|
|
(2 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1,550: |
Line 1,550: |
| "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " | | "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " |
| "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " | | "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " |
| "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " | | "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, |
| "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
| |
| "question, consult your network administrator."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../netcfg-static.templates:44
| |
| msgid "Unreachable gateway"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../netcfg-static.templates:44
| |
| msgid "The gateway address you entered is unreachable."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../netcfg-static.templates:44
| |
| msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../netcfg-static.templates:53
| |
| msgid "Is this information correct?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../netcfg-static.templates:53
| |
| msgid "Currently configured network parameters:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../netcfg-static.templates:53
| |
| msgid ""
| |
| " interface = ${interface}\n"
| |
| " ipaddress = ${ipaddress}\n"
| |
| " netmask = ${netmask}\n"
| |
| " gateway = ${gateway}\n"
| |
| " pointopoint = ${pointopoint}\n"
| |
| " nameservers = ${nameservers}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Item in the main menu to select this package
| |
| #: ../netcfg-static.templates:66
| |
| msgid "Configure a network using static addressing"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
| |
| msgid "stable"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
| |
| msgid "testing"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
| |
| msgid "unstable"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
| |
| msgid "Debian version to install:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
| |
| msgid ""
| |
| "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
| |
| "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
| |
| "that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
| |
| "buggy."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
| |
| msgid "Checking the Debian archive mirror"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
| |
| msgid "Downloading the Release file..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
| |
| msgid "Bad archive mirror"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
| |
| msgid ""
| |
| "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
| |
| "have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
| |
| msgid "Architecture not supported"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
| |
| msgid ""
| |
| "The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
| |
| "architecture. Please try a different mirror."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. main-menu
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
| |
| msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
| |
| msgid "enter information manually"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Default
| |
| #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
| |
| #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
| |
| #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
| |
| #. random value here
| |
| #.
| |
| #. First check that the country you mention here is listed in
| |
| #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
| |
| #. (remove the spaces between "*" and "/")
| |
| #.
| |
| #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
| |
| #.
| |
| #. You do not need to translate what's between the square brackets
| |
| #. You should even NOT put square brackets in translations:
| |
| #. msgid "US[ Default value for http]"
| |
| #. msgstr "FR"
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
| |
| msgid "US[ Default value for http]"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
| |
| msgid "Debian archive mirror country:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
| |
| msgid ""
| |
| "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
| |
| "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
| |
| "the best choice."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
| |
| msgid "Debian archive mirror:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
| |
| msgid ""
| |
| "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
| |
| "country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
| |
| "connection to you."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
| |
| msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
| |
| msgid "Debian archive mirror hostname:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
| |
| msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
| |
| msgid ""
| |
| "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
| |
| "format."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
| |
| msgid "Debian archive mirror directory:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
| |
| msgid ""
| |
| "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
| |
| "located."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
| |
| msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
| |
| msgid ""
| |
| "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
| |
| "information here. Otherwise, leave this blank."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
| |
| msgid ""
| |
| "The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
| |
| "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Default
| |
| #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
| |
| #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
| |
| #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
| |
| #. random value here
| |
| #.
| |
| #. First check that the country you mention here is listed in
| |
| #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
| |
| #. (remove the spaces between "*" and "/")
| |
| #.
| |
| #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
| |
| #.
| |
| #. You do not need to translate what's between the square brackets
| |
| #. You should even NOT put square brackets in translations:
| |
| #. msgid "US[ Default value for ftp]"
| |
| #. msgstr "FR"
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
| |
| msgid "US[ Default value for ftp]"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
| |
| msgid "FTP proxy information (blank for none):"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
| |
| msgid ""
| |
| "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
| |
| "information here. Otherwise, leave this blank."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
| |
| msgid "Protocol for file downloads:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
| |
| msgid ""
| |
| "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
| |
| "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../download-installer.templates:4
| |
| msgid "Download installer components"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. These are choices of actions so this is, at least in English,
| |
| #. an infinitive form
| |
| #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
| |
| msgid "Retry"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. These are choices of actions so this is, at least in English,
| |
| #. an infinitive form
| |
| #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
| |
| msgid "Change mirror"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. These are choices of actions so this is, at least in English,
| |
| #. an infinitive form
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
| |
| #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123
| |
| msgid "Cancel"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
| |
| msgid "Downloading a file failed:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../net-retriever.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
| |
| "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
| |
| "download, select a different mirror, or cancel and choose another "
| |
| "installation method."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../load-cdrom.templates:4
| |
| msgid "Load installer components from CD"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-retriever.templates:4
| |
| msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-retriever.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
| |
| "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
| |
| "CD-ROM."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../floppy-retriever.templates:3
| |
| msgid "Scanning the floppy"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../floppy-retriever.templates:7
| |
| msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../floppy-retriever.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
| |
| "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
| |
| "have a bad floppy disk."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../load-floppy.templates:4
| |
| msgid "Load drivers from floppy now?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../load-floppy.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
| |
| "installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
| |
| "you can skip this step."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../load-floppy.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
| |
| "continuing."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. main-menu
| |
| #: ../load-floppy.templates:15
| |
| msgid "Load drivers from a floppy"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../load-floppy.templates:20
| |
| msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../load-floppy.templates:20
| |
| msgid ""
| |
| "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
| |
| "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
| |
| "floppy you want to use."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../load-floppy.templates:27
| |
| msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../load-floppy.templates:27
| |
| msgid ""
| |
| "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
| |
| "correct order."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../load-floppy.templates:34
| |
| msgid "Load drivers from another floppy?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../load-floppy.templates:34
| |
| msgid ""
| |
| "To load additional drivers from another floppy, please insert the "
| |
| "appropriate driver floppy before continuing."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mountfloppy.templates:5
| |
| msgid "Select your floppy device:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mountfloppy.templates:5
| |
| msgid ""
| |
| "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
| |
| "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
| |
| "list may also include devices that are not floppy drives."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:3
| |
| msgid "Starting up the partitioner"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:11
| |
| msgid "Scanning disks..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:15
| |
| msgid "Detecting file systems..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:20
| |
| msgid "Device in use"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:20
| |
| msgid ""
| |
| "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
| |
| "reasons:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:33
| |
| msgid "Partition in use"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
| |
| #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
| |
| #. NUMBER and not the partition NAME
| |
| #: ../partman-base.templates:33
| |
| msgid ""
| |
| "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
| |
| "${DEVICE} for the following reasons:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:53
| |
| msgid ""
| |
| "This partitioner doesn't have information about the default type of the "
| |
| "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to "
| |
| "debian-boot@lists.debian.org with information."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:53
| |
| msgid ""
| |
| "Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
| |
| "libparted, then this partitioner will not work properly."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:64
| |
| msgid "Continue with partitioning?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:64
| |
| msgid ""
| |
| "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
| |
| "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly "
| |
| "recommended that you exit this partitioner."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:64
| |
| msgid ""
| |
| "If you can, please help to add support for your partition table type to "
| |
| "libparted."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:75
| |
| msgid ""
| |
| "This is an overview of your currently configured partitions and mount "
| |
| "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
| |
| "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
| |
| "partition table."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:80
| |
| msgid "Create new empty partition table on this device?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:80
| |
| msgid ""
| |
| "You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
| |
| "creating a new partition table on the device, then all current partitions "
| |
| "will be removed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:80
| |
| msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:90
| |
| msgid "Write a new empty partition table?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:90
| |
| msgid ""
| |
| "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
| |
| "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
| |
| "the disk immediately."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:90
| |
| msgid ""
| |
| "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
| |
| "the disk will be irreversibly removed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:90
| |
| msgid ""
| |
| "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
| |
| "it to disk."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:104
| |
| msgid "Continue with the installation?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:104
| |
| msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:104
| |
| msgid ""
| |
| "If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
| |
| "files may prevent the successful installation of the base system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:114
| |
| msgid "Write the changes to disks?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:114
| |
| msgid ""
| |
| "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
| |
| "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:114
| |
| msgid ""
| |
| "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
| |
| "well as on the partitions that are going to be formatted."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:125
| |
| msgid "The following partitions are going to be formatted:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
| |
| #: ../partman-base.templates:130
| |
| msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. for devices which have no partitions
| |
| #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
| |
| #: ../partman-base.templates:136
| |
| msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:140
| |
| msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:145
| |
| msgid "What to do with this device:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:150
| |
| msgid "How to use this free space:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:155
| |
| msgid "Partition settings:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:155
| |
| msgid ""
| |
| "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
| |
| "${DESTROYED}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:160
| |
| msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:164
| |
| msgid "No existing file system was detected in this partition."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:168
| |
| msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:172
| |
| msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:176
| |
| msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. progress bar item
| |
| #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3
| |
| #: ../clock-setup.templates:22
| |
| msgid "Please wait..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:184
| |
| msgid "Partitions formatting"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:188
| |
| msgid "Processing..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:200
| |
| msgid "Done setting up the partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:204
| |
| msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:208
| |
| msgid "Undo changes to partitions"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:212
| |
| msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:216
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "Dump partition info in %s"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Keep short
| |
| #: ../partman-base.templates:221
| |
| msgid "FREE SPACE"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. "unusable free space". No more than 8 symbols.
| |
| #: ../partman-base.templates:226
| |
| msgid "unusable"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. "primary partition". No more than 8 symbols.
| |
| #: ../partman-base.templates:231
| |
| msgid "primary"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. "logical partition". No more than 8 symbols.
| |
| #: ../partman-base.templates:236
| |
| msgid "logical"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. "primary or logical". No more than 8 symbols.
| |
| #: ../partman-base.templates:241
| |
| msgid "pri/log"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. How to print the partition numbers in your language
| |
| #. Examples:
| |
| #. %s.
| |
| #. No %s
| |
| #. N. %s
| |
| #: ../partman-base.templates:250
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "#%s"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. For example IDE0 master (hda)
| |
| #: ../partman-base.templates:255
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "IDE%s master (%s)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. For example IDE1 slave (hdd)
| |
| #: ../partman-base.templates:260
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "IDE%s slave (%s)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
| |
| #: ../partman-base.templates:265
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
| |
| #: ../partman-base.templates:270
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:274
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:278
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:282
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "RAID%s device #%s"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:286
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "Encrypted volume (%s)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:290
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "LVM VG %s, LV %s"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:294
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "Loopback (loop%s)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:298
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "DASD %s (%s)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:302
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-base.templates:306
| |
| msgid "Cancel this menu"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu entry
| |
| #: ../partman-base.templates:311
| |
| msgid "Partition disks"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:7
| |
| msgid "Computing the new partitions..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:11
| |
| msgid ""
| |
| "This probably happened because the selected disk or free space is too small "
| |
| "to be automatically partitioned."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:18
| |
| msgid "Failed to partition the selected disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:17
| |
| msgid ""
| |
| "This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
| |
| "the partition table."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:24
| |
| msgid ""
| |
| "The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
| |
| "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
| |
| "partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
| |
| "results."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:36
| |
| msgid "Remove existing logical volume data?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:36
| |
| msgid ""
| |
| "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups "
| |
| "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before "
| |
| "creating any partitions."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:36
| |
| msgid ""
| |
| "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
| |
| "volumes."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:46
| |
| msgid "LVM physical volume already exists on the selected device"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:46
| |
| msgid ""
| |
| "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which "
| |
| "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition "
| |
| "this device."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:64
| |
| msgid "Partitioning method:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:64
| |
| msgid ""
| |
| "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
| |
| "which disk should be used."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:79
| |
| msgid "Partitioning scheme:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
| |
| #. of "the largest continuous free space" on an existing disk
| |
| #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
| |
| #.
| |
| #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
| |
| #. at the end of the sentence. Please keep it.
| |
| #: ../partman-auto.templates:79
| |
| msgid "Selected for partitioning:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:79
| |
| msgid ""
| |
| "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
| |
| "are unsure, choose the first one."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:89
| |
| msgid "Unusable free space"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:89
| |
| msgid ""
| |
| "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
| |
| "probably too many (primary) partitions in the partition table."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #: ../partman-auto.templates:108
| |
| msgid "Guided partitioning"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #: ../partman-auto.templates:113
| |
| msgid "Guided - use the largest continuous free space"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #: ../partman-auto.templates:118
| |
| msgid "Guided - use entire disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:123
| |
| msgid "Select disk to partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:123
| |
| msgid ""
| |
| "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
| |
| "have confirmed that you really want to make the changes."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:130
| |
| msgid "Select disk(s) to partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto.templates:130
| |
| msgid ""
| |
| "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
| |
| "you have confirmed that you really want to make the changes."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
| |
| #: ../partman-auto.templates:138
| |
| msgid "Manual"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #: ../partman-auto.templates:143
| |
| msgid "Automatically partition the free space"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #: ../partman-auto.templates:148
| |
| msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #: ../partman-auto.templates:153
| |
| msgid "Separate /home partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #: ../partman-auto.templates:158
| |
| msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #: ../partman-auto.templates:163
| |
| msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:3
| |
| msgid "Go back to the menu?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:3
| |
| msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:3
| |
| msgid ""
| |
| "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
| |
| "this partition, it won't be used at all."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:11
| |
| msgid "do not use the partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. up to 25 character positions
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:16
| |
| msgid "Format the partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:20
| |
| msgid "yes, format it"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:24
| |
| msgid "no, keep existing data"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:28
| |
| msgid "do not use"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. short variant of `do not use the partition'
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:33
| |
| msgid "unused"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:37
| |
| msgid "format the partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. short variant of `format the partition'
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:42
| |
| msgid "format"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:46
| |
| msgid "keep and use the existing data"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. short variant of `keep and use the existing data'
| |
| #: ../partman-basicmethods.templates:51
| |
| msgid "keep"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:3
| |
| msgid "Resizing partition..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:7
| |
| msgid "Copying partition..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:11
| |
| msgid "Computing the new state of the partition table..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:15
| |
| msgid ""
| |
| "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
| |
| "written to disk."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:15
| |
| msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:26
| |
| msgid "Source partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:26
| |
| msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:31
| |
| msgid "Copy operation failure"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:31
| |
| msgid "The copy operation is aborted."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:38
| |
| msgid "The resize operation is impossible"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:38
| |
| msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:38 ../base-installer.templates:123
| |
| #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:46 ../lvmcfg-utils.templates:247
| |
| #: ../partman-lvm.templates:374 ../partman-auto-lvm.templates:40
| |
| #: ../partman-auto-raid.templates:3
| |
| msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:45
| |
| msgid "Write previous changes to disk and continue?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:45
| |
| msgid ""
| |
| "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
| |
| "written to disk."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:45
| |
| msgid "You cannot undo this operation."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:45
| |
| msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:56
| |
| msgid ""
| |
| "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
| |
| "size is ${MAXSIZE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:70
| |
| msgid "Too large size"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:74
| |
| msgid "Too small size"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:78
| |
| msgid "Resize operation failure"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:78 ../partman-md.templates:36
| |
| msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:78
| |
| msgid "The resize operation is aborted."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:86
| |
| msgid "New partition size:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:86
| |
| msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:86
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid ""
| |
| "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
| |
| "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the "
| |
| "maximum allowed size."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:95
| |
| msgid "Invalid size"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:99
| |
| msgid "Beginning"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:99
| |
| msgid "End"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:100
| |
| msgid "Location for the new partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:100
| |
| msgid ""
| |
| "Please choose whether you want the new partition to be created at the "
| |
| "beginning or at the end of the available space."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:107
| |
| msgid "File system for the new partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:111
| |
| msgid "Primary"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:111
| |
| msgid "Logical"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:112
| |
| msgid "Type for the new partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:117
| |
| msgid "Flags for the new partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:121
| |
| msgid "Partition name:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:126
| |
| msgid "Partition table type:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:126
| |
| msgid "Select the type of partition table to use."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:131
| |
| msgid "Set the partition flags"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:135
| |
| msgid "Name:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:139
| |
| msgid "Bootable flag:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:143
| |
| msgid "on"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:147
| |
| msgid "off"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:151
| |
| msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:155
| |
| msgid "Copy data from another partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:159
| |
| msgid "Delete the partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:163
| |
| msgid "Create a new partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-partitioning.templates:167
| |
| msgid "Create a new empty partition table on this device"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
| |
| msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:7
| |
| msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:11
| |
| msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:15
| |
| msgid ""
| |
| "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
| |
| "of ${DEVICE}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
| |
| msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:23
| |
| msgid ""
| |
| "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
| |
| "${DEVICE} found uncorrected errors."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
| |
| #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
| |
| msgid "Go back to the menu and correct errors?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
| |
| msgid ""
| |
| "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
| |
| "uncorrected errors."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:32
| |
| msgid ""
| |
| "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
| |
| "partition will be used as is."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
| |
| msgid ""
| |
| "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
| |
| "space is recommended so that the system can make better use of the available "
| |
| "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
| |
| "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
| |
| "physical memory."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:41
| |
| msgid ""
| |
| "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
| |
| "the installation will continue without swap space."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
| |
| #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
| |
| msgid "Failed to create a file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:53
| |
| msgid ""
| |
| "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
| |
| "failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
| |
| msgid "Failed to create a swap space"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
| |
| msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
| |
| #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
| |
| msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:64
| |
| msgid ""
| |
| "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
| |
| "${PARTITION} of ${DEVICE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
| |
| #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
| |
| msgid ""
| |
| "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
| |
| "there, this partition will not be used at all."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
| |
| msgid "Invalid file system for this mount point"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
| |
| msgid ""
| |
| "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
| |
| "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
| |
| "different file system, such as ${EXT2}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
| |
| msgid "/ - the root file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
| |
| msgid "/boot - static files of the boot loader"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
| |
| msgid "/home - user home directories"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
| |
| msgid "/tmp - temporary files"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
| |
| msgid "/usr - static data"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
| |
| msgid "/var - variable data"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
| |
| msgid "/srv - data for services provided by this system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
| |
| msgid "/opt - add-on application software packages"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
| |
| msgid "/usr/local - local hierarchy"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
| |
| msgid "/dos"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:88
| |
| msgid "/windows"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. what's to be entered is a mount point
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
| |
| #. (separated by commas)
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. What's to be "entered manually" is a mount point
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
| |
| #: ../partconf.templates:62
| |
| msgid "Enter manually"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. "it" is a partition
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
| |
| msgid "Do not mount it"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41
| |
| msgid "Mount point for this partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
| |
| msgid "Invalid mount point"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
| |
| msgid "The mount point you entered is invalid."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
| |
| msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:104
| |
| msgid "Label for the file system in this partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:108
| |
| msgid "Format the swap area:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. In the following context: "Format the partition: yes"
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121
| |
| msgid "yes"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. In the following context: "Format the partition: no"
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117
| |
| msgid "no"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. label of file system
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:123
| |
| msgid "Label:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Up to 24 character positions
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:133
| |
| msgid "Reserved blocks:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:137
| |
| msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Up to 25 character positions
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:142
| |
| msgid "Typical usage:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. In the following context: "Typical usage: standard"
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:147
| |
| msgid "standard"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
| |
| msgid "Typical usage of this partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
| |
| msgid ""
| |
| "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
| |
| "system parameters can be chosen for that use."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:155
| |
| msgid ""
| |
| "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
| |
| "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is an item in the menu "Partition settings"
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is an item in the menu "Action on the partition"
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is an item in the menu "Partition settings"
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is an item in the menu "Partition settings"
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is an item in the menu "Partition settings"
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32
| |
| #: ../partman-xfs.templates:32
| |
| msgid "Mount point:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. In the following context: "Mount point: none"
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. For base-installer, "none" is an additional choice to a kernel list
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 ../base-installer.templates:101
| |
| #: ../partman-lvm.templates:19
| |
| msgid "none"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:176
| |
| msgid "Ext2 file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:181
| |
| msgid "ext2"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:185
| |
| msgid "FAT16 file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:190
| |
| msgid "fat16"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:194
| |
| msgid "FAT32 file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:199
| |
| msgid "fat32"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:212
| |
| msgid "swap area"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short variant of `swap space'
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:217
| |
| msgid "swap"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
| |
| #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
| |
| msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
| |
| #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
| |
| msgid "nodev - do not support character or block special devices"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
| |
| #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
| |
| msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
| |
| #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
| |
| msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:60
| |
| msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:60
| |
| msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:44
| |
| msgid "user_xattr - support user extended attributes"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
| |
| #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
| |
| msgid "ro - mount the file system read-only"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
| |
| #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
| |
| msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:237
| |
| msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
| |
| #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
| |
| msgid "Mount options:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
| |
| #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
| |
| msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext3.templates:3
| |
| msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext3.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
| |
| "${DEVICE} found uncorrected errors."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
| |
| #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
| |
| "partition will not be used at all."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext3.templates:16
| |
| msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext3.templates:22
| |
| msgid ""
| |
| "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
| |
| "${PARTITION} of ${DEVICE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. File system name
| |
| #: ../partman-ext3.templates:51
| |
| msgid "Ext3 journaling file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages)
| |
| #: ../partman-ext3.templates:56
| |
| msgid "ext3"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:3
| |
| msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
| |
| "${DEVICE} found uncorrected errors."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:16
| |
| msgid ""
| |
| "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
| |
| "failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:22
| |
| msgid ""
| |
| "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
| |
| "${PARTITION} of ${DEVICE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. File system name (untranslatable in many languages)
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:37
| |
| msgid "ReiserFS"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:44
| |
| msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. File system name
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:51
| |
| msgid "ReiserFS journaling file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages)
| |
| #: ../partman-reiserfs.templates:56
| |
| msgid "reiserfs"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-jfs.templates:3
| |
| msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-jfs.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
| |
| "${DEVICE} found uncorrected errors."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-jfs.templates:16
| |
| msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-jfs.templates:22
| |
| msgid ""
| |
| "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
| |
| "${PARTITION} of ${DEVICE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. File system name
| |
| #: ../partman-jfs.templates:51
| |
| msgid "JFS journaling file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages)
| |
| #: ../partman-jfs.templates:56
| |
| msgid "jfs"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-jfs.templates:61
| |
| msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-jfs.templates:61
| |
| msgid ""
| |
| "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
| |
| "boot loader used by default by this installer."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-jfs.templates:61
| |
| msgid ""
| |
| "You should use a small /boot partition with another file system, such as "
| |
| "ext3."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-jfs.templates:70
| |
| msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-jfs.templates:70
| |
| msgid ""
| |
| "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
| |
| "problems with the boot loader used by default by this installer."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-jfs.templates:70
| |
| msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-xfs.templates:3
| |
| msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-xfs.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
| |
| "${DEVICE} found uncorrected errors."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-xfs.templates:16
| |
| msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-xfs.templates:22
| |
| msgid ""
| |
| "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
| |
| "${PARTITION} of ${DEVICE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. File system name
| |
| #: ../partman-xfs.templates:51
| |
| msgid "XFS journaling file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages)
| |
| #: ../partman-xfs.templates:56
| |
| msgid "xfs"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:3
| |
| msgid ""
| |
| "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
| |
| "${DEVICE}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
| |
| "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:16
| |
| msgid ""
| |
| "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
| |
| "${DEVICE} failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:22
| |
| msgid ""
| |
| "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
| |
| "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. File system name
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:67
| |
| msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages)
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:72
| |
| msgid "ext2r0"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:76
| |
| msgid ""
| |
| "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
| |
| "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go "
| |
| "back and use the old ext2 (revision 0) file system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:87
| |
| msgid ""
| |
| "Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
| |
| "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back "
| |
| "and use your first primary partition as a boot partition."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:98
| |
| msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:98
| |
| msgid ""
| |
| "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is "
| |
| "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary "
| |
| "partition for your root partition."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-ext2r0.templates:98
| |
| msgid ""
| |
| "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
| |
| "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
| |
| "from your hard disk."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
| |
| "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be "
| |
| "used for the installation."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:4
| |
| msgid "Select a free space to create partitions in it."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
| |
| "partition table."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
| |
| "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
| |
| "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap "
| |
| "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating "
| |
| "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
| |
| "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way "
| |
| "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "In general you will want to format the partition with a newly created file "
| |
| "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If "
| |
| "you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
| |
| "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will "
| |
| "be marked with \"${FORMAT}\"."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:35
| |
| msgid ""
| |
| "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can "
| |
| "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
| |
| "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set "
| |
| "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
| |
| "\" in the main partitioning menu."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:39
| |
| msgid ""
| |
| "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is "
| |
| "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the "
| |
| "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
| |
| "partitioning menu."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:43
| |
| msgid "Identical mount points for two file systems"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:43
| |
| msgid ""
| |
| "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
| |
| "and ${PART2}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:43
| |
| msgid "Please correct this by changing mount points."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:51
| |
| msgid "No root file system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:51
| |
| msgid "No root file system is defined."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:51
| |
| msgid "Please correct this from the partitioning menu."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:58
| |
| msgid "Do you want to resume partitioning?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:58
| |
| msgid ""
| |
| "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
| |
| "${MOUNTPOINT} failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:58
| |
| msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:67
| |
| msgid "How to use this partition:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:71
| |
| msgid "Use as:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-target.templates:75
| |
| msgid "Help on partitioning"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for AQ.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa
| |
| #: ../common.templates:19
| |
| msgid ""
| |
| "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/"
| |
| "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/"
| |
| "Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for AU.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth
| |
| #: ../common.templates:36
| |
| msgid ""
| |
| "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/"
| |
| "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, "
| |
| "Australia/Adelaide, Australia/Darwin, Australia/Perth"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for BR.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco
| |
| #: ../common.templates:53
| |
| msgid ""
| |
| "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"
| |
| "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"
| |
| "Campo_Grande, America/Cuiaba, America/Porto_Velho, America/Boa_Vista, "
| |
| "America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for CA.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon
| |
| #: ../common.templates:70
| |
| msgid ""
| |
| "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"
| |
| "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "
| |
| "Canada/Yukon"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for CD.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Kinshasa, Lubumbashi
| |
| #: ../common.templates:86
| |
| msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for CL.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Santiago, Easter Island
| |
| #: ../common.templates:102
| |
| msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for EC.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Guayaquil, Galapagos
| |
| #: ../common.templates:118
| |
| msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for ES.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Madrid, Ceuta, Canary Islands
| |
| #: ../common.templates:134
| |
| msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for FM.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae
| |
| #: ../common.templates:150
| |
| msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for GL.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
| |
| #: ../common.templates:166
| |
| msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for ID.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura
| |
| #: ../common.templates:182
| |
| msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for KI.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)
| |
| #: ../common.templates:198
| |
| msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for KZ.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral
| |
| #: ../common.templates:214
| |
| msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for MN.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan
| |
| #: ../common.templates:230
| |
| msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../common.templates:232
| |
| msgid "Select a city in your time zone:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for MX.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Central, Mountain, Pacific
| |
| #: ../common.templates:246
| |
| msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for NZ.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Auckland, Chatham Islands
| |
| #: ../common.templates:262
| |
| msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for PF.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands
| |
| #: ../common.templates:278
| |
| msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for PT.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Lisbon, Madeira Islands, Azores
| |
| #: ../common.templates:294
| |
| msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for RU.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Samara, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea
| |
| #: ../common.templates:311
| |
| msgid ""
| |
| "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"
| |
| "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"
| |
| "Vladivostok, Asia/Sakhalin, Asia/Magadan, Asia/Kamchatka, Asia/Anadyr"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for UM.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island
| |
| #: ../common.templates:327
| |
| msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../common.templates:329
| |
| msgid "Select a location in your time zone:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Timezones for US.
| |
| #.
| |
| #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
| |
| #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
| |
| #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
| |
| #. of these filenames. Also, many place names will not need translation
| |
| #. from the English text, but some parts may be translatable.
| |
| #.
| |
| #. The English text to translate for this list of timezones is:
| |
| #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa
| |
| #: ../common.templates:344
| |
| msgid ""
| |
| "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"
| |
| "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../common.templates:346
| |
| msgid "Select your time zone:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../tzsetup-udeb.templates:4
| |
| msgid "Configure time zone"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. finish-install progress bar item
| |
| #: ../tzsetup-udeb.templates:9
| |
| msgid "Saving time zone..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../tzsetup-udeb.templates:13
| |
| msgid "Selected timezone"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../tzsetup-udeb.templates:13
| |
| msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../clock-setup.templates:4
| |
| msgid "Configure the clock"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../clock-setup.templates:9
| |
| msgid "Is the system clock set to UTC?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../clock-setup.templates:9
| |
| msgid ""
| |
| "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
| |
| "operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
| |
| "This is recommended unless you also use another operating system that "
| |
| "expects the clock to be set to local time."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../clock-setup.templates:17
| |
| msgid "Setting up the clock"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. finish-install progress bar item
| |
| #: ../clock-setup.templates:27
| |
| msgid "Saving UTC setting..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:4
| |
| msgid "Proceed with installation to unclean target?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "The target file system contains files from a past installation. These files "
| |
| "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
| |
| "of the existing files may be overwritten."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. The base system is the minimal Debian system
| |
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
| |
| #: ../base-installer.templates:13
| |
| msgid "Cannot install base system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. The base system is the minimal Debian system
| |
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
| |
| #: ../base-installer.templates:13
| |
| msgid ""
| |
| "The installer cannot figure out how to install the base system. No "
| |
| "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:19
| |
| msgid "Failed to determine the codename for the release."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:24
| |
| msgid "No file system mounted on /target"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:24
| |
| msgid ""
| |
| "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
| |
| "target. The partitioner and formatter should have done this for you."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:30
| |
| msgid "Not installing to unclean target"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:30
| |
| msgid ""
| |
| "The installation to the target file system has been canceled. You should go "
| |
| "back and erase or format the target file system before proceeding with the "
| |
| "install."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:37
| |
| msgid "Failed to install the base system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:37
| |
| msgid "The base system installation into /target/ failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:44
| |
| msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:51
| |
| msgid "Base system installation error"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:51
| |
| msgid "The debootstrap program exited abnormally."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:59
| |
| msgid "The following error occurred:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:69
| |
| msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:69
| |
| msgid ""
| |
| "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
| |
| "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
| |
| "installation using the other options."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:76
| |
| msgid "No initrd generator"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:76
| |
| msgid ""
| |
| "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. "
| |
| "However, no package to generate that initrd is available that supports your "
| |
| "configuration. This would leave your system unable to boot."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:83
| |
| msgid "Unsupported initrd generator"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:83
| |
| msgid ""
| |
| "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
| |
| "supported."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:89
| |
| msgid "Unable to install the selected kernel"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:89
| |
| msgid ""
| |
| "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
| |
| "system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:89
| |
| msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:102
| |
| msgid "Kernel to install:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:102
| |
| msgid ""
| |
| "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
| |
| "make the system bootable from the hard drive."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:109
| |
| msgid "Continue without installing a kernel?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:109
| |
| msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:109
| |
| msgid ""
| |
| "You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
| |
| "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
| |
| "likely end up with a machine that doesn't boot."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:118
| |
| msgid "Cannot install kernel"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:118
| |
| msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:123
| |
| msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:123
| |
| msgid ""
| |
| "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
| |
| "the target system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a Release file name.
| |
| #: ../base-installer.templates:132
| |
| msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a Release.gpg file name
| |
| #: ../base-installer.templates:138
| |
| msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a gpg key ID
| |
| #: ../base-installer.templates:144
| |
| msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:149
| |
| msgid "Invalid Release file: no valid components."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a filename
| |
| #: ../base-installer.templates:155
| |
| msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a filename or package name
| |
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:162
| |
| msgid "Debootstrap Error"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a filename or package name
| |
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:162
| |
| msgid ""
| |
| "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
| |
| "CD, depending on your installation method."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a filename or package name
| |
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:162
| |
| msgid ""
| |
| "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
| |
| "may help."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:175
| |
| msgid "Preparing to install the base system..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:179 ../apt-setup-udeb.templates:15
| |
| #: ../finish-install.templates:12
| |
| msgid "Running ${SCRIPT}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Release is a filename which should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:184
| |
| msgid "Retrieving Release file"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Release is a filename which should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:189
| |
| msgid "Retrieving Release file signature"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. "packages" here can be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:194
| |
| msgid "Finding package sizes"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Packages is a filename which should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:199
| |
| msgid "Retrieving Packages files"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Packages is a filename which should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:204
| |
| msgid "Retrieving Packages file"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. "packages" here can be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:209
| |
| msgid "Retrieving packages"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. "packages" here can be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:214
| |
| msgid "Extracting packages"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:218
| |
| msgid "Installing the base system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
| |
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
| |
| #. recorded as part of the base system. Other packages may
| |
| #. be installed on the base system because of dependency resolution
| |
| #: ../base-installer.templates:226
| |
| msgid "Installing core packages"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Required packages are packages which installation is triggered
| |
| #. by the dependency chain of core packages
| |
| #. In short, they are "required" because at least one of the
| |
| #. packages from the core packages depends on them
| |
| #: ../base-installer.templates:234
| |
| msgid "Unpacking required packages"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:238
| |
| msgid "Configuring required packages"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. The base system is the minimal Debian system
| |
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
| |
| #: ../base-installer.templates:244
| |
| msgid "Unpacking the base system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. The base system is the minimal Debian system
| |
| #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
| |
| #: ../base-installer.templates:250
| |
| msgid "Configuring the base system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:254
| |
| msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a package name
| |
| #: ../base-installer.templates:259
| |
| msgid "Validating ${SUBST0}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a package name
| |
| #: ../base-installer.templates:264
| |
| msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a package name
| |
| #: ../base-installer.templates:269
| |
| msgid "Extracting ${SUBST0}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a package name
| |
| #: ../base-installer.templates:274
| |
| msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| # -->j4v4m4n Starts from here
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a package name
| |
| #: ../base-installer.templates:279
| |
| msgid "Configuring ${SUBST0}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Release is a filename which should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:284
| |
| msgid "Checking Release signature"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a gpg key id
| |
| #. Release is a filename which should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:290
| |
| msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:294
| |
| msgid "Resolving dependencies of base packages..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a list of packages
| |
| #: ../base-installer.templates:299
| |
| msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a list of packages
| |
| #: ../base-installer.templates:304
| |
| msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a list of packages
| |
| #: ../base-installer.templates:309
| |
| msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:313
| |
| msgid "Resolving dependencies of required packages..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is an archive component (main, etc)
| |
| #. SUBST1 is a mirror
| |
| #: ../base-installer.templates:319
| |
| msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Core packages are packages that are part of the Debian base system
| |
| #. The "core" packages are indeed packages that are specifically
| |
| #. recorded as part of the base system. Other packages may
| |
| #. be installed on the base system because of dependency resolution
| |
| #: ../base-installer.templates:327
| |
| msgid "Installing core packages..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Required packages are packages which installation is triggered
| |
| #. by the dependency chain of core packages
| |
| #. In short, they are "required" because at least one of the
| |
| #. packages from the core packages depends on them
| |
| #: ../base-installer.templates:335
| |
| msgid "Unpacking required packages..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Required packages are packages which installation is triggered
| |
| #. by the dependency chain of core packages
| |
| #. In short, they are "required" because at least one of the
| |
| #. packages from the core packages depends on them
| |
| #: ../base-installer.templates:343
| |
| msgid "Configuring required packages..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:347
| |
| msgid "Installing base packages..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:351
| |
| msgid "Unpacking the base system..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:355
| |
| msgid "Configuring the base system..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:359
| |
| msgid "Base system installed successfully."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:364
| |
| msgid "Debootstrap warning"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. Debootstrap is a program name: should not be translated
| |
| #: ../base-installer.templates:364
| |
| msgid "Warning: ${INFO}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is an url
| |
| #: ../base-installer.templates:370
| |
| msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:374
| |
| msgid "Configuring APT sources..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:378
| |
| msgid "Updating the list of available packages..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:382
| |
| msgid "Installing extra packages..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a package name
| |
| #: ../base-installer.templates:387
| |
| msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:391
| |
| msgid "Creating device files..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:395
| |
| msgid "Selecting the kernel to install..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:399
| |
| msgid "Installing the kernel..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. SUBST0 is a package name
| |
| #: ../base-installer.templates:404
| |
| msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../base-installer.templates:408
| |
| msgid "Installing the PCMCIA modules"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Item in the main menu to select this package
| |
| #. TRANSLATORS: <65 columns
| |
| #: ../base-installer.templates:414
| |
| msgid "Install the base system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #. MUST be kept below 55 characters/columns
| |
| #: ../apt-setup-udeb.templates:5
| |
| msgid "Configure the package manager"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, "apt" is the program name
| |
| #. so please do NOT translate it
| |
| #: ../apt-setup-udeb.templates:11
| |
| msgid "Configuring apt"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-setup-udeb.templates:19
| |
| msgid "Scanning local repositories..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-setup-udeb.templates:23
| |
| msgid "Scanning the security updates repository..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-setup-udeb.templates:33
| |
| msgid "Cannot access security updates"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-setup-udeb.templates:33
| |
| msgid ""
| |
| "The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
| |
| "updates will not be made available to you at this time. You should "
| |
| "investigate this later."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-setup-udeb.templates:33
| |
| msgid ""
| |
| "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
| |
| "sources.list file."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-cdrom-setup.templates:3
| |
| msgid "Scanning the CD-ROM..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
| |
| msgid "apt configuration problem"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
| |
| "failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:3
| |
| msgid "Scanning the mirror..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:8
| |
| msgid "Use non-free software?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:8
| |
| msgid ""
| |
| "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
| |
| "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
| |
| "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
| |
| "using, modifying, or sharing it."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
| |
| msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:19
| |
| msgid "Use contrib software?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:19
| |
| msgid ""
| |
| "Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
| |
| "software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
| |
| "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
| |
| "install it."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
| |
| msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. These are choices of actions so this is, at least in English,
| |
| #. an infinitive form
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:32
| |
| msgid "Ignore"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:33
| |
| msgid ""
| |
| "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
| |
| "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
| |
| "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
| |
| "packages from this mirror."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:42
| |
| msgid "Use a network mirror?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:42
| |
| msgid ""
| |
| "A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
| |
| "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates:42
| |
| msgid ""
| |
| "If you are installing from a netinst CD and you choose not to use a mirror, "
| |
| "you will end up with only a very minimal base system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
| |
| msgid "Use restricted software?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
| |
| msgid ""
| |
| "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
| |
| "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
| |
| "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
| |
| "prevent you from using, modifying, or sharing it."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
| |
| msgid "Use software from the \"universe\" component?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
| |
| msgid ""
| |
| "Some additional software is available in packaged form. This software is "
| |
| "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
| |
| "management tools can be used to install it."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
| |
| msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
| |
| msgid ""
| |
| "Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
| |
| "is not a part of the main distribution, standard package management tools "
| |
| "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
| |
| "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
| |
| "sharing it."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
| |
| msgid "Use backported software?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
| |
| #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
| |
| msgid ""
| |
| "Some software has been backported from the development tree to work with "
| |
| "this release. Although this software has not gone through such complete "
| |
| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
| |
| "applications which may provide useful features."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:22
| |
| msgid "Allow login as root?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:22
| |
| msgid ""
| |
| "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
| |
| "created and given the power to become root using the 'sudo' command."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:28
| |
| msgid "Root password:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:28
| |
| msgid ""
| |
| "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
| |
| "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
| |
| "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
| |
| "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
| |
| "easily associated with you."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:28
| |
| msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:42
| |
| msgid ""
| |
| "Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
| |
| "correctly."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:49
| |
| msgid "Create a normal user account now?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:49
| |
| msgid ""
| |
| "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
| |
| "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
| |
| "result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
| |
| "day-to-day tasks."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:49
| |
| msgid ""
| |
| "Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
| |
| "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
| |
| "'imurdock' or 'rms'."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:61
| |
| msgid "Full name for the new user:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:61
| |
| msgid ""
| |
| "A user account will be created for you to use instead of the root account "
| |
| "for non-administrative activities."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| # -->j4v4m4n Ends here
| |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:61
| |
| msgid ""
| |
| "Please enter the real name of this user. This information will be used for "
| |
| "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
| |
| "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
| |
| "reasonable choice."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| # --> Praveen Starts from here
| |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:72
| |
| msgid "Username for your account:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:72
| |
| msgid ""
| |
| "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
| |
| "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
| |
| "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:79
| |
| msgid "Invalid username"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:79
| |
| msgid ""
| |
| "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
| |
| "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
| |
| "more lower-case letters."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:86
| |
| msgid "Reserved username"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:86
| |
| msgid ""
| |
| "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
| |
| "Please select a different one."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:92
| |
| msgid "Choose a password for the new user:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:92
| |
| msgid ""
| |
| "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
| |
| "and should be changed at regular intervals."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:98 ../network-console.templates:40
| |
| msgid "Re-enter password to verify:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:98
| |
| msgid ""
| |
| "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
| |
| "correctly."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:104
| |
| msgid "Password input error"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:104
| |
| msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46
| |
| msgid "Empty password"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46
| |
| msgid ""
| |
| "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
| |
| "empty password."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:116
| |
| msgid "Enable shadow passwords?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:116
| |
| msgid ""
| |
| "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
| |
| "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
| |
| "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
| |
| "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: title
| |
| #. Description
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:124
| |
| msgid "Set up users and passwords"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. finish-install progress bar item
| |
| #: ../user-setup-udeb.templates:129
| |
| msgid "Setting users and passwords..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../cdebconf-udeb.templates:9
| |
| msgid "critical"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../cdebconf-udeb.templates:9
| |
| msgid "high"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../cdebconf-udeb.templates:9
| |
| msgid "medium"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../cdebconf-udeb.templates:9
| |
| msgid "low"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-udeb.templates:11
| |
| msgid "Ignore questions with a priority less than:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-udeb.templates:11
| |
| msgid ""
| |
| "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
| |
| "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
| |
| "shown to you; all less important questions are skipped."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-udeb.templates:11
| |
| msgid ""
| |
| "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
| |
| " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
| |
| " without user intervention.\n"
| |
| " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
| |
| " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
| |
| " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
| |
| " the vast majority of cases."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-udeb.templates:11
| |
| msgid ""
| |
| "For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
| |
| "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-priority.templates:3
| |
| msgid "Change debconf priority"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
| |
| #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4
| |
| msgid "Continue"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
| |
| #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:9 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9
| |
| msgid "Go Back"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:14 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:14
| |
| #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:4 ../cdebconf-text-udeb.templates:23
| |
| msgid "Yes"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:19 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:19
| |
| #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:9 ../cdebconf-text-udeb.templates:27
| |
| msgid "No"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
| |
| #. Translators: must fit within 80 characters.
| |
| #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:30
| |
| msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
| |
| #. default text direction of your language
| |
| #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
| |
| #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
| |
| #. DO NOT USE ANYTHING ELSE
| |
| #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:28
| |
| msgid "LTR"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
| |
| #. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
| |
| #. of the screen
| |
| #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:35
| |
| msgid "Screenshot"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
| |
| #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
| |
| #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:41
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "Screenshot saved as %s"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "!! ERROR: %s"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7
| |
| msgid "KEYSTROKES:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11
| |
| msgid "Display this help message"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15
| |
| msgid "Go back to previous question"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19
| |
| msgid "Select an empty entry"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "Prompt: '%c' for help> "
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43
| |
| msgid "[Press enter to continue]"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #. should not be more than 55 columns
| |
| #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
| |
| #. select "tasks". Please use "install *software*" and not
| |
| #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
| |
| #: ../pkgsel.templates:8
| |
| msgid "Select and install software"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel
| |
| #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
| |
| #: ../pkgsel.templates:14
| |
| msgid "Setting up..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel
| |
| #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
| |
| #. Tasksel will then display its own screens
| |
| #: ../pkgsel.templates:21
| |
| msgid "Running tasksel..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This appears in a progress bar when running pkgsel
| |
| #. The text is used at the end of the installation phase while
| |
| #. cleaning up pkgsel's stuff
| |
| #: ../pkgsel.templates:28
| |
| msgid "Cleaning up..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../finish-install.templates:4
| |
| msgid "Finish the installation"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../finish-install.templates:8
| |
| msgid "Finishing the installation"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../finish-install.templates:16
| |
| msgid "Configuring network..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../finish-install.templates:20
| |
| msgid "Setting up frame buffer..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../finish-install.templates:24
| |
| msgid "Unmounting file systems..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../finish-install.templates:28
| |
| msgid "Rebooting into your new system..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../finish-install.templates:32
| |
| msgid "Installation complete"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../finish-install.templates:32
| |
| msgid ""
| |
| "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
| |
| "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
| |
| "into the new system rather than restarting the installation."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../nobootloader.templates:4
| |
| msgid "Continue without boot loader"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98
| |
| msgid ""
| |
| "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
| |
| "system to boot automatically. At the end of the installation, the system "
| |
| "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables "
| |
| "to enable auto-booting:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98
| |
| msgid ""
| |
| "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
| |
| "the firmware prompt:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98
| |
| msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../nobootloader.templates:31
| |
| msgid ""
| |
| "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for "
| |
| "your system to boot linux automatically. At the end of this installation "
| |
| "stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. "
| |
| "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "
| |
| "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
| |
| #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
| |
| #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:34
| |
| msgid ""
| |
| "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command "
| |
| "or reboot the system to proceed to your newly installed system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../nobootloader.templates:51
| |
| msgid "No boot loader installed"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../nobootloader.templates:51
| |
| msgid ""
| |
| "No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
| |
| "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../nobootloader.templates:51
| |
| msgid ""
| |
| "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
| |
| "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "The following other operating systems have been detected on this computer: "
| |
| "${OS_LIST}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
| |
| "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
| |
| "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
| |
| "operating systems or your new system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:16
| |
| msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| # --> Praveen Ends here
| |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:16
| |
| msgid ""
| |
| "It seems that this new installation is the only operating system on this "
| |
| "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
| |
| "master boot record of your first hard drive."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:16
| |
| msgid ""
| |
| "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
| |
| "present on your computer, modifying the master boot record will make that "
| |
| "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
| |
| "configured later to boot it."
| |
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്, മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡ് തിരുത്തുന്നത് ആ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം താത്കാലികമായി ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതാക്കും, എങ്കിലും പിന്നീട് ഗ്രബ് മാന്വലായി ക്രമീകരിച്ച് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:29
| |
| msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
| |
| msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് XFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാമോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:29
| |
| msgid ""
| |
| "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
| |
| "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
| |
| msgstr "/boot XFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പലപ്പേഴും പരാജയപ്പെടുകയോ അല്ലെങ്കില് സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്ഭത്തില് ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നത്."
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:35 ../yaboot-installer.templates:45
| |
| #: ../aboot-installer.templates:12
| |
| msgid "Device for boot loader installation:"
| |
| msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു വേണ്ട ഉപകരണം:"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:35
| |
| msgid ""
| |
| "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
| |
| "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
| |
| "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you "
| |
| "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
| |
| "floppy."
| |
| msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരത്തില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ട് നിങ്ങള് പുതിയതായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കേണ്ടതുണ്ട്. സാധാരണയായി ഇത് ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഡ്രൈവില് വേറെ എവിടെയെങ്കിലും അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ഡ്രൈവില് അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫ്ലോപ്പിയില് കൂടി നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:35
| |
| msgid ""
| |
| "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
| |
| "device in /dev. Below are some examples:\n"
| |
| " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n"
| |
| " of your first hard drive (IDE);\n"
| |
| " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n"
| |
| " first IDE drive;\n"
| |
| " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n"
| |
| " your third drive (SCSI here);\n"
| |
| " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
| |
| msgstr "ഉപകരണം ഗ്രബിന്റെ \"(hdn,m)\" നൊട്ടേഷന് വഴിയോ അല്ലെങ്കില് /dev ലെ ഒരു ഉപകരണമായി നല്കാവുന്നതാണ്. ചില ഉദാഹരണങ്ങള് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:\n"
| |
| " - \"(hd0)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/hda\" ഗ്രബ് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ (IDE)\n"
| |
| "മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യും;\n"
| |
| " - \"(hd0,1)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/hda2\" നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ IDE ഡ്രൈവിന്റെ \n"
| |
| "രണ്ടാമത്തെ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും ;\n"
| |
| " - \"(hd2,4)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/sdc5\" നിങ്ങളുടെ മൂന്നാമത്തെ ഡ്രൈവിന്റെ (ഇവിടെ SCSI)\n"
| |
| "ആദ്യത്തെ എക്സ്റ്റന്റഡ് ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും;\n"
| |
| " - \"(fd0)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/fd0\" ഗ്രബ് ഫ്ലോപ്പിയില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യും ."
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:54
| |
| msgid "GRUB password:"
| |
| msgstr "ഗ്രബ് അടയാള വാക്ക്:"
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:54
| |
| msgid ""
| |
| "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
| |
| "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
| |
| "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
| |
| "password which will be required before editing menu entries or entering the "
| |
| "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
| |
| "start any menu entry without entering the password."
| |
| msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് പല ശക്തമായ ഇന്ററാക്റ്റീവ് കഴിവുകളും നല്കുന്നുണ്ട്, അവ അനുവാദമില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് മഷീന് തുടങ്ങുന്ന സമയത്ത് അതിനെ സമീപിക്കാന് കഴിയുമെങ്കില് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് അതിക്രമിച്ച് കയറാന് ഉപയോഗിച്ചേക്കാം. ഇതിനെ പ്രതിരോധിക്കാന് മെനു എന്റ്റികള് മാറ്റുന്നതിനോ അല്ലെങ്കില് ഗ്രബ് കമാന്റ്-ലൈന് ഇന്റര്ഫേസിലേക്ക് കടക്കുന്നതിനോ മുന്പേ ആവശ്യം വരുന്ന അടയാള വാക്ക് നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്. ഡിഫാള്ട്ടായി അടയാള വാക്ക് എന്റര് ചെയ്യാതെ തന്നെ ഏത് ഉപയോക്താക്കള്ക്കും മെനു എന്റ്റി തുടങ്ങാന് ഇപ്പോഴും സാധിക്കുന്നതാണ്."
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:54
| |
| msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
| |
| msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഗ്രബ് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യാനാഗ്രഹമില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ വിടാം."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:73
| |
| msgid "GRUB installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr "ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ? "
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:73
| |
| msgid ""
| |
| "The grub package failed to install into /target/. Installing GRUB as a boot "
| |
| "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
| |
| "to GRUB, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr "ഗ്രബ് പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ഗ്രബ് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഗ്രബുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:80
| |
| msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
| |
| msgstr "${BOOTDEV} ല് ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:80
| |
| msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
| |
| msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:87
| |
| msgid "Unable to configure GRUB"
| |
| msgstr "ഗ്രബ് ക്രമീകരിക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:87
| |
| msgid "Executing 'update-grub' failed."
| |
| msgstr "'update-grub' പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:87
| |
| msgid "This is a fatal error."
| |
| msgstr "ഇതൊരു ഗുരുതര പിഴവാണ്."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:105
| |
| msgid "Installing GRUB boot loader"
| |
| msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:109
| |
| msgid "Looking for other operating systems..."
| |
| msgstr "മറ്റ് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:113
| |
| msgid "Installing the 'grub' package..."
| |
| msgstr "'grub' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:117
| |
| msgid "Determining GRUB boot device..."
| |
| msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:121
| |
| msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
| |
| msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:125
| |
| msgid "Running \"update-grub\"..."
| |
| msgstr "\"update-grub\" ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../grub-installer.templates:129
| |
| msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
| |
| msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../grub-installer.templates:134
| |
| msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
| |
| msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Rescue menu item
| |
| #: ../grub-installer.templates:139
| |
| msgid "Reinstall GRUB boot loader"
| |
| msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../lilo-installer.templates:6
| |
| msgid "${disc}: Master Boot Record"
| |
| msgstr "${disc}: മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡ്"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../lilo-installer.templates:6
| |
| msgid "${part}: new Debian partition"
| |
| msgstr "${part}: പുതിയ ഡെബിയന് ഭാഗം"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
| |
| "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
| |
| "control of the boot process, but if you want to use a different boot "
| |
| "manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
| |
| msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതാക്കാന് ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ലിലോ ബൂട്ട് പ്രക്രിയയുടെ മുഴുവന് നിയന്ത്രണവും ഏറ്റെടുക്കും, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് വേറൊരു ബൂട്ട് മാനേജര് ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില് ഇതിന് പകരമായി ലിലോ പുതിയ ഡെബിയന് ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്താല് മാത്രം മതി."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:7
| |
| msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
| |
| msgstr "ഉറപ്പില്ലെങ്കില് ലിലോ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യൂ."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../lilo-installer.templates:20
| |
| msgid "${disc}: software RAID array"
| |
| msgstr "${disc}: സോഫ്റ്റ് വെയര് റെയ്ഡ് നിര"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../lilo-installer.templates:20
| |
| msgid "Other choice (Advanced)"
| |
| msgstr "മറ്റൊരു ചോയ്സ് (അഡ്വാന്സ്ഡ്)"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:21
| |
| msgid ""
| |
| "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
| |
| "may choose to install it onto a software RAID array or another device."
| |
| msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. സോഫ്റ്റ് വെയര് റെയ്ഡ് നിര അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ഉപകരണത്തിലേക്ക് ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:29
| |
| msgid "LILO installation target:"
| |
| msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന് ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:29
| |
| msgid ""
| |
| "Please enter the partition or disk onto which LILO should be installed. "
| |
| "Devfs style names, such as those that start with /dev/ide, /dev/scsi, and /"
| |
| "dev/discs are accepted, as well as traditional names, such as /dev/hda or /"
| |
| "dev/sda."
| |
| msgstr "ദയവായി ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ട ഭാഗം അല്ലെങ്കില് ഡിസ്ക് എന്റര് ചെയ്യുക. /dev/ide, /dev/scsi, /dev/discs തുടങ്ങിയവ കൊണ്ട് തുടങ്ങുന്ന Devfs സ്റ്റൈലിലുള്ള പേരുകളും /dev/hda അല്ലെങ്കില് /dev/sda തുടങ്ങിയ പരമ്പരാഗത പേരുകളും സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:37
| |
| msgid "Invalid partition name"
| |
| msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഭാഗ പേര്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:37
| |
| msgid ""
| |
| "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
| |
| "try again."
| |
| msgstr "${path} എന്ന പാത്ത് ഒരു ഭാഗത്തേയോ ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഉപകരണത്തേയോ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നില്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:43
| |
| msgid "Installing LILO..."
| |
| msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:47
| |
| msgid "Activating partition ${bootdev}"
| |
| msgstr "${bootdev} ഭാഗം സജീവമാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:51
| |
| msgid "Creating lilo.conf"
| |
| msgstr "lilo.conf സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:55
| |
| msgid "Installing the LILO package"
| |
| msgstr "ലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:59
| |
| msgid "Running LILO for ${bootdev}"
| |
| msgstr "${bootdev} നായി ലിലോ ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:63
| |
| msgid "LILO configured to use a serial console"
| |
| msgstr "ഒരു സീരിയല് പോര്ട്ട് കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണ് ലിലോ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:63
| |
| msgid ""
| |
| "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. The serial "
| |
| "port speed is set to ${SPEED}."
| |
| msgstr "${PORT} എന്ന സീരിയല് പോര്ട്ട് കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണ് ലിലോ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. സീരിയല് പോര്ട്ട് ${SPEED} ലേക്ക് ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:70
| |
| msgid "Would you like to make this partition active?"
| |
| msgstr "നിങ്ങള് ഈ ഭാഗം സജീവമാക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:70
| |
| msgid ""
| |
| "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
| |
| "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
| |
| "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that "
| |
| "is being installed."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഭാഗത്ത് ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഭാഗം സജീവമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ലെങ്കില് ബൂട്ട് ലോഡര് ലിലോ ചേര്ക്കുകയില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പറ്റാതാക്കാന് കാരണമായേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:70
| |
| msgid ""
| |
| "You should make this partition active unless you have another boot loader "
| |
| "that will allow you to access your new Linux installation."
| |
| msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റളേഷനെ സമീപിക്കാന് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്ന മറ്റൊരു ബൂട്ട് ലോഡര് നിങ്ങള്ക്കില്ല എങ്കില് നിങ്ങള് ഈ ഭാഗം സജീവമാക്കേണ്ടതുണ്ട്."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:82
| |
| msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:82
| |
| msgid ""
| |
| "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
| |
| "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
| |
| "to LILO, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr "ലിലോ പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ലിലോ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ലിലോയുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:89
| |
| msgid "LILO installation failed"
| |
| msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lilo-installer.templates:89
| |
| msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
| |
| msgstr "\"/sbin/lilo\" ഓടിക്കുന്നത് \"${ERRCODE}\" എന്ന പിഴവ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../lilo-installer.templates:95
| |
| msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
| |
| msgstr "ലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-newworld.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
| |
| "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
| |
| "Macintosh file system."
| |
| msgstr "ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല. യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറിന് ചുരുങ്ങിയത് 819200 ബൈറ്റുകളെങ്കിലും വലിപ്പമുള്ള Apple_Bootstrap ഭാഗം ആവശ്യമാണ്, HFS മകിന്റോഷ് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-newworld.templates:14 ../partman-prep.templates:20
| |
| #: ../partman-palo.templates:12 ../partman-efi.templates:11
| |
| msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
| |
| msgstr "മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ചു പോയി വിഭജനം തുടരണമോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-newworld.templates:14
| |
| msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
| |
| msgstr "ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗം ചുരുങ്ങിയത് 819200 ബൈറ്റുകളെങ്കിലും വലിപ്പമുണ്ടായിരിക്കണം."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-newworld.templates:26
| |
| msgid "NewWorld boot partition"
| |
| msgstr "ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗം"
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. short variant of 'NewWorld boot partition'
| |
| #. Up to 10 character positions
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. short variant of 'PALO boot partition'
| |
| #. Up to 10 character positions
| |
| #: ../partman-newworld.templates:32 ../partman-palo.templates:23
| |
| msgid "boot"
| |
| msgstr "ബൂട്ട്"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. File system name
| |
| #: ../partman-newworld.templates:37
| |
| msgid "HFS Macintosh file system"
| |
| msgstr "HFS മകിന്റോഷ് ഫയല് സിസ്റ്റം"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages)
| |
| #: ../partman-newworld.templates:42
| |
| msgid "hfs"
| |
| msgstr "hfs"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. A bit of context for translators :
| |
| #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
| |
| #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
| |
| #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
| |
| #: ../partman-prep.templates:7
| |
| msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
| |
| msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-prep.templates:11
| |
| msgid "PowerPC PReP boot partition"
| |
| msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗം"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-prep.templates:15
| |
| msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
| |
| msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-prep.templates:20
| |
| msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
| |
| msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ 8MB ക്കുള്ളിലായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:3
| |
| msgid "Installing quik"
| |
| msgstr "ക്വിക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:7
| |
| msgid "Installing quik boot loader"
| |
| msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:12
| |
| msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr "ക്വിക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:12
| |
| msgid ""
| |
| "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot "
| |
| "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
| |
| "to quik, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr "ക്വിക് പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ക്വിക് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ക്വികുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:19
| |
| msgid "Checking partitions"
| |
| msgstr "ഭാഗങ്ങള് പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
| |
| #: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
| |
| msgid "No root partition found"
| |
| msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം കണ്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
| |
| #: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
| |
| msgid ""
| |
| "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
| |
| "partition first."
| |
| msgstr "റൂട്ട് ഭാഗമായി ഒരു ഭാഗവും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള് ആദ്യം റൂട്ട് ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:29
| |
| msgid "Root partition not on first disk"
| |
| msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:29
| |
| msgid ""
| |
| "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. "
| |
| "Please return to the partitioning step."
| |
| msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകേണ്ടതാവശ്യമുണ്ടേ. ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:35
| |
| msgid "Boot partition not on first disk"
| |
| msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:35
| |
| msgid ""
| |
| "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
| |
| "Please return to the partitioning step."
| |
| msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:41
| |
| msgid "Boot partition must be on ext2"
| |
| msgstr "boot ഭാഗം ext2 വിലായിരിക്കണമെന്ന് നിര്ബന്ധമാണ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:41
| |
| msgid ""
| |
| "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
| |
| "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
| |
| msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് /boot ഉള്ള ഭാഗം ext2 ഫയല് സിസ്റ്റമുപയോഗിച്ച് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:48
| |
| msgid ""
| |
| "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
| |
| "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
| |
| "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
| |
| "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
| |
| "Command-Option-P-R."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്കില് നിന്നും വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റവും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയില്ല. കൂടുതലായി, നിങ്ങളുടെ മഷീന് ഈ പ്രക്രിയക്ക് ശേഷം ഒരു തരത്തിലും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റിയെന്ന് വരില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ബ്ലാങ്ക് സ്ക്രീനാണ് കിട്ടുന്നതെങ്കില് ഒരു കോള്ഡ് ബൂട്ട് ശ്രമിച്ച് Command-Option-P-R അമര്ത്തേണ്ടി വന്നേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:60
| |
| msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
| |
| msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് തീര്ത്തുമുറപ്പുണ്ടോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:60
| |
| msgid ""
| |
| "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
| |
| "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
| |
| "may not be bootable in any manner after this process completes."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്കില് നിന്നും വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റവും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയില്ല. കൂടുതലായി, നിങ്ങളുടെ മഷീന് ഈ പ്രക്രിയക്ക് ശേഷം ഒരു തരത്തിലും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റിയെന്ന് വരില്ല."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:60
| |
| msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
| |
| msgstr "ഈ കോഡ് നല്ലതുപോലെ പരീക്ഷിച്ചിട്ടില്ലെന്നോര്ക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:69
| |
| msgid "Creating quik configuration"
| |
| msgstr "ക്വിക് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:73
| |
| msgid "Failed to create quik configuration"
| |
| msgstr "ക്വിക് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:73
| |
| msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
| |
| msgstr "പ്രധാന ക്വിക് ക്രമീകരണ ഫയല് സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:82
| |
| msgid "Failed to resolve kernel symlink"
| |
| msgstr "കെര്ണല് സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:82
| |
| msgid ""
| |
| "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
| |
| "symlink to a kernel image. This is probably a bug."
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില് /boot/vmlinux കെര്ണല് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇത് ഒരു പക്ഷേ ഒരു ബഗ് ആയിരിക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:88
| |
| msgid "Failed to resolve initrd symlink"
| |
| msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:88
| |
| msgid ""
| |
| "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a "
| |
| "symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില് /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല് റാം ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇത് ഒരു പക്ഷേ ഒരു ബഗ് ആയിരിക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:94
| |
| msgid "Installing quik into bootstrap partition"
| |
| msgstr "ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗത്തേക്ക് ക്വിക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:98 ../yaboot-installer.templates:72
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:46
| |
| msgid "Failed to install boot loader"
| |
| msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:98
| |
| msgid "The installation of the quik boot loader failed."
| |
| msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:98
| |
| msgid "Warning: your system may be unbootable!"
| |
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാതായിട്ടുണ്ടാകാം!"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:107
| |
| msgid "Setting up OpenFirmware"
| |
| msgstr "ഓപണ് ഫേംവെയര് ഒരുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:111
| |
| msgid "Unable to configure OpenFirmware"
| |
| msgstr "ഓപണ് ഫേംവെയര് ക്രമീകരിക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:111
| |
| msgid ""
| |
| "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
| |
| "configure OpenFirmware yourself to boot."
| |
| msgstr "ഓപണ് ഫേംവെയര് ബൂട്ട്-ഉപകരണ വാരിയബ്ള് ഒരുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് സ്വയം ഓപണ് ഫേംവെയര് ക്രമീകരിക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
| |
| #: ../quik-installer.templates:118
| |
| msgid "Problem configuring OpenFirmware"
| |
| msgstr "ഓപണ് ഫേംവെയര് ക്രമീകരണത്തില് പ്രശ്നം"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
| |
| #: ../quik-installer.templates:118
| |
| msgid ""
| |
| "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
| |
| "intermittent boot failures."
| |
| msgstr "ഓപണ് ഫേംവെയര് ബൂട്ട്-കമാന്ഡ് വാരിയബ്ള് ഒരുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങള്ക്ക് ഇടവിട്ടുള്ള ബൂട്ട് പരാജയങ്ങളുണ്ടായേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:124
| |
| msgid "Successfully installed quik"
| |
| msgstr "ക്വിക് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:124
| |
| msgid "The quik boot loader was successfully installed."
| |
| msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:124 ../yaboot-installer.templates:81
| |
| #: ../prep-installer.templates:42
| |
| msgid "The new system is now ready to boot."
| |
| msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് റെഡിയാണ്."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
| |
| msgid "Failed to mount /target/proc"
| |
| msgstr "/target/proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
| |
| msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
| |
| msgstr "proc ഫയല് സിസ്റ്റം /target/proc ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:46
| |
| msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
| |
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാതായിട്ടുണ്ടാകാം!"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../quik-installer.templates:141
| |
| msgid "Install quik on a hard disk"
| |
| msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ക്വിക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:3
| |
| msgid "Installing Yaboot"
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:7
| |
| msgid "Installing Yaboot boot loader"
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:12
| |
| msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:12
| |
| msgid ""
| |
| "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a "
| |
| "boot loader is a required step. The install problem might however be "
| |
| "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം യാബൂട്ടുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:19
| |
| msgid "Looking for bootstrap partitions"
| |
| msgstr "ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:23
| |
| msgid "No bootstrap partition found"
| |
| msgstr "ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:23
| |
| msgid ""
| |
| "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You "
| |
| "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
| |
| msgstr "ഒരു \"Apple_Bootstrap\" ഭാഗമുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. \"Apple_Bootstrap\" തരത്തിലുള്ള ഒരു 819200-ബൈറ്റ് ഭാഗം സൃഷ്ടിച്ചേ മതിയാകൂ."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:29
| |
| msgid "Looking for root partition"
| |
| msgstr "റൂട്ട് ഭാഗത്തിനായി നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:39
| |
| msgid "Looking for other operating systems"
| |
| msgstr "മറ്റ് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്കായി നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:45
| |
| msgid ""
| |
| "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
| |
| "partition in order for your system to be bootable. Please choose the "
| |
| "destination partition from among these partitions that have the bootable "
| |
| "flag set."
| |
| msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാകാന് യാബൂട്ട് (ദി ലിനക്സ് ബൂട്ട് ലോഡര്) ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ദയവായി ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന കൊടി വച്ചിട്ടുള്ള ഈ ഭാഗങ്ങളില് നിന്നും ലക്ഷ്യ ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:45
| |
| msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
| |
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗത്തെ എല്ലാ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയും!"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:55
| |
| msgid "Creating yaboot configuration"
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:59
| |
| msgid "Failed to create yaboot configuration"
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:59
| |
| msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
| |
| msgstr "പ്രധാന യാബൂട്ട് ക്രമീകരണ ഫയല് സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:68
| |
| msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗത്തേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:72
| |
| msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:81
| |
| msgid "Successfully installed yaboot"
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:81
| |
| msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:120
| |
| msgid "Install yaboot on a hard disk"
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Rescue menu item
| |
| #: ../yaboot-installer.templates:125
| |
| msgid "Reinstall yaboot boot loader"
| |
| msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
| |
| #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
| |
| #. A bit of context for translators :
| |
| #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
| |
| #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
| |
| #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
| |
| #: ../prep-installer.templates:10
| |
| msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
| |
| msgstr "ഒരു PReP ബൂട്ട് ഭാഗത്തില് കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../prep-installer.templates:18
| |
| msgid "Looking for PReP boot partitions"
| |
| msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളക്കായി നോക്കികൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../prep-installer.templates:22
| |
| msgid "No PReP boot partitions"
| |
| msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നുമില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../prep-installer.templates:22
| |
| msgid ""
| |
| "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
| |
| "within the first 8MB of your hard disk."
| |
| msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യ 8MB ക്കുള്ളില് PReP ബൂട്ട് ഭാഗം സൃഷ്ടിച്ചേ മതിയാകൂ."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../prep-installer.templates:28
| |
| msgid "Looking for the root partition"
| |
| msgstr "റൂട്ട് ഭാഗത്തിനായി നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../prep-installer.templates:38
| |
| msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
| |
| msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗത്തേക്ക് കെര്ണല് പകര്ത്തി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../prep-installer.templates:42
| |
| msgid "Successfully installed PReP"
| |
| msgstr "PReP വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../prep-installer.templates:42
| |
| msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
| |
| msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗത്തേക്ക് കെര്ണല് ശരിക്കും പകര്ത്തി."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../preseed-common.templates:3
| |
| msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
| |
| msgstr "മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../preseed-common.templates:3
| |
| msgid ""
| |
| "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
| |
| "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
| |
| msgstr "${LOCATION} ല് നിന്നും മുന് ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ ഫയല് വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. ഓട്ടോമേറ്റഡല്ലാത്ത മോഡില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ മുന്നോട്ട് നീങ്ങും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../preseed-common.templates:9
| |
| msgid "Failed to process the preconfiguration file"
| |
| msgstr "മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് മനസ്സിലാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../preseed-common.templates:9
| |
| msgid ""
| |
| "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
| |
| "The file may be corrupt."
| |
| msgstr "${LOCATION} ല് നിന്നും മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് മനസ്സിലാക്കുന്നതില് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു പക്ഷേ ഫയല് കറപ്റ്റായിരിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../preseed-common.templates:50
| |
| msgid "Failed to run preseeded command"
| |
| msgstr "മുന്പത്തെ കമാന്ഡ് \"${COMMAND}\" ഓടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../preseed-common.templates:50
| |
| msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
| |
| msgstr "മുന്പത്തെ കമാന്ഡ് \"${COMMAND}\" പ്രവര്ത്തനം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടു കൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../network-preseed.templates:4
| |
| msgid "Download debconf preconfiguration file"
| |
| msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../file-preseed.templates:4
| |
| msgid "Load debconf preconfiguration file"
| |
| msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: title
| |
| #. Description
| |
| #. Info message displayed when running in rescue mode
| |
| #: ../rescue-check.templates:10
| |
| msgid "Rescue mode"
| |
| msgstr "രക്ഷാ മോഡ്"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:3
| |
| msgid "Enter rescue mode"
| |
| msgstr "രക്ഷാ മോഡില് പ്രവേശിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:8
| |
| msgid "Device to use as root file system:"
| |
| msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:8
| |
| msgid ""
| |
| "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
| |
| "choose among various rescue operations to perform on this file system."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം എന്റര് ചെയ്തുക. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് ചെയ്യുന്നതിനായി പല വിധത്തിലുള്ള രക്ഷാപ്രവര്ത്തനങ്ങളില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കാന് കഴിയും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:14
| |
| msgid "No such device"
| |
| msgstr "അങ്ങനെയൊരുപകരണമില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:14
| |
| msgid ""
| |
| "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
| |
| "Please try again."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്റര് ചെയ്ത ഉപകരണം (${DEVICE}) നിലവിലില്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:20
| |
| msgid "Mount failed"
| |
| msgstr "മൌണ്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:20
| |
| msgid ""
| |
| "An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
| |
| "system (${DEVICE}) on /target."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്റര് ചെയ്ത ഉപകരണം (${DEVICE}) /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:20
| |
| msgid "Please check the syslog for more information."
| |
| msgstr "ദയവായി കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി syslog പരിശോധിക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:31
| |
| msgid "Rescue operations"
| |
| msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:35
| |
| msgid "Rescue operation failed"
| |
| msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യം പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:35
| |
| msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
| |
| msgstr "'${OPERATION}' എന്ന രക്ഷാ ദൌത്യം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടുകീടി പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:41
| |
| msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
| |
| msgstr "${DEVICE} ല് ഒരു ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:46
| |
| msgid "Execute a shell in the installer environment"
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പരിസ്ഥിതിയില് ഒരു ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:51
| |
| msgid "Choose a different root file system"
| |
| msgstr "വ്യത്യസ്തമായ ഒരു റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:56
| |
| msgid "Reboot the system"
| |
| msgstr "സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:60
| |
| msgid ""
| |
| "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
| |
| "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
| |
| "will have to mount those yourself."
| |
| msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/\" ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല് നിങ്ങള്ക്ക് കിട്ടുന്നതായിരിക്കും. വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില് അവ നിങ്ങള് സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:67
| |
| msgid "Error running shell in /target"
| |
| msgstr "/target ല് ഷെല് ഓടിക്കുന്നതില് പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:67
| |
| msgid ""
| |
| "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
| |
| "error occurred while running it."
| |
| msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് (${DEVICE}) ഒരു ഷെല്(${SHELL}) കണ്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അത് ഓടിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:73
| |
| msgid "No shell found in /target"
| |
| msgstr "/target ല് ഷെല്ലൊന്നും കണ്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:73
| |
| msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
| |
| msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് (${DEVICE}) ഉപയോഗയോഗ്യമായ ഷെല്ലൊന്നും കണ്ടില്ല."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:78
| |
| msgid "Executing a shell"
| |
| msgstr "ഒരി ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../rescue-mode.templates:78
| |
| msgid ""
| |
| "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
| |
| "target\". You may work on it using the tools available in the installer "
| |
| "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
| |
| "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
| |
| "\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
| |
| msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/target\" ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല് നിങ്ങള്ക്ക് കിട്ടുന്നതായിരിക്കും. ഇന്സ്റ്റാളര് പരിസ്ഥിതിയില് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ടൂളുകള് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക പണിയെടുക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് താത്കാലികമായി ഇതിനെ റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റമാക്കാന് chroot /target\" എന്നതോടിക്കാം. വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില് അവ നിങ്ങള് സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../iso-scan.templates:4
| |
| msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജിനായി ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകളില് തിരയുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:19
| |
| msgid "Detecting hardware to find hard drives"
| |
| msgstr "ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള്ക്കായി ഹാര്ഡ് വെയറില് തപ്പിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:23
| |
| msgid "Searching drives for an installer ISO image"
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജിനായി ഡ്രൈവുകളില് തിരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:27
| |
| msgid "Mounting ${DRIVE}..."
| |
| msgstr "${DRIVE} മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:31
| |
| msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
| |
| msgstr "${DRIVE} ല് തിരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു (${DIRECTORY} യില്)..."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:36
| |
| msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജിനായി മുഴുവന് ഡിസ്കിലും തിരയണോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:36
| |
| msgid ""
| |
| "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
| |
| "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
| |
| "search will find the ISO image, but it may take a long time."
| |
| msgstr "സാധാരണ സ്ഥലങ്ങളില് മാത്രം തിരയുന്ന പെട്ടെന്നുള്ള തിരച്ചിലില് ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജ് കണ്ടില്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:44
| |
| msgid ""
| |
| "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
| |
| "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
| |
| "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
| |
| "reboot and fix the ISO image."
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള് ISO ഇമേജ് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില് അതിനൊരു ചീത്ത ഫയല്നെയിം (\".iso\" യില് അവസാനിക്കാത്ത) ഉണ്ടാകാം അല്ലെങ്കില് അതൊരു മൌണ്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്ത ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലായിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റ് വര്ക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതായോ അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കേണ്ടതോ വരാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:52
| |
| msgid "Failed to find an installer ISO image"
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:52
| |
| msgid ""
| |
| "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
| |
| "The ISO image you downloaded may be corrupt."
| |
| msgstr "ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള് കണ്ടെങ്കിലും അവ മൌണ്ട് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്ത ISO ഇമേജ് കറപ്റ്റായതാകാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:60
| |
| msgid "No installer ISO image found"
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജുകളൊന്നും കണ്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:60
| |
| msgid ""
| |
| "While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
| |
| "valid installer ISO images."
| |
| msgstr "ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള് കണ്ടെങ്കിലും അവ വാലിഡായ ISO ഇമേജുകളാണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:60
| |
| msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
| |
| msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റ് വര്ക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യൂ അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:68
| |
| msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
| |
| msgstr "${SUITE} എന്ന ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജ് വിജയകരമായി മൌണ്ട് ചെയ്തു"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../iso-scan.templates:68
| |
| msgid ""
| |
| "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
| |
| "installation ISO image."
| |
| msgstr "${DEVICE} ലുള്ള ${FILENAME} എന്ന ISO ഫയല് (${SUITE}) ഇന്സ്റ്റാളേഷനുള്ള ISO ഇമേജായി ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../load-iso.templates:4
| |
| msgid "Load installer components from an installer ISO"
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../save-logs.templates:4
| |
| msgid "Save debug logs"
| |
| msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള് സൂക്ഷിച്ച് വക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Possible locations for debug logs to be saved
| |
| #: ../save-logs.templates:9
| |
| msgid "floppy"
| |
| msgstr "ഫ്ലോപ്പി"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Possible locations for debug logs to be saved
| |
| #: ../save-logs.templates:9
| |
| msgid "web"
| |
| msgstr "വെബ്"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Possible locations for debug logs to be saved
| |
| #: ../save-logs.templates:9
| |
| msgid "mounted file system"
| |
| msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല് സിസ്റ്റം"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:10
| |
| msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
| |
| msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള് സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് അല്ലെങ്കില് മാറ്റേണ്ടത് എങ്ങനെയാണ്?"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:10
| |
| msgid ""
| |
| "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over "
| |
| "the web, or saved to a mounted file system."
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റാളറിനുള്ള ഡിബഗ്ഗിങ്ങ് ലോഗ് ഫയലുകള് ഫ്ലോപ്പിയിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ, വെബ് വഴി നല്കാനോ, മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ കഴിയും."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:17
| |
| msgid "Directory in which to save debug logs:"
| |
| msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള് സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഡയറക്റ്ററി:"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:17
| |
| msgid ""
| |
| "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
| |
| "before you continue."
| |
| msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് ഡിബഗ് ലോഗുകള് സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് തുടരുന്നതിന് മുന്പേ ഉറപ്പു വരുത്തുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:23
| |
| msgid "Cannot save logs"
| |
| msgstr "ലോഗുകള് സൂക്ഷിക്കാന് പറ്റില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:23
| |
| msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
| |
| msgstr "\"${DIR}\" ഡയറക്റ്ററി നിലവിലില്ല."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:28
| |
| msgid "Web server started, but network not running"
| |
| msgstr "വെബ് സേവകന് തുടങ്ങി, പക്ഷേ നെറ്റ് വര്ക്ക് ഓടുന്നില്ല"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:28
| |
| msgid ""
| |
| "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
| |
| "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
| |
| "left running, and will be accessible once the network is configured."
| |
| msgstr "ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന് ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള് നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. എന്നാല് നെറ്റ് വര്ക്ക് ഇതു വരെ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല. വെബ് സേവകന് തുടര്ന്നും ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതും, നെറ്റ് വര്ക്ക് ക്രമീകരിച്ചാലുടനെ സമീപിക്കാവുന്നതുമായിരിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:36
| |
| msgid "Web server started"
| |
| msgstr "വെബ് സേവകന് തുടങ്ങി"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:36
| |
| msgid ""
| |
| "A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
| |
| "debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
| |
| "${ADDRESS}/"
| |
| msgstr "ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന് ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള് നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. http://${ADDRESS}/ ല് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ലോഗ് ഫയലുകളുടേയും സൂചിക കാണാം"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:43
| |
| msgid "Insert formatted floppy in drive"
| |
| msgstr "ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവില് വയ്ക്കൂ"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:43
| |
| msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
| |
| msgstr "ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങളും ഈ ഫ്ലോപ്പിയിലേക്ക് പകര്പ്പെടുക്കുന്നതായിരിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:43
| |
| msgid ""
| |
| "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
| |
| "system."
| |
| msgstr "ഈ വിവരം ഇന്സ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തില് /var/log/installer/ ലും സുക്ഷിച്ച് വയ്കുന്നതായിരിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:51
| |
| msgid "Failed to mount the floppy"
| |
| msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| # --> Etch starting from here
| |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../save-logs.templates:51
| |
| msgid ""
| |
| "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
| |
| "the drive."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. finish-install progress bar item
| |
| #: ../save-logs.templates:58
| |
| msgid "Gathering information for installation report..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:4
| |
| msgid "Check CD-ROM integrity?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:4
| |
| msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:9
| |
| msgid "Insert a Debian CD-ROM"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:9
| |
| msgid ""
| |
| "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
| |
| "continuing."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:15
| |
| msgid "Failed to mount CD-ROM"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:15
| |
| msgid ""
| |
| "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
| |
| "and cables, and try it again."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:21
| |
| msgid "No valid Debian CD-ROM"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:21
| |
| msgid ""
| |
| "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
| |
| "disk."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:28
| |
| msgid "Failed to open checksum file"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:28
| |
| msgid ""
| |
| "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
| |
| "of the files located on the CD-ROM."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:34
| |
| msgid "Integrity test successful"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:34
| |
| msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:39
| |
| msgid "Integrity test failed"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:39
| |
| msgid ""
| |
| "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
| |
| "file may have been corrupted."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:46
| |
| msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:50
| |
| msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:50
| |
| msgid ""
| |
| "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with "
| |
| "the installation."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:56
| |
| msgid "Checking CD-ROM integrity"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:60
| |
| msgid "Checking file: ${FILE}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #. Translators: keep it under 65 columns
| |
| #: ../cdrom-checker.templates:66
| |
| msgid "Check the CD-ROM(s) integrity"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:5
| |
| msgid "Continue installation remotely using SSH"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../network-console.templates:12
| |
| msgid "Start menu"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../network-console.templates:12
| |
| msgid "Start shell"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:14
| |
| msgid "Network console option:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:14
| |
| msgid ""
| |
| "This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
| |
| "start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:14
| |
| msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:23
| |
| msgid "Generating SSH host key"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:27
| |
| msgid "Remote installation password:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:27
| |
| msgid ""
| |
| "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
| |
| "malicious or unqualified user with access to the installer can have "
| |
| "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
| |
| "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
| |
| "that could be easily associated with you, like your middle name."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:27
| |
| msgid ""
| |
| "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
| |
| "once you finished the installation."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:40
| |
| msgid ""
| |
| "Please enter the same remote installation password again to verify that you "
| |
| "have typed it correctly."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:52
| |
| msgid "Password mismatch"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:52
| |
| msgid ""
| |
| "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
| |
| "again."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:58
| |
| msgid "Start SSH"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:58
| |
| msgid ""
| |
| "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
| |
| "address ${ip} and log in as the \"installer\" user."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| # --> Etch ending here
| |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:58
| |
| msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| # --> Rose starting from here
| |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../network-console.templates:58
| |
| msgid ""
| |
| "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
| |
| "client."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-palo.templates:7
| |
| msgid "No PALO partition was found."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-palo.templates:12
| |
| msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-palo.templates:17
| |
| msgid "PALO boot partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-efi.templates:3
| |
| msgid ""
| |
| "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
| |
| "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot "
| |
| "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI "
| |
| "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
| |
| "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
| |
| "the same hard disk that holds the root file system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-efi.templates:11
| |
| msgid "No EFI partition was found."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-efi.templates:16
| |
| msgid "EFI boot partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. short variant of 'EFI boot partition'
| |
| #. Up to 10 character positions
| |
| #: ../partman-efi.templates:22
| |
| msgid "EFIboot"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-efi.templates:30
| |
| msgid "EFI-fat16"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../elilo-installer.templates:4
| |
| msgid "Partition for boot loader installation:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../elilo-installer.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
| |
| "one you want elilo to use to boot your new system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../elilo-installer.templates:10
| |
| msgid "No boot partitions detected"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../elilo-installer.templates:10
| |
| msgid ""
| |
| "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a "
| |
| "partition with a FAT file system, and the boot flag set."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../elilo-installer.templates:17
| |
| msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../elilo-installer.templates:21
| |
| msgid "Installing the ELILO package"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../elilo-installer.templates:25
| |
| msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../elilo-installer.templates:30
| |
| msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../elilo-installer.templates:30
| |
| msgid ""
| |
| "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a "
| |
| "boot loader is a required step. The install problem might however be "
| |
| "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../elilo-installer.templates:37
| |
| msgid "ELILO installation failed"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../elilo-installer.templates:37
| |
| msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:4
| |
| msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a "
| |
| "boot loader is a required step. The install problem might however be "
| |
| "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:12
| |
| msgid ""
| |
| "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
| |
| "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
| |
| "use. If this is not the root file system, your kernel image and the "
| |
| "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:22
| |
| msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:22
| |
| msgid ""
| |
| "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be "
| |
| "installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table. "
| |
| "Your /boot directory is not located on such a disk. If you proceed, you "
| |
| "will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it "
| |
| "some other way."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:32
| |
| msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:32
| |
| msgid ""
| |
| "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
| |
| "device. This means that either the root partition must be an ext2 file "
| |
| "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:32
| |
| msgid ""
| |
| "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you keep "
| |
| "this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:45
| |
| msgid "Install without aboot?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:45
| |
| msgid ""
| |
| "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
| |
| "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition at "
| |
| "the beginning of your disk."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:45
| |
| msgid ""
| |
| "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "
| |
| "and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../aboot-installer.templates:57
| |
| msgid "Install aboot on a hard disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:61
| |
| msgid "No ext2 partitions found"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:61
| |
| msgid ""
| |
| "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux kernel "
| |
| "from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been "
| |
| "partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at least one "
| |
| "ext2 partition on your system before continuing."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:69
| |
| msgid "Installing the aboot boot loader"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:73
| |
| msgid "Installing the 'aboot' package..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:77
| |
| msgid "Determining aboot boot device..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:81
| |
| msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:85
| |
| msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:89
| |
| msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:97
| |
| msgid "Aboot boot partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../aboot-installer.templates:101
| |
| msgid "aboot"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:3
| |
| msgid "Installing vmelilo"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| # --> Rose Ending Here
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:7
| |
| msgid "Installing vmelilo boot loader"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:12
| |
| msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| # --> Hiran Starting from here
| |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:12
| |
| msgid ""
| |
| "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo as "
| |
| "a boot loader is a required step. The install problem might however be "
| |
| "unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:19
| |
| msgid "Looking for root partition..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:29
| |
| msgid "Creating vmelilo configuration..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:33
| |
| msgid "Failed to create vmelilo configuration"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:33
| |
| msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:42
| |
| msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:46
| |
| msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../vmelilo-installer.templates:56
| |
| msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:4
| |
| msgid "SILO installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a "
| |
| "boot loader is a required step. The install problem might however be "
| |
| "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:11
| |
| msgid "SILO installation failed"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:11
| |
| msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:16
| |
| msgid "SILO installation successful"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:16
| |
| msgid ""
| |
| "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
| |
| "partition, and your system should now be able to boot itself."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu text
| |
| #: ../silo-installer.templates:23
| |
| msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:27
| |
| msgid "Unsupported boot file system type"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:27
| |
| msgid ""
| |
| "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
| |
| "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
| |
| "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
| |
| "partition of type ${SILO_TYPE}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:39
| |
| msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:39
| |
| msgid ""
| |
| "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
| |
| "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
| |
| "than 1 GB from the beginning of the disk."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:39
| |
| msgid ""
| |
| "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
| |
| "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
| |
| "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
| |
| "current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
| |
| "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
| |
| "configuration may result in an unbootable system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:53
| |
| msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:53
| |
| msgid ""
| |
| "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
| |
| "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
| |
| "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
| |
| "partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../silo-installer.templates:53
| |
| msgid ""
| |
| "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
| |
| "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
| |
| "system."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:3
| |
| msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:9 ../delo-installer.templates:4
| |
| msgid "Disk for boot loader installation:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:9
| |
| msgid ""
| |
| "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
| |
| "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
| |
| "device name of the disk on which to put arcboot."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:16
| |
| msgid "Arcboot configured to use a serial console"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:16
| |
| msgid ""
| |
| "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
| |
| "serial port speed is set to ${SPEED}."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:22
| |
| msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:22
| |
| msgid ""
| |
| "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as "
| |
| "a boot loader is a required step. The install problem might however be "
| |
| "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
| |
| #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:34
| |
| msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
| |
| #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:34
| |
| msgid ""
| |
| "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
| |
| "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
| |
| "before the system is able to boot normally."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
| |
| #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
| |
| #. "Stop for Maintenance" should be left in English
| |
| #: ../arcboot-installer.templates:34
| |
| msgid ""
| |
| "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, "
| |
| "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
| |
| "enter the following commands:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../sibyl-installer.templates:4
| |
| msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../sibyl-installer.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a "
| |
| "boot loader is a required step. The install problem might however be "
| |
| "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../sibyl-installer.templates:11
| |
| msgid "Installing the SiByl boot loader"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../sibyl-installer.templates:15
| |
| msgid "Installing the SiByl package"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../sibyl-installer.templates:19
| |
| msgid "Creating SiByl configuration"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../sibyl-installer.templates:24
| |
| msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../sibyl-installer.templates:28
| |
| msgid "SiByl boot partition"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../colo-installer.templates:4
| |
| msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../colo-installer.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot "
| |
| "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
| |
| "to CoLo, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../colo-installer.templates:11
| |
| msgid "Installing the Cobalt boot loader"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../colo-installer.templates:15
| |
| msgid "Installing the CoLo package"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../colo-installer.templates:19
| |
| msgid "Creating CoLo configuration"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../colo-installer.templates:24
| |
| msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../delo-installer.templates:4
| |
| msgid ""
| |
| "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition "
| |
| "table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device "
| |
| "name of the disk on which to put delo."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../delo-installer.templates:11
| |
| msgid "Delo configured to use a serial console"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../delo-installer.templates:11
| |
| msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../delo-installer.templates:16
| |
| msgid "Delo installation failed. Continue anyway?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../delo-installer.templates:16
| |
| msgid ""
| |
| "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a boot "
| |
| "loader is a required step. The install problem might however be unrelated "
| |
| "to delo, so continuing the installation may be possible."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../delo-installer.templates:24
| |
| msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../nslu2-firmware-installer.templates:3
| |
| msgid "Configuring NSLU2 firmware to boot the system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
| |
| #. on a flashable memory
| |
| #: ../nslu2-firmware-installer.templates:7
| |
| #: ../flash-kernel-installer.templates:11
| |
| msgid "Preparing the system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../nslu2-firmware-installer.templates:11
| |
| msgid "Flashing kernel to NSLU2 firmware"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../nslu2-firmware-installer.templates:16
| |
| msgid "Configure NSLU2 firmware to boot the system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:4
| |
| msgid "Configure MD devices"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:8
| |
| msgid "Multidisk (MD) not available"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:8
| |
| msgid ""
| |
| "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
| |
| "solved by loading the needed modules."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:17
| |
| msgid "Create MD device"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:17
| |
| msgid "Delete MD device"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| # --> Hiran Ending here
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Menu entry
| |
| #. Use infinitive form
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
| |
| #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:81
| |
| #: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4
| |
| #: ../s390-dasd.templates:6
| |
| msgid "Finish"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:18
| |
| msgid "Multidisk configuration actions"
| |
| msgstr "മള്ടിഡിസ്ക് സജ്ജീകരണ പ്രവര്ത്തനങ്ങള്"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:18
| |
| msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
| |
| msgstr "ഇതാണു മള്ടിഡിസ്ക്, സോഫ്റ്റ്വെയര് റേയ്ഡ് സജ്ജീകരണ പട്ടിക."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:18
| |
| msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
| |
| msgstr "മള്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കാന് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുംപ്രവര്ത്തനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:25
| |
| msgid "No RAID partitions available"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:25
| |
| msgid ""
| |
| "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
| |
| "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
| |
| "to free its partitions."
| |
| msgstr "\"Linux RAID Autodetect\" എന്ന തരത്തിലുള്ള ഉപയോഗിക്കാത്ത പാര്ട്ടീഷന്സ്" "ലഭ്യമല്ല.അതുകൊണ്ടു ഒരു പുതിയ പാര്ട്ടീഷന് ഉണ്ടാക്കുകയൊ, ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഒരു" "മല്റ്റിഡിസ്ക് ഉപകരണം അതിന്റെ പാര്ട്ടീഷന്സ് സ്വതന്ത്രമാക്കാന് വേണ്ടി നീക്കം" "ചെയ്യുകയൊ ചെയ്യുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:25
| |
| msgid ""
| |
| "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
| |
| "therefore not available for use by this configuration utility."
| |
| msgstr "ഇനി അങ്ങനെ പാര്ട്ടീഷന്സ് ഉണ്ടെങ്കില് അവയില് ഫയല് സിസ്റ്റെം ഉണ്ടാകാം." "അതുകൊണ്ടു അവ ഈ ക്രമീകരണത്തിനു യോഗ്യമല്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:35
| |
| msgid "Not enough RAID partitions available"
| |
| msgstr "ആവശ്യമായ റെയ്ഡ് പാര്ട്ടീഷന്സ് ലഭ്യമല്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:35
| |
| msgid ""
| |
| "There are not enough RAID partitions available for your selected "
| |
| "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
| |
| "configuration requires ${REQUIRED} partitions."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ റെയ്ഡ് പാര്ട്ടീഷന്സ് ലഭ്യമല്ല." "നിങ്ങള്ക്കു ${NUM_PART} റെയ്ഡ് പാര്ട്ടീഷന്സ് ഉണ്ട്. പക്ഷെ നിങ്ങള്ക്കു ${REQUIRED}" "എണ്ണം ആവശ്യമാണു."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:42
| |
| msgid "RAID0"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്0"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:42
| |
| msgid "RAID1"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്1"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:42
| |
| msgid "RAID5"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്5"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:43
| |
| msgid "Multidisk device type:"
| |
| msgstr "മല്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തരം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:43
| |
| msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
| |
| msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ട മല്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ ടൈപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:48
| |
| msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്1 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:48
| |
| msgid ""
| |
| "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active "
| |
| "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
| |
| "or more of the active devices fail."
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്1 നിരയില് സജീവ പാര്ട്ടീഷനും സ്പയര് പാര്ട്ടീഷനും ഉണ്ടായിരിക്കും. സജീവ" "പാര്ട്ടീഷന്സ് ആണു സാധാരണ രീതിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന" "സമയത്തു സ്പയര് പാര്ട്ടീഷന്സ് ഉപയോഗിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:57
| |
| msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്1 നിരയിലെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:62
| |
| msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്1 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങളുടെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള്:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:62
| |
| msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
| |
| msgstr "${COUNT} സ്പയര് ഉപകരണങ്ങളുള്ള റെയ്ഡ്1 നിര സൃഷ്ടിക്കാന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:72
| |
| msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:72
| |
| msgid ""
| |
| "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active "
| |
| "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
| |
| "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is "
| |
| "required."
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയില് സജീവ പാര്ട്ടീഷനും സ്പയര് പാര്ട്ടീഷനും ഉണ്ടായിരിക്കും. സജീവ പാര്ട്ടീഷന്സ് ആണു സാധാരണ രീതിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു സ്പയര് പാര്ട്ടീഷന്സ് ഉപയോഗിക്കും. കുറഞ്ഞതു 3 സജീവ ഉപകരണങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിക്കണം."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:72
| |
| msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
| |
| msgstr "കുറിപ്പ്: ഈ ക്രമീകരണം പിന്നീട് മാറ്റാന് പറ്റില്ല."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:82
| |
| msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:87
| |
| msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
| |
| msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള്:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:87
| |
| msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
| |
| msgstr "${COUNT} സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:87
| |
| msgid ""
| |
| "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
| |
| "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
| |
| "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
| |
| "able to add them later to the array."
| |
| msgstr ""
| |
| "സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള് ആയി ഉപയൊഗിക്കുന്ന പാര്ട്ടീഷന്സ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| "നിങ്ങള്ക്കു ${COUNT} എണ്ണം വരെ തിരഞ്ഞെടുക്കാം.${COUNT} എണ്ണത്തില് താഴെ" "തിരഞ്ഞെടുത്താല് ബാക്കിയുള്ളവ \"missing\" നിരയിലേക്ക് മാറ്റപ്പെടും.പിന്നീട്" "നിങ്ങള്ക്കവയെ നിരയിലേക്കു ചേര്ക്കാവുന്നതാണു."
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:98
| |
| msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്0 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:98
| |
| msgid ""
| |
| "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
| |
| "this array."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത റെയ്ഡ്0 നിരക്കു വേണ്ട സജീവ ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:105
| |
| msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്1 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:105
| |
| msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
| |
| msgstr "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്1 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:114
| |
| msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
| |
| msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:114
| |
| msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
| |
| msgstr "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:114
| |
| msgid ""
| |
| "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
| |
| "${COUNT} partitions."
| |
| msgstr ""
| |
| "ഏതെല്ലാം പാര്ട്ടീഷന്സ് ആണു സജീവ ഉപകരണങ്ങള് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| "കൃത്യം പാര്ട്ടീഷന്സ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:124
| |
| msgid "Multidisk device to be deleted:"
| |
| msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:124
| |
| msgid ""
| |
| "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
| |
| "components."
| |
| msgstr ""
| |
| "മല്ട്ടിഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുകയാണെങ്കില്, അത് നില്ക്കുകയും അതിന്റെ"
| |
| "കംബൊനെന്റ്സിന്റെ സൂപ്പര്ബ്ലോക്ക് ക്ലിയര് ആവുകയും ചെയ്യും."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:124
| |
| msgid ""
| |
| "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
| |
| "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
| |
| "the deletion."
| |
| msgstr "ഇതു നിങ്ങളെ പാര്ട്ടീഷന്സൊ, ഉപകരണങ്ങളൊ പുതിയ മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തില് പുനരുപയോഗിക്കാന് അനുവദിക്കില്ല. ഈ നിര നീക്കം ചെയ്തതിനു ശേഷം ഉപയോഗശൂന്യമാകും."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:124
| |
| msgid ""
| |
| "If you select a device for deletion, you will get some information about it "
| |
| "and you will be given the option of aborting this operation."
| |
| msgstr ""
| |
| "ഏതെങ്കിലും ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യാന് വേണ്ടി തിരഞ്ഞെടുത്താല് അതിനെ കുറിച്ചുള്ള"
| |
| "കൂടുതല് വിവരങ്ങള് കിട്ടും. കൂടാതെ ആ പ്രവര്ത്തനം റദ്ദാക്കാനും നിങ്ങള്ക്കവസരം ഉണ്ടാകും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:137
| |
| msgid "No multidisk devices available"
| |
| msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:137
| |
| msgid "No multidisk devices are available for deletion."
| |
| msgstr "നീക്കം ചെയ്യാന് മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:144
| |
| msgid "Really delete this multidisk device?"
| |
| msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു ഉറപ്പാണോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:144
| |
| msgid ""
| |
| "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
| |
| "device:"
| |
| msgstr ""
| |
| "തഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യണമോ എന്നു ഉറപ്പിക്കുക:"
| |
| "ഉപകരണം:"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:144
| |
| msgid ""
| |
| " Device: ${DEVICE}\n"
| |
| " Type: ${TYPE}\n"
| |
| " Component devices:"
| |
| msgstr ""
| |
| "ഉപകരണം: ${DEVICE}\n"
| |
| "തരം: ${TYPE}\n"
| |
| "കംബോനെന്റ് ഉപകരണങ്ങള്:"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:156
| |
| msgid "Failed to delete the multidisk device"
| |
| msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../mdcfg-utils.templates:156
| |
| msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
| |
| msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശകു പറ്റി. അതു ഉപയോഗിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരിക്കാം."
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #. Use infinitive form
| |
| #: ../lvmcfg.templates:4 ../partman-lvm.templates:128
| |
| msgid "Configure the Logical Volume Manager"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:4 ../partman-lvm.templates:133
| |
| msgid "Activate existing volume groups?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:4 ../partman-lvm.templates:133
| |
| msgid ""
| |
| "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
| |
| "want to activate them."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. LVM main menu choices
| |
| #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
| |
| #. in your language
| |
| #. Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:16
| |
| msgid "Modify volume groups (VG)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. LVM main menu choices
| |
| #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
| |
| #. in your language
| |
| #. Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:16
| |
| msgid "Modify logical volumes (LV)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:140
| |
| msgid "LVM configuration action:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:17
| |
| msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Volume groups configuration menu choices
| |
| #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
| |
| #. in your language
| |
| #. Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:28
| |
| msgid "Create volume groups"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Volume groups configuration menu choices
| |
| #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
| |
| #. in your language
| |
| #. Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:28
| |
| msgid "Delete volume groups"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Volume groups configuration menu choices
| |
| #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
| |
| #. in your language
| |
| #. Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:28
| |
| msgid "Extend volume groups"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Volume groups configuration menu choices
| |
| #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
| |
| #. in your language
| |
| #. Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:28
| |
| msgid "Reduce volume groups"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:29
| |
| msgid "Volume groups configuration action:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Logical volumes configuration menu choices
| |
| #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
| |
| #. in your language
| |
| #. Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:39
| |
| msgid "Create logical volumes"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Logical volumes configuration menu choices
| |
| #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
| |
| #. in your language
| |
| #. Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:39
| |
| msgid "Delete logical volumes"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Logical volumes configuration menu choices
| |
| #. Translators : please use infinitive form or the equivalent
| |
| #. in your language
| |
| #. Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:39
| |
| msgid "Leave"
| |
| msgstr "വിടുക"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:40
| |
| msgid "Logical volumes configuration action:"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണ നടപടി:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:45 ../partman-lvm.templates:157
| |
| msgid "Devices for the new volume group:"
| |
| msgstr "പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഉപകരണങ്ങള്:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvs:45 ../partman-lvm.templates:157
| |
| msgid "Please select the devices for the new volume group."
| |
| msgstr "ദയവായി പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കു."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:52 ../partman-lvm.templates:164
| |
| msgid "Volume group name:"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:52 ../partman-lvm.templates:164
| |
| msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
| |
| msgstr "ദയവായി പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന് ഉപയോഗിക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന പേര് എന്റര് ചെയ്യുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:57 ../partman-lvm.templates:169
| |
| msgid ""
| |
| "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
| |
| "aborted."
| |
| msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല. പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ സൃഷ്ടിയില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:63 ../partman-lvm.templates:175
| |
| msgid "No volume group name entered"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:63 ../partman-lvm.templates:175
| |
| msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനായി പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് എന്റര് ചെയ്യൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:33
| |
| msgid "Volume group name already in use"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്"
| |
| | |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
| |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:181
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:12
| |
| msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
| |
| msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:75 ../partman-lvm.templates:187
| |
| msgid "Volume group name overlaps with device name"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര് ലാപ് ചെയ്യുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:75 ../partman-lvm.templates:187
| |
| msgid ""
| |
| "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
| |
| "choose another name."
| |
| msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നിലവിലുള്ള ഒരു ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര് ലാപ് ചെയ്യുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:201
| |
| msgid "Volume group to delete:"
| |
| msgstr "ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:201
| |
| msgid "Please select the volume group you wish to delete."
| |
| msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:206
| |
| msgid "The volume group may have already been deleted."
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നേരത്തേ തന്നെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടാവാം."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:214
| |
| msgid "Really delete the volume group?"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:214
| |
| msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
| |
| msgstr "${VG} വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:219
| |
| msgid "Error while deleting volume group"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:219
| |
| msgid ""
| |
| "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
| |
| "may currently be in use."
| |
| msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല. ഒന്നോ അതിലധികമോ ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങള് ഇപ്പോഴുപയോഗത്തിലായിരുന്നിരിക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:225
| |
| msgid "No volume group can be deleted."
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന് പറ്റില്ല."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:233
| |
| msgid "Volume group to extend:"
| |
| msgstr "വികസിപ്പിക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:233
| |
| msgid "Please select the volume group you wish to extend."
| |
| msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് വികസിപ്പിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:239
| |
| msgid "Devices to add to the volume group:"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:239
| |
| msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
| |
| msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന്ഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:272
| |
| msgid "You can select one or more devices."
| |
| msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒന്നോ അതിലധികമോ ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കാന് പറ്റും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:279
| |
| msgid "No physical volumes selected"
| |
| msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:246
| |
| msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
| |
| msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിരുന്നില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:252
| |
| msgid "Error while extending volume group"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില് പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:252
| |
| msgid ""
| |
| "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
| |
| "group."
| |
| msgstr "${PARTITION} ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:258
| |
| msgid "No volume group has been found."
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:258
| |
| msgid "No volume group can be reduced."
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ചുരുക്കാന് പറ്റിയില്ല."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:266
| |
| msgid "Volume group to reduce:"
| |
| msgstr "ചുരുക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:266
| |
| msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
| |
| msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് ചുരുക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:153
| |
| msgid "Device to remove from volume group:"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്നിന്നും എടുത്ത കളയേണ്ട ഉപകരണം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:153
| |
| msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
| |
| msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്നിന്നും എടുത്ത കളയാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:158
| |
| msgid ""
| |
| "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
| |
| "physical volume attached. Please delete the volume group instead."
| |
| msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് (${VG}) ചുരുക്കാന് സാധ്യമല്ല. ഒരു ഭൌതിക വാള്യം മാത്രമേ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളൂ. ഇതിനു പകരം ദയവായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:285
| |
| msgid "Error while reducing volume group"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചുരുക്കുന്നതിനിടയില് പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:164
| |
| msgid ""
| |
| "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from selected "
| |
| "volume group."
| |
| msgstr "${PARTITION} ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്നിന്നും എടുത്ത് കളയാന് സാധ്യമല്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:172
| |
| msgid ""
| |
| "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
| |
| "create more physical volumes and volume groups."
| |
| msgstr "ഒരു പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കാന് വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി കൂടുതല് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളും വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സൃഷ്ടിക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:178 ../partman-lvm.templates:293
| |
| msgid ""
| |
| "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
| |
| "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
| |
| "group."
| |
| msgstr "ഒരു പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കാന് ഫ്രീ വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി കൂടുതല് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളും വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സൃഷ്ടിക്കൂ, അല്ലെങ്കില് നിലവിലുള്ള ഒരു വാള്യം ചുരുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:300
| |
| msgid "Logical volume name:"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റെ പേര്:"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:300
| |
| msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
| |
| msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യത്തിനുപയോഗിക്കേണ്ട പേര് എന്റര് ചെയ്യൂ."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:191 ../partman-lvm.templates:306
| |
| msgid ""
| |
| "Please select the volume group where the new logical volume should be "
| |
| "created."
| |
| msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:312
| |
| msgid "No logical volume name entered"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:312
| |
| msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിനായി പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് എന്റര് ചെയ്യൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:203 ../partman-lvm.templates:318
| |
| msgid ""
| |
| "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
| |
| "volume group (${VG})."
| |
| msgstr "${LV} എന്ന പേര് അതേ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലെ (${VG}) മറ്റൊരു ലോജിക്കല് വാള്യം നേരത്തേ ഉപയോഗിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:324
| |
| msgid "Logical volume size:"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം വലിപ്പം:"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:324
| |
| msgid ""
| |
| "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
| |
| "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
| |
| "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
| |
| msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം എന്റര് ചെയ്യൂ. താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഫോര്മാറ്റുകളില് വലിപ്പം എന്റര് ചെയ്യാവുന്നതാണ്: 10K (കിലോബൈറ്റുകള്), 10M (മെഗാബൈറ്റുകള്), 10G (ഗിഗാബൈറ്റുകള്), 10T (ടെറാബൈറ്റുകള്). ഡിഫാള്ട്ട് യൂണിറ്റ് മെഗാബൈറ്റുകള് ആണ്."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:331
| |
| msgid "Error while creating a new logical volume"
| |
| msgstr "പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:331
| |
| msgid ""
| |
| "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
| |
| "${SIZE}."
| |
| msgstr "${VG} ല് ${SIZE} എന്ന പുതിയ വലിപ്പത്തില് പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം (${LV}) സൃഷ്ടിക്കാന് സാധിച്ചില്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:224 ../partman-lvm.templates:293
| |
| msgid "No volume group found"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:224
| |
| msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:230 ../partman-lvm.templates:306
| |
| msgid "Volume group:"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:230
| |
| msgid ""
| |
| "Please select the volume group which contains the logical volume to be "
| |
| "deleted."
| |
| msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല് വാള്യം ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:339
| |
| msgid "No logical volume found"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:339
| |
| msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:242 ../partman-lvm.templates:345
| |
| msgid "Logical volume:"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:242
| |
| msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
| |
| msgstr "ദയവായി ${VG} ലെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല് വാള്യം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:354
| |
| msgid "Error while deleting the logical volume"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:354
| |
| msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
| |
| msgstr "${VG} ലെ ലോജിക്കല് വാള്യം (${LV}) ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:361
| |
| msgid "No usable physical volumes found"
| |
| msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:361
| |
| msgid ""
| |
| "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
| |
| "physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
| |
| "required kernel modules or re-partition the hard drives."
| |
| msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും (അതായത് ഭാഗങ്ങള്) കണ്ടില്ല. എല്ലാ ഭൌതിക വാള്യങ്ങളും നേരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗത്തിലായിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമായ ചില കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് ചേര്ക്കേണ്ടതായോ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകളെ വീണ്ടു വിഭജിക്കേണ്ടതായോ വന്നേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:368
| |
| msgid "Logical Volume Manager not available"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ലഭ്യമല്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:368
| |
| msgid ""
| |
| "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
| |
| "to load the lvm-mod module."
| |
| msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള കെര്ണല് ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജറിനെ സപ്പേര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് lvm-mod എന്ന മൊഡ്യൂള് ചേര്ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-md.templates:3
| |
| msgid "Software RAID device"
| |
| msgstr "സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ഉപകരണം"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-md.templates:7
| |
| msgid "Configure software RAID"
| |
| msgstr "സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ക്രമീകരിക്കൂ"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-md.templates:13
| |
| msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
| |
| msgstr "മാറ്റങ്ങള് ശേഖരണ ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതി സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ക്രമീകരിക്കട്ടേ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-md.templates:13
| |
| msgid ""
| |
| "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
| |
| "devices. These changes cannot be undone."
| |
| msgstr "RAID ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പേ മാറ്റങ്ങള് ശേഖരണ ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റുന്നവയല്ല."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-md.templates:28
| |
| msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
| |
| msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കോണ്ട് സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ക്രമീകരിക്കട്ടേ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-md.templates:28
| |
| msgid ""
| |
| "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
| |
| "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself "
| |
| "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
| |
| msgstr "RAID ക്രമീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ ഭാഗങ്ങളില് കൂടുതല് മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് നിങ്ങള് പൂര്ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് നിങ്ങളെ തന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-md.templates:36
| |
| msgid "RAID configuration failure"
| |
| msgstr "RAID ക്രമീകരണത്തില് പരാജയം"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-md.templates:36
| |
| msgid "The configuration of RAID is aborted."
| |
| msgstr "RAID ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-md.templates:43
| |
| msgid "physical volume for RAID"
| |
| msgstr "RAID നു വേണ്ട ഭൌതിക വാള്യം"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-md.templates:47
| |
| msgid "raid"
| |
| msgstr "റെയ്ഡ്"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:3
| |
| msgid "Unallocated physical volumes:"
| |
| msgstr "അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്:"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:7
| |
| msgid "Volume groups:"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്:"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:11
| |
| msgid "Uses physical volume:"
| |
| msgstr "ഭൌതിക വാള്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു:"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:15
| |
| msgid "Provides logical volume:"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം നല്കുന്നു:"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
| |
| #: ../partman-lvm.templates:28
| |
| msgid "PV"
| |
| msgstr "പി വി (PV)"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. What is "in use" is a partition
| |
| #: ../partman-lvm.templates:33
| |
| msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
| |
| msgstr "LVM വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ${VG} ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Menu entry
| |
| #. Use infinitive form
| |
| #: ../partman-lvm.templates:39
| |
| msgid "Display configuration details"
| |
| msgstr "ക്രമീകരണ വിവരങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Menu entry
| |
| #. Use infinitive form
| |
| #: ../partman-lvm.templates:45
| |
| msgid "Create volume group"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Menu entry
| |
| #. Use infinitive form
| |
| #: ../partman-lvm.templates:51
| |
| msgid "Delete volume group"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Menu entry
| |
| #. Use infinitive form
| |
| #: ../partman-lvm.templates:57
| |
| msgid "Extend volume group"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് വികസിപ്പിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Menu entry
| |
| #. Use infinitive form
| |
| #: ../partman-lvm.templates:63
| |
| msgid "Reduce volume group"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചുരുക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Menu entry
| |
| #. Use infinitive form
| |
| #: ../partman-lvm.templates:69
| |
| msgid "Create logical volume"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Menu entry
| |
| #. Use infinitive form
| |
| #: ../partman-lvm.templates:75
| |
| msgid "Delete logical volume"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:87
| |
| msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
| |
| msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കുകളിലേക്ക് എഴുതി LVM ക്രമീകരിക്കട്ടേ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:87
| |
| msgid ""
| |
| "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
| |
| "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
| |
| "undone."
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പേ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റുന്നവയല്ല."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:87
| |
| msgid ""
| |
| "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
| |
| "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
| |
| "the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
| |
| "partitioning scheme before continuing."
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ വിഭജന പദ്ധതിയില് കൂടുതല് മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് നിങ്ങള് പൂര്ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് തീരുമാനിക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:102
| |
| msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
| |
| msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കോണ്ട് LVM ക്രമീകരിക്കട്ടേ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:102
| |
| msgid ""
| |
| "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
| |
| "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
| |
| "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
| |
| "disks before continuing."
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ ഭാഗങ്ങളില് കൂടുതല് മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് നിങ്ങള് പൂര്ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് നിങ്ങള് തീരുമാനിക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:110
| |
| msgid "LVM configuration failure"
| |
| msgstr "LVM ക്രമീകരണ പരാജയം"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:110
| |
| msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
| |
| msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:110
| |
| msgid "The configuration of the Logical Volume Manager is aborted."
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:117
| |
| msgid "physical volume for LVM"
| |
| msgstr "LVM നു വേണ്ട ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
| |
| #: ../partman-lvm.templates:122
| |
| msgid "lvm"
| |
| msgstr "എല് വി എം (lvm)"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:140
| |
| msgid "Summary of current LVM configuration:"
| |
| msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ LVM ക്രമീകരണത്തിന്റ ലഘു വിവരണം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:140
| |
| msgid ""
| |
| " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n"
| |
| " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n"
| |
| " Volume Groups: ${VGS}\n"
| |
| " Logical Volumes: ${LVS}"
| |
| msgstr ""
| |
| " ഫ്രീ ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്: ${FREE_PVS}\n"
| |
| " ഉപയോഗിച്ച ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്:${USED_PVS}\n"
| |
| " വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്: ${VGS}\n"
| |
| " ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങള്: ${LVS}"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:151
| |
| msgid "Current LVM configuration:"
| |
| msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ LVM ക്രമീകരണം:"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:193
| |
| msgid "The volume group ${VG} could not be created."
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ${VG} സൃഷ്ടിക്കാന് സാധ്യമല്ല."
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:272
| |
| msgid "Devices to remove from the volume group:"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്:"
| |
| | |
| #. Type: multiselect
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:272
| |
| msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
| |
| msgstr "ദയവായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:279
| |
| msgid "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
| |
| msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ചുരുക്കലില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:285
| |
| msgid ""
| |
| "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
| |
| "volume group."
| |
| msgstr "${PARTITION} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:345
| |
| msgid "Please select the logical volume to delete."
| |
| msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല് വാള്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:350
| |
| msgid "in VG ${VG}"
| |
| msgstr "${VG} എന്ന VG യില്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:374
| |
| msgid "Error while initializing physical volume"
| |
| msgstr "ഭൌതിക വാള്യം ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:374
| |
| msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
| |
| msgstr "${PV} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:381
| |
| msgid "Invalid logical volume or volume group name"
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റേയോ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റേയോ പേര് വാലിഡല്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:381
| |
| msgid ""
| |
| "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
| |
| "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters "
| |
| "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not "
| |
| "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
| |
| msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റേയോ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റേയോ പേര് അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളും, ഹൈഫണ്, പ്ലസ്, പിരിയേഡ്, അണ്ടര്സ്കോര് എന്നിവ മാത്രമുള്ക്കൊള്ളുന്നവയാകണം. അവ 128 അക്ഷരങ്ങളോ അതില്ക്കുറവോ ആയിരിക്കണം എന്ന് മാത്രമല്ല ഒരു ഹൈഫണ് കൊണ്ട് തുടങ്ങാനും പാടില്ല. \".\", \"..\" എന്നൂ പേരുകള് അനുവദനീയമല്ല. ഇതു കൂടാതെ, ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റെ പേരുകള് \"snapshot\" കൊണ്ട് തുടങ്ങാന് പാടില്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-lvm.templates:381
| |
| msgid "Please choose another name."
| |
| msgstr "ദയവായി വേറൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:4
| |
| msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
| |
| msgstr "ഗൈഡഡ് - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് LVM ഒരുക്കൂ"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:12
| |
| msgid "Name of the volume group for the new system:"
| |
| msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:18
| |
| msgid ""
| |
| "This happened because the selected recipe does not contain any partition "
| |
| "that can be created on LVM volumes."
| |
| msgstr "LVM വാള്യങ്ങളില് സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്ക്കോള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തിരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണ് ഇത് സംഭവിച്ചത്."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:24
| |
| msgid "Continue installation without /boot partition?"
| |
| msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണമോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:24
| |
| msgid ""
| |
| "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
| |
| "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില് /boot ന് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. LVM ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് നിങ്ങള്ക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതിനാണ് ഇത് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നത്."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:24
| |
| msgid ""
| |
| "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
| |
| "reboot the system after the installation is completed."
| |
| msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഈ മുന്നറിയിപ്പ് അവഗണിക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:33
| |
| msgid ""
| |
| "The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
| |
| "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
| |
| "specify an alternative name."
| |
| msgstr "LVM ഉപയോഗിച്ച് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് മുന്പേ തന്നെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:40
| |
| msgid "Unexpected error while creating volume group"
| |
| msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-lvm.templates:40
| |
| msgid ""
| |
| "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
| |
| "the volume group."
| |
| msgstr "LVM ഉപയോഗിച്ച് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായുള്ള വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പറ്റിയ പിഴവ് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-raid.templates:3
| |
| msgid "Error while setting up RAID"
| |
| msgstr "RAID ഒരുക്കുമ്പോള് പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-raid.templates:3
| |
| msgid "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
| |
| msgstr "പ്രീസീഡഡ് RAID ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-raid.templates:20
| |
| msgid "Not enough RAID partitions specified"
| |
| msgstr "വേണ്ടത്ര RAID ഭാഗങ്ങള് പ്രസ്താപിച്ചിട്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-auto-raid.templates:20
| |
| msgid ""
| |
| "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
| |
| "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
| |
| msgstr "നിങ്ങളുടെ പ്രീസീഡഡ് ക്രമീകരണത്തില് വേണ്ടത്ര RAID ഭാഗങ്ങള് പ്രസ്താപിച്ചിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് RAID5 നിരയ്ക്ക് ചുരുങ്ങിയത് 3 ഉപകരണമെങ്കിലും വേണ്ടിവരും."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. File system name
| |
| #. Keep translations short enough
| |
| #: ../partman-crypto.templates:5
| |
| msgid "physical volume for encryption"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനായുള്ള ഭൌതിക വാള്യം"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Short file system name (untranslatable in many languages)
| |
| #. Should be kept very short or unstranslated
| |
| #: ../partman-crypto.templates:11
| |
| msgid "crypto"
| |
| msgstr "ക്രിപ്റ്റോ"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is related to "encryption method"
| |
| #. Encryption type for a file system
| |
| #. Translations should be kept below 40 columns
| |
| #: ../partman-crypto.templates:18
| |
| msgid "Loopback (loop-AES)"
| |
| msgstr "ലൂപ്ബാക്ക് (ലൂപ്-AES)"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is related to "encryption method"
| |
| #. Encryption type for a file system
| |
| #. Translations should be kept below 40 columns
| |
| #: ../partman-crypto.templates:25
| |
| msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
| |
| msgstr "ഉപകരണ-മാപ്പര് (dm-ക്രിപ്റ്റ്)"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is related to "encryption method"
| |
| #. Encryption type for a file system
| |
| #: ../partman-crypto.templates:35
| |
| msgid "not active"
| |
| msgstr "സക്രിയമല്ല"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Should be kept below 24 columns
| |
| #: ../partman-crypto.templates:40
| |
| msgid "Encryption method:"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് രീതി:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:45
| |
| msgid "Encryption method for this partition:"
| |
| msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന് രീതി:"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Should be kept below 24 columns
| |
| #: ../partman-crypto.templates:50
| |
| msgid "Encryption:"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:55
| |
| msgid "Encryption for this partition:"
| |
| msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന്:"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Should be kept below 24 columns
| |
| #: ../partman-crypto.templates:60
| |
| msgid "Key size:"
| |
| msgstr "കീ വലിപ്പം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:65
| |
| msgid "Key size for this partition:"
| |
| msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട കീ വലിപ്പം:"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. An initialization vector is the initial value used to seed
| |
| #. the encryption algorithm
| |
| #. Should be kept below 24 columns
| |
| #: ../partman-crypto.templates:72
| |
| msgid "IV algorithm:"
| |
| msgstr "IV അല്ഗോരിതം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
| |
| #. the encryption algorithm
| |
| #: ../partman-crypto.templates:79
| |
| msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
| |
| msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന് വെക്റ്റര് ഉത്പാദന അല്ഗോരിതം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #. An initialization vector is the initial randomness used to seed
| |
| #. the encryption algorithm
| |
| #: ../partman-crypto.templates:79
| |
| msgid ""
| |
| "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
| |
| "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
| |
| "no reason to change this from the recommended default, except for "
| |
| "compatibility with older systems."
| |
| msgstr "ഓരോ സെക്റ്ററിനും വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന് വെക്റ്ററിലെത്തിച്ചേരാനായി വ്യത്യസ്ത അല്ഗോരിതങ്ങള് നിലവിലുണ്ട്. ഈ ചോയ്സ് എന്ക്രിപ്ഷന്റെ സുരക്ഷയെ ഇന്ഫ്ലുവന്സ് ചെയ്യുന്നു. പഴയ സിസ്റ്റങ്ങളുമായുള്ള പൊരുത്തമൊഴിച്ച് ശുപാര്ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്ട്ടില് നിന്നും ഇത് മാറ്റാന് സാധാരണയായി കാരണമൊന്നുമില്ല."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Should be kept below 24 columns
| |
| #: ../partman-crypto.templates:88
| |
| msgid "Encryption key:"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് കീ:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:93
| |
| msgid "Type of encryption key for this partition:"
| |
| msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന് കീ രീതി:"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Should be kept below 24 columns
| |
| #: ../partman-crypto.templates:98
| |
| msgid "Encryption key hash:"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് കീ ഹാഷ്:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:103
| |
| msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
| |
| msgstr "ഈ വിഭജനത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന് കീ ഹാഷ് തരം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:103
| |
| msgid ""
| |
| "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
| |
| "function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
| |
| "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
| |
| "strength."
| |
| msgstr "അടയാളവാക്യത്തില് നിന്നും ഒരു വണ്-വേ ഹാഷ് ഫംങ്ഷന് അപ്ലൈ ചെയ്താണ് എന്ക്രിപ്ഷന് കീ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്. സാധാരണയായി ശുപാര്ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്ട്ടില് നിന്നും മാറ്റാന് കാരണമൊന്നുമില്ല പക്ഷേ തെറ്റായ രീതിയില് അങ്ങനെ ചെയ്താല് എന്ക്രിപ്ഷന്റെ ശക്തി കുറച്ചേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
| |
| #. by "yes" or "no"
| |
| #: ../partman-crypto.templates:113
| |
| msgid "Erase data:"
| |
| msgstr "ഡാറ്റ മായ്ചുകളയുക:"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:125
| |
| msgid "Erase data on this partition"
| |
| msgstr "ഈ വിഭജനത്തിലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുക"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:130
| |
| msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
| |
| msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചുകളയണമെന്നുറപ്പുണ്ടോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:130
| |
| msgid ""
| |
| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
| |
| "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
| |
| "abort the erase."
| |
| msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ റാന്ഡം ഡാറ്റ കൊണ്ട് ഓവര്റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും. ഈ നടപടി പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം ഇതൊരിക്കലും തിരിച്ചെടുക്കാന് കഴിയില്ല. മായ്ചു കളയുന്നതില് നിന്നും പിന്തിരിയാനുള്ള അവസാന അവസരമാണിത്."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:137
| |
| msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
| |
| msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:141
| |
| msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
| |
| msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:141
| |
| msgid ""
| |
| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
| |
| "been erased."
| |
| msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയാനുള്ള ശ്രമത്തിനിടയില് ഒരു പിഴവുണ്ടായി. ഡാറ്റ മായ്ചിട്ടില്ല."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:147
| |
| msgid "Setting up encryption..."
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:151
| |
| msgid "Configure encrypted volumes"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ചെയ്ത വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:155
| |
| msgid "No partitions to encrypt"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാന് വിഭജനങ്ങളൊന്നുമി്നുമില്ല"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:155
| |
| msgid "No partitions have been selected for encryption."
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ചെയ്യാനായി വിഭജനങ്ങളൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:160
| |
| msgid "Required programs missing"
| |
| msgstr "ആവശ്യമായ പ്രോഗ്രാമുകള് കാണ്മാനില്ല"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:160
| |
| msgid ""
| |
| "This build of debian-installer does not include one or more programs that "
| |
| "are required for partman-crypto to function correctly."
| |
| msgstr "പാര്ട്ട്മാന്-ക്രിപ്റ്റോ (partman-crypto) ശരിയായ രീതിയില് പ്രവര്ത്തിക്കാനാവശ്യമായ ഒന്നോ അതിലതികമോ പ്രോഗ്രാമുകള് ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ ഈ ബില്ഡ് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നില്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:167
| |
| msgid "Required encryption options missing"
| |
| msgstr "ആവശ്യമായ എന്ക്രിപ്ഷന് ഉപാധികള് കാണ്മാനില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:167
| |
| msgid ""
| |
| "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
| |
| "partition menu and select all required options."
| |
| msgstr "${DEVICE} നുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന് ഉപാധികള് പൂര്ണമല്ല. ദയവായി വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ചു പോയി ആവശ്യമായ എല്ലാ ഉപാധികളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Translators: this string is used to assemble a string of the format
| |
| #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
| |
| #. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
| |
| #: ../partman-crypto.templates:178
| |
| msgid "missing"
| |
| msgstr "കാണ്മാനില്ല"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. What is "in use" is a partition
| |
| #: ../partman-crypto.templates:183
| |
| msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
| |
| msgstr "${DEV} എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിനുള്ള ഭൌതിക വാള്യമായി ഉപയോഗത്തില്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:187
| |
| msgid "Encryption package installation failure"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:187
| |
| msgid ""
| |
| "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
| |
| "during its installation."
| |
| msgstr "${PACKAGE} എന്ന കെര്ണല് പാക്കേജ് കണ്ടു പിടിക്കാന് പറ്റിയില്ല അല്ലെങ്കില് അതിന്റെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:187
| |
| msgid ""
| |
| "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
| |
| "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
| |
| "the required package(s) later on."
| |
| msgstr "സിസ്റ്റം റീബൂട്ടു ചെയ്തു കഴിയുമ്പോള് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വിഭജനങ്ങള് ഒരുക്കുന്നതി്ന്തില്ശ്നങ്ങ ്രസ്നങ്ങളുണ്ടാകാന് സാധ്യതയുണ്ട്. ആവശ്യമായ പാക്കേജുകള് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത് ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിഞ്ഞെന്നു വരാം."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:199
| |
| msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
| |
| msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതി എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള് ക്രമീകരിക്കട്ടെ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:199
| |
| msgid ""
| |
| "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
| |
| "has to be written to disk. These changes cannot be undone."
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു മുമ്പായി ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവയാണ്."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:214
| |
| msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
| |
| msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ട് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിക്കണോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:214
| |
| msgid ""
| |
| "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
| |
| "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
| |
| "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
| |
| "disks before continuing."
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കിലെ ഭാഗങ്ങളില് കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് അനുവദിക്കുന്നതല്ല. തുടരുന്നതിന് മുന്പ് ഈ ഡിസ്കുകള്ക്കായുള്ള വിഭജന പദ്ധതിയില് നിങ്ങള് സംതൃപ്തരാണോ എന്ന് ദയവായി തീരുമാനിക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:222
| |
| msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:222
| |
| msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:222
| |
| msgid "The configuration has been aborted."
| |
| msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:229
| |
| msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിന്റെ ഇനിഷ്യലൈസേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:229
| |
| msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ഒരുക്കുന്നതില് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is a key type for encrypted file systems
| |
| #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
| |
| #. of a random key
| |
| #. This text is one of these choices, so keep it short
| |
| #: ../partman-crypto.templates:238
| |
| msgid "Passphrase"
| |
| msgstr "അടയാള വാക്യം"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is a key type for encrypted file systems
| |
| #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
| |
| #. of a random key
| |
| #. This text is one of these choices, so keep it short
| |
| #: ../partman-crypto.templates:246
| |
| msgid "Keyfile (GnuPG)"
| |
| msgstr "കീ ഫയല് (ഗ്നുപിജി)"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is a key type for encrypted file systems
| |
| #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
| |
| #. of a random key
| |
| #. This text is one of these choices, so keep it short
| |
| #: ../partman-crypto.templates:254
| |
| msgid "Random key"
| |
| msgstr "റാന്ഡം കീ"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:258
| |
| msgid "Unsafe swap space detected"
| |
| msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:258
| |
| msgid "An unsafe swap space has been detected."
| |
| msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ഒരു സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:258
| |
| msgid ""
| |
| "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
| |
| "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
| |
| "parts of the encryption key or passphrase."
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാതെ ഡിസ്കിലേക്ക് ഡാറ്റ എഴുതപ്പെടാം എന്നതിനാല് ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവാണ്. ഇത് ഡിസ്കിനെ സമീപിക്കാനാവുന്ന ചിലര്ക്ക് എന്ക്രിപ്ഷന് കീയുടേയോ അടയാളവാക്യത്തിന്റേയോ ഭാഗങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കാന് വഴിയൊരുക്കും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:258
| |
| msgid ""
| |
| "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
| |
| "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
| |
| "program will now abort."
| |
| msgstr "ദയവായി സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഡിസേബ്ള് ചെയ്യൂ (ഉദാഹരണമായി swapoff ഓടിച്ചു കൊണ്ട്) അല്ലെങ്കില് ഒരു എന്ക്രിപ്റ്റഡ് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ക്രമീകരിച്ചതിനു ശേഷം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ഒരുക്കം ഓടിക്കൂ. ഈ പ്രോഗ്രാം ഇപ്പോള് പിന്മാറും."
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:271
| |
| msgid "Encryption passphrase:"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് അടയാള വാക്യം:"
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:271
| |
| msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
| |
| msgstr "${DEVICE} എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനായി നിങ്ങള് ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:271
| |
| msgid ""
| |
| "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
| |
| "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
| |
| "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
| |
| "could be easily associated with you."
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്റെ മുഴുവന് കരുത്തും ഈ അടയാള വാക്യത്തെ ശക്തമായി ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, അത്കൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങള് എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് നിഘണ്ടുവിലുള്ള വാക്കോ വാചകമോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളോട് എളുപ്പത്തില് അസോസിയേറ്റ് ചെയ്യാവുന്ന വാക്യമോ ആകരുത്."
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:271
| |
| msgid ""
| |
| "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
| |
| "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
| |
| "characters."
| |
| msgstr "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്യം അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും പങ്ച്വേഷന്സിന്റേയും മിശ്രിതം അടങ്ങിയതായിരിക്കും. 20 ഓ അതില് കൂടുതലോ അക്ഷരങ്ങളുള്ള അടയാള വാക്യമാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നത്."
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:285
| |
| msgid "Re-enter passphrase to verify:"
| |
| msgstr "ഉറപ്പാക്കാനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി എന്റര് ചെയ്യുക:"
| |
| | |
| #. Type: password
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:285
| |
| msgid ""
| |
| "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
| |
| "correctly."
| |
| msgstr "ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തുവെന്നുറപ്പ് വരുത്താനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി എന്റര് ചെയ്യുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:291
| |
| msgid "Passphrase input error"
| |
| msgstr "അടയാള വാക്യം ഇന്പുട്ട് ചെയ്തതില് പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:291
| |
| msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്യങ്ങളും ഒന്നല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:296
| |
| msgid "Empty passphrase"
| |
| msgstr "ശുന്യ അടയാളവാക്യം"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:296
| |
| msgid ""
| |
| "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
| |
| "empty passphrase."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ശൂന്യ അടയാളവാക്യം എന്റര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു, അത് അനുവദനീയമല്ല. ദയവായി ശൂന്യമല്ലാത്ത അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:307
| |
| msgid "Use weak passphrase?"
| |
| msgstr "ദുര്ബലമായ അടയാള വാക്യം ഉപയോഗിക്കണോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
| |
| #. So, you are suggested to use the plural form adapted for
| |
| #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
| |
| #: ../partman-crypto.templates:307
| |
| msgid ""
| |
| "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
| |
| "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത അടയാള വാക്യം ${MINIMUM} ക്കാള് കുറവ് അക്ഷരങ്ങളുള്ളതാണ്, അത് വളരെ ദുര്ബലമായി കണക്കാക്കപ്പെട്ന്നു. നിങ്ങള് ശക്തമായ ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
| |
| | |
| #. Type: entropy-text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:313
| |
| msgid "Enter random characters"
| |
| msgstr "റാന്ഡം അക്ഷരങ്ങള് എന്റര് ചെയ്യൂ"
| |
| | |
| #. Type: entropy-text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:313
| |
| msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
| |
| msgstr "${DEVICE} ന് വേണ്ടിയുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന് കീ സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: entropy-text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:313
| |
| msgid ""
| |
| "You can help speed up the process by entering random characters on the "
| |
| "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this "
| |
| "can take a long time)"
| |
| msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്ദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്ഡില് റാന്ഡം അക്ഷരങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത് സഹായിക്കാം അല്ലെങ്കില് വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നത് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം. (കുറിപ്പ്: ഇത് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:322
| |
| msgid "Keyfile creation failure"
| |
| msgstr "കീഫയല് സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:322
| |
| msgid "An error occurred while creating the keyfile."
| |
| msgstr "കീഫയല് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:327
| |
| msgid ""
| |
| "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
| |
| "partition. This feature is not available and continuing now would result in "
| |
| "an installation that cannot be used."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു എന്ക്രിപ്ഷന് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ സൌകര്യം ലഭ്യമല്ല, ഇപ്പോള് തുടരുന്നത് ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷനില് കലാശിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:327
| |
| msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file system."
| |
| msgstr "ദയവായി തിരിച്ച് പോയി റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:337
| |
| msgid ""
| |
| "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
| |
| "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
| |
| "kernel and initrd can be stored."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ സൌകര്യം ഉപയോഗിക്കാന് കെര്ണലും ഇനിറ്റാര്ഡിയും സൂക്ഷിക്കാന് പറ്റുന്ന വ്യത്യസ്തമായ /boot ഭാഗം ആവശ്യമാണ്."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:337
| |
| msgid "You should go back and setup a /boot partition."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് തിരിച്ച് പോയി /boot ഭാഗം ഒരുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:346
| |
| msgid "Encryption configuration failure"
| |
| msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ക്രമീകരണത്തില് പരാജയം"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:346
| |
| msgid ""
| |
| "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
| |
| "partition. This is not possible because the bootloader would be unable to "
| |
| "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
| |
| "that cannot be used."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് /boot ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ബൂട്ട് ലോഡറ്ന് കെര്ണലും ഇനിറ്റാര്ഡിയും ചേര്ക്കുന്നതിന് പറ്റാത്തതാക്കും എന്നതിനാല് ഇത് സാധ്യമല്ല. ഇപ്പോള് തുടരുന്നത് ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷനില് കലാശിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:346
| |
| msgid ""
| |
| "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
| |
| "system."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് തിരിച്ച് പോയി /boot ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:358
| |
| msgid "Are you sure you want to use a random key?"
| |
| msgstr "നിങ്ങള് ഒരു റാന്ഡം കീ ഉപയോഗിക്കാന് സന്നദ്ധമാണെന്ന് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:358
| |
| msgid ""
| |
| "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
| |
| "partitioner to create a file system on it."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് ${DEVICE} ന് റാന്ഡം കീ തരം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു പക്ഷേ പാര്ട്ടീഷണറോട് ഇതില് ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കാന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:358
| |
| msgid ""
| |
| "Using a random key type means that the partition data is going to be "
| |
| "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
| |
| msgstr "റാന്ഡം കീ തരം ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്നതിനര്ത്ഥം ഓരോ റീബൂട്ടിലും ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ നശിപ്പിക്കപ്പെടും. സ്വാപ് ഭാഗങ്ങള്ക്കായി മാത്രമേ ഇത് ഉപയോഗിക്കാവൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:368
| |
| msgid "Failed to download crypto components"
| |
| msgstr "ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള് ഡൌന് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:368
| |
| msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
| |
| msgstr "കൂടുതല് ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമത്തില് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:373
| |
| msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
| |
| msgstr "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ഇല്ലാതിരുന്നിട്ട് കൂടി ക്രിപ്റ്റോ ഘടങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി മുന്നോട്ട് പോകണമോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:373
| |
| msgid ""
| |
| "There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
| |
| "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
| |
| "installation process could fail."
| |
| msgstr "കൂടുതല് ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. എന്നാലും മുന്നോട്ട് പോകാന് തന്നെയാണ് തീരുമാനമെങ്കില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:381
| |
| msgid "Really use block device encryption?"
| |
| msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partman-crypto.templates:381
| |
| msgid ""
| |
| "The support for block device encryption is still experimental and not "
| |
| "considered ready for production. In particular it may result in setups that "
| |
| "are easy to break and so give a false sense of security. There are no known "
| |
| "encryption flaws, however, until the implementation is thoroughly audited, "
| |
| "this feature should not be used except for testing purposes."
| |
| msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണത്തിനുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന് ഇപ്പോഴും പരീക്ഷണാടിസ്ഥാനത്തിലുള്ളതാണ് എന്നതിനാല് പ്രൊഡക്ഷനു തയ്യാറായതായി കണക്കാക്കുന്നില്ല. പ്രത്യേകിച്ചും ഇത് പെട്ടെന്ന് തകര്ക്കാവുന്ന ഒരുക്കങ്ങള്ക്ക് കാരണമായേക്കാം. ഇത് വരെ അറിയാവുന്ന എന്ക്രിപ്ഷന് പിഴവുകളൊന്നുമില്ല, എന്നിരുന്നാലും ഇംപ്ലിമെന്റേഷന് മുഴുവനായും ഓഡിറ്റ് ചെയ്യുന്നത് വരെ പരിശോധനാവശ്യങ്ങള്ക്കല്ലാതെ ഈ കഴിവ് ഉപയോഗിക്കരുത്."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
| |
| #: ../partman-auto-crypto.templates:4
| |
| msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
| |
| msgstr "ഗൈഡഡ്- മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് LVM ഒരുക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:3
| |
| msgid "No partitions found"
| |
| msgstr "ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:3
| |
| msgid ""
| |
| "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
| |
| "drives or load additional kernel modules."
| |
| msgstr "നിങ്ങളുടെ ലസിസ്റ്റത്തില് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള് വിഭജിക്കേണ്ടതായോ കൂടുതല് കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് ചേര്ക്കേണ്ടതായോ വരാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:9
| |
| msgid "No file systems found"
| |
| msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:9
| |
| msgid ""
| |
| "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
| |
| "modules."
| |
| msgstr "ഉപയോഗയോഗ്യമായ ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് കൂടുതല് കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് ചേര്ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #: ../partconf.templates:16
| |
| msgid "Abort"
| |
| msgstr "പിന്തിരിയുക"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:17
| |
| msgid "Select a partition"
| |
| msgstr "ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:17
| |
| msgid ""
| |
| "These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
| |
| "partition to configure. No actual changes will be made until you select "
| |
| "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
| |
| msgstr "ഇതെല്ലാമാണ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. \"പിന്തിരിയുക\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:17
| |
| msgid ""
| |
| "The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
| |
| "mount point."
| |
| msgstr "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേര്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് എന്നീ ക്രമത്തിലാണ്."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partconf.templates:31
| |
| msgid "Leave the file system intact"
| |
| msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം മാറ്റാതെ വിടുക"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:33
| |
| msgid ""
| |
| "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
| |
| "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
| |
| "swap space."
| |
| msgstr "ഈ ഭാഗത്ത് നേരത്തെ തന്നെ ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റം (${FSTYPE}) ഉള്ളത് പോലെ തോന്നുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഫയല് സിസ്റ്റം അതു പോലെ വിടാനോ, പുതിയ ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കാനോ, അല്ലെങ്കില് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കാനോ തീരുമാനിക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
| |
| #. (separated by commas)
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #: ../partconf.templates:45
| |
| msgid "Create swap space"
| |
| msgstr "സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:47
| |
| msgid "Action on ${PARTITION}:"
| |
| msgstr "${PARTITION} ലെ നടപടി:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:47
| |
| msgid ""
| |
| "This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
| |
| "system or swap space on it."
| |
| msgstr "ഈ ഭാഗത്ത് ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റം ഉള്ളത് പോലെ തോന്നുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്കതിലൊരു ഫയല് സിസ്റ്റമോ സ്വാപ് സ്പേയ്സോ സൃഷ്ടിക്കാം."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of each choice
| |
| #. (separated by commas)
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages)
| |
| #. "it" is a partition
| |
| #: ../partconf.templates:62
| |
| msgid "Don't mount it"
| |
| msgstr "ഇത് മൌണ്ട് ചെയ്യരുത്"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:63
| |
| msgid ""
| |
| "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
| |
| "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
| |
| "partition for /home."
| |
| msgstr "ഒരു ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്ന സമയത്ത് സിസ്റ്റത്തിലെ ഉപയോഗ്താക്കള്ക്ക് ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്ക്കെപ്പോഴും ഒരു റൂട്ട് (\"/\") ഭാഗം, /home നായി വ്യത്യസ്തമായൊരു ഭാഗമുണ്ടാകുന്നത് പലപ്പോഴും നല്ലതാണ്."
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:70
| |
| msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
| |
| msgstr "${PARTITION} ന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ്:"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:70
| |
| msgid "Please enter where the partition should be mounted."
| |
| msgstr "ദയവായി എവിടെയാണ് ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതെവിടെയാണെന്ന് എന്റര് ചെയ്യുക."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:76
| |
| msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
| |
| msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റങ്ങള് വരുതാനായി ഈ ഭാഗങ്ങള് അണ് മൌണ്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്കാഗ്രഹമുണ്ടോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:76
| |
| msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
| |
| msgstr "ഭാഗഹ്ങളെല്ലാം നേരത്തെ തന്നെ മൌണ്ട് ചെയ്തതായതിനാല് നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റങ്ങളൊന്നും തന്നെ വരുത്താകില്ല."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:82
| |
| msgid "Failed to unmount partitions"
| |
| msgstr "ഭാഗങ്ങള് അണ് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:82
| |
| msgid ""
| |
| "An error occurred while unmounting the partitions. The partition "
| |
| "configuration process is aborted."
| |
| msgstr "ഭാഗങ്ങള് അണ് മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി. വിഭജന ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:88
| |
| #, no-c-format
| |
| msgid "Create %s file system"
| |
| msgstr "%s ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:92
| |
| msgid "No root partition (/)"
| |
| msgstr "റൂട്ട് (/) ഭാഗമില്ല "
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:92
| |
| msgid ""
| |
| "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
| |
| "before continuing."
| |
| msgstr "നിങ്ങള്ക്കൊരു റൂട്ട് ഭാഗം ആവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി തുടരുന്നതിനു മുന്പേ റൂട്ട് മൌണ്ട് പോയിന്റിനായി ഒരു ഭാഗം നിശ്ചയിക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:98
| |
| msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
| |
| msgstr "ം ${MOUNTലേക്ക ഭാഗം നിശ്ചയിച്ചു} "
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:98
| |
| msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
| |
| msgstr "ഭാഗം ${MOUNT} ല് മൌണ്ടു ചെയ്തതുകൊണ്ടൊരു കാര്യവുമില്ല. ദയവായി ഇത് മാറ്റൂ."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:103
| |
| msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
| |
| msgstr "വളരെയധികം ഭാഗങ്ങള് ${MOUNT} ലേ ക്കായി നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:103
| |
| msgid ""
| |
| "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
| |
| "all but one of them."
| |
| msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റിലേക്കായി വളരെയധികം ഭാഗങ്ങള് നിശ്ചയിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി ഒന്നൊഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം മാറ്റൂ."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:110
| |
| msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
| |
| msgstr "ഭാഗങ്ങള് മൌണ്ട് ചെയ്യാനും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനും തയ്യാറായോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:110
| |
| msgid "File systems will be created and partitions mounted."
| |
| msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കുകയും ഭാഗങ്ങള് മൌണ്ട് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:110
| |
| msgid ""
| |
| "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
| |
| "systems to."
| |
| msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഫയല് സിസ്റ്റ ങ്ങള്ക്കായി നിങ്ങള് നിശ്ചയിച്ച ഭാഗങ്ങളിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇത് നശിപ്പിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:118
| |
| msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
| |
| msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് പാര്ട്ടീഷന് സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:118
| |
| msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
| |
| msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:126
| |
| msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
| |
| msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:126
| |
| msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
| |
| msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:134
| |
| msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
| |
| msgstr "${PARTITION} ല് ${FS} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:134
| |
| msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
| |
| msgstr "${PARTITION} ല് ${FS} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:142
| |
| msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
| |
| msgstr "${MOUNT} ല് ${PARTITION} മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:142
| |
| msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
| |
| msgstr "${MOUNT} ല് ${PARTITION} മൌണ്ട് ചെയ്യുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partconf.templates:142
| |
| msgid ""
| |
| "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
| |
| "more information."
| |
| msgstr "ദയവായി കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി മൂന്നാമത്തെ കണ്സോളിലെ പിഴവുകളുടെ ലോഗ് അല്ലെങ്കില് /var/log/messages പരിശോധിക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../partconf.templates:151
| |
| msgid "Configure and mount partitions"
| |
| msgstr "ഭാഗങ്ങള് ക്രമീകരിച്ച് മൌണ്ട് ചെയ്യൂ"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partitioner.templates:5
| |
| msgid "Disk to partition:"
| |
| msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക്:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partitioner.templates:5
| |
| msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
| |
| msgstr "ദയവായി പട്ടികയിലുള്ള ഒരു ഡിസ്ക് ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../partitioner.templates:5 ../s390-dasd.templates:7
| |
| msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
| |
| msgstr "നിങ്ങള് ചെയ്തു കഴിഞ്ഞാല് താഴെയുള്ള \"പുര്ത്തിയാക്കുക\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partitioner.templates:12
| |
| msgid "No disk found"
| |
| msgstr "ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partitioner.templates:12
| |
| msgid ""
| |
| "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
| |
| "loaded."
| |
| msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടുപിടിക്കാന് പറ്റിയില്ല. ചിലപ്പോള് ചില കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് ചേര്ക്കേണ്ടതായി വരാം."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partitioner.templates:18
| |
| msgid "Partitioning error"
| |
| msgstr "വിഭജനത്തില് പിഴവ്"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../partitioner.templates:18
| |
| msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
| |
| msgstr "${DISC} ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../partitioner.templates:24
| |
| msgid "Partition a hard drive"
| |
| msgstr "ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനെ വിഭജിക്കൂ"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:11
| |
| msgid ""
| |
| "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
| |
| "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
| |
| "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
| |
| "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
| |
| msgstr "ദയവായി ഡെബിയന് ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനാവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് (ഫ്രീ കോളം) ഉള്ള ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. ആവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഇല്ലെങ്കില് FAT ഭാഗങ്ങള് (നിലവിലുള്ള FAT ഭാഗങ്ങള് വലിപ്പം മാറ്റി എത്രത്തോളം സ്പേയ്സാണ് ഫ്രീയോക്കാന് പോകുന്നതെന്ന് ഫ്രീഫാറ്റ് കോളം സൂചിപ്പിക്കുന്നു) വലിപ്പം മാറ്റി ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണ്."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
| |
| #. original English
| |
| #. Example for French:
| |
| #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
| |
| #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part"
| |
| #: ../autopartkit.templates:11
| |
| msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart"
| |
| msgstr " ഉപകരണം മാതൃക വലിപ്പം ഫ്രീ ഫ്രീഫാറ്റ് എന്ബിപാര്ട്ട്"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:24
| |
| msgid "Device to partition:"
| |
| msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഉപകരണം:"
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:24
| |
| msgid ""
| |
| "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device "
| |
| "file for the disk you want to partition."
| |
| msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി ദയവായി എന്റര് ചെയ്യുക."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:31
| |
| msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
| |
| msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് വിഭജന ടൂള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:31
| |
| msgid ""
| |
| "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
| |
| "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
| |
| "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
| |
| "backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
| |
| msgstr "ഈ മഷീനിലുള്ള എല്ലാ ഡിസ്കിലേയും ഭാഗ പട്ടിക ഇത് നശിപ്പിക്കും. വീണ്ടും: ഈ സിസ്റ്റത്തിലെ എല്ലാ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനേയും ഇത് തുടച്ചു മാറ്റും! ബാക്കപ്പെടുക്കാത്ത പ്രധാനപ്പെട്ട വല്ലതുമുണ്ടെങ്കില് ബാക്കപ്പെടുക്കാനായി ഇപ്പോള് നിര്ത്തി വക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് പിന്നീട് നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പുനരാരംഭിക്കേണ്ടി വരും."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:41
| |
| msgid "An error occurred during the previous operation"
| |
| msgstr "മുന്പത്തെ നടപടിയില് ഒരു പിഴവ് വന്നു"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:41
| |
| msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
| |
| msgstr "ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് തുടരാന് സാധിച്ചേക്കും. കുറച്ച് കൂടി വിവരമിതാ:"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:48
| |
| msgid "Automatic partitioning impossible"
| |
| msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് വിഭജനം അസാധ്യം"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:48
| |
| msgid ""
| |
| "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
| |
| "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
| |
| "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
| |
| "partitions)."
| |
| msgstr "ഓട്ടോപാര്ട്ടീഷണറുടെ ഈ വേര്ഷന് തിരഞ്ഞെടുത്ത വിഭജനം നടത്താന് കഴിയില്ല. ഒരു ശൂന്യ ഡിസ്കിനെയോ അല്ലെങ്കില് 2 ല് കൂടുതല് FAT ഭാഗങ്ങളില്ലാത്തതോ (എക്സ്റ്റണ്ടഡ് ഭാഗമോ മറ്റ് FAT അല്ലാത ഭാഗമോ ഉണ്ടാകാത്തതോ) ആയ ഡിസ്കുകളെ മാത്രമേ ഇതിന് വിഭജിക്കാന് കഴിയൂ."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:48
| |
| msgid ""
| |
| "If you want to continue the installation process, switch to the second "
| |
| "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other "
| |
| "available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is "
| |
| "the root directory of your new system, so your root partition will be "
| |
| "mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."
| |
| msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ തുടരണമെന്നുണ്ടെങ്കില് രണ്ടാമത്തെ കണ്സോളിലേക്ക് മാറിയതിനു ശേഷം (ALT+F2) parted അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമായ മറ്റ ടൂളുകള് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടമുള്ള രീതിയില് ഡിസ്കിനെ വിഭജിച്ചതിനു ശേഷം എല്ലാ ഭാഗങ്ങളേയും /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുക. /target നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിന്റെ റൂട്ട് ഡയറക്റ്ററിയാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഭാഗം /taget ലും /usr ഭാഗം /target/usr ലും മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:48
| |
| msgid ""
| |
| "You can also consider launching this program again but selecting another "
| |
| "disk."
| |
| msgstr "വേറൊരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുത്തു കൊണ്ട് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങുന്ന കാര്യവും നിങ്ങള്ക്ക് പരിഗണിക്കാവുന്നതാണ്."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:66
| |
| msgid "Not enough space on disk"
| |
| msgstr "ഡിസ്കില് ആവശ്യത്തിന് സ്ഥലമില്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:66
| |
| msgid ""
| |
| "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
| |
| "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
| |
| "this disk appears to be below this limit."
| |
| msgstr "ഓട്ടോപാര്ട്ടീഷണര് ഭാഗ വലിപ്പത്തെക്കുറ്ച്ച് ചില ഊഹങ്ങള് എടുക്കുന്നു, അതു കൊ ണ്ടുതന്നെചുരുങ്ങിയത് 3GB ഫ്രീ സ്പേയ്സെങ്കിലും ഇതിനാവശ്യമാണ്. ഡിസ്കിലുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഈ പരിധിക്ക് താഴെയാണെന്ന് തോന്നുന്നു."
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:66
| |
| msgid ""
| |
| "If you really want to install, you'll have to free some space. You may also "
| |
| "launch this program again and select another disk with more free space."
| |
| msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള് കുറച്ച് സ്പേയ്സ് ഫ്രീ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങിയതിന് ശേഷം കൂടുതല് ഫ്രീ സ്പേയ്സുള്ള മറ്റൊരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്."
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:78
| |
| msgid "Debug information about ${variable}"
| |
| msgstr "${variable} നെ കുറിച്ചുള്ള ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:78
| |
| msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
| |
| msgstr "ഇതാ ചില ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്. ${variable} ന്റെ മൂല്യം:"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:85
| |
| msgid "Successful partitioning"
| |
| msgstr "വിജയകരമായ വിഭജനം"
| |
| | |
| #. Type: note
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:85
| |
| msgid ""
| |
| "The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
| |
| "now continue the installation process."
| |
| msgstr "ആവശ്യമായ ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിച്ച് /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കിപ്പോഴും ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ തുടരാം."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:92
| |
| msgid "File containing the requested partition table:"
| |
| msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിഭജനപ്പട്ടികയുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഫയല്:"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:92
| |
| msgid ""
| |
| "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
| |
| "specified in this file."
| |
| msgstr "ഈ ഫയലില് പറഞ്ഞ ഭാഗങ്ങളും വലിപ്പങ്ങളും ഉപയോഗിച്ച് ഓട്ടോമാറ്റിക് വിഭജനം സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും."
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Item in the main menu to select this package
| |
| #: ../autopartkit.templates:99
| |
| msgid "Automatically partition hard drives"
| |
| msgstr "ഓട്ടോമാറ്റ്ക്കായി ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളെ വിഭജിക്കുക"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:103
| |
| msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
| |
| msgstr "'${MOUNTPOINT}' ല് '${FSTYPE}' സൂക്ഷിക്കാനുള്ള സ്ഥലം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:107
| |
| msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
| |
| msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${HOURS} മണിക്കൂര് ${MINUTES} മിനിറ്റ്"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:111
| |
| msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
| |
| msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${MINUTES} മിനിറ്റ്"
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../autopartkit.templates:115
| |
| msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
| |
| msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: 1 മിനിറ്റില് കുറവ്"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:6
| |
| msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
| |
| msgstr "ctc: ചാനല് ടു ചാനല് (CTC) അല്ലെങ്കില് ESCON കണക്ഷന്"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:6
| |
| msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
| |
| msgstr "qeth: QDIO മോഡിലുള്ള OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ്"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Choices
| |
| #. Note to translators : Please keep your translations of the choices
| |
| #. below a 65 columns limit (which means 65 characters
| |
| #. in single-byte languages) including the initial path
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:6
| |
| msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
| |
| msgstr "iucv: ഉപയോക്താക്കള്ക്കിടയിലെ ആശയവിനിമയ വാഹനം - VM അഥിതികള്ക്ക് മാത്രം ലഭ്യം"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:7
| |
| msgid "Network device type:"
| |
| msgstr "നെറ്റ് വര്ക്ക് ഉപകരണ തരം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "Please choose the type of your primary network interface that you will need "
| |
| "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
| |
| "are supported."
| |
| msgstr "ഡെബിയന് സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് (NFS അല്ലെങ്കില് HTTP വഴി) നിങ്ങള്ക്കാവശ്യം വരുന്ന പ്രാഥമിക ഇന്റര്ഫേസിന്റെ തരം ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. പട്ടികയിലുള്ള ഉപകരണങ്ങള് മാത്രമേ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യൂ."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:15
| |
| msgid "CTC read device:"
| |
| msgstr "CTC വായന ഉപകരണം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:21
| |
| msgid "CTC write device:"
| |
| msgstr "CTC എഴുത്ത് ഉപകരണം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:21
| |
| msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
| |
| msgstr "താഴേക്കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഉപകരണ നമ്പറുകള് CTC അല്ലെങ്കില് ESCON കണക്ഷന്റേതാകാം."
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:27
| |
| msgid ""
| |
| "The configured parameters are:\n"
| |
| " read channel = ${device_read}\n"
| |
| " write channel = ${device_write}\n"
| |
| " protocol = ${protocol}"
| |
| msgstr ""
| |
| "ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററുകള്:\n"
| |
| " വായന ചാനല് = ${device_read}\n"
| |
| " എഴുത്ത് ചാനല് = ${device_write}\n"
| |
| " പ്രോട്ടോകാള് = ${protocol}"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:35
| |
| msgid "No CTC or ESCON connections"
| |
| msgstr "CTC അല്ലെങ്കില് ESCON കണക്ഷനുകള് ലഭ്യമല്ല"
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:35
| |
| msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
| |
| msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് അവ ശരിയായ രീതിയില് ഒരുക്കിയിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പാക്കുക."
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:42
| |
| msgid "Protocol for this connection:"
| |
| msgstr "ഈ കണക്ഷനു വേണ്ട പ്രോട്ടോകാള്:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:47
| |
| msgid "Device:"
| |
| msgstr "ഉപകരണം:"
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:47
| |
| msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
| |
| msgstr "ദയവായി OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് ഉപകരണം."
| |
| | |
| # -->**പുള്ളി** Starts here -->
| |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:53
| |
| msgid ""
| |
| "The configured parameters are:\n"
| |
| " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
| |
| " port = ${port}\n"
| |
| " portname = ${portname}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:61
| |
| msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:61
| |
| msgid ""
| |
| "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
| |
| "VM please make sure that your card is attached to this guest."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:67
| |
| msgid "Portname:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:67
| |
| msgid ""
| |
| "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
| |
| "characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:67
| |
| msgid ""
| |
| "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
| |
| "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
| |
| "card."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:67
| |
| msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:81
| |
| msgid "Port:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:81
| |
| msgid "Please enter a relative port for this connection."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:87
| |
| msgid "Do you accept this configuration?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:87
| |
| msgid ""
| |
| "The configured parameter is:\n"
| |
| " peer = ${peer}"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:93
| |
| msgid "VM peer:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:93
| |
| msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:93
| |
| msgid ""
| |
| "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
| |
| "g. tcpip:linux1."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:93
| |
| msgid ""
| |
| "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
| |
| "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
| |
| "must be set up on both ends of the communication."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../s390-netdevice.templates:107
| |
| msgid "Configure the network device"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:7
| |
| msgid "Available disks:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: select
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:7
| |
| msgid ""
| |
| "The following disk access storage devices (DASD) are available. Please "
| |
| "select each device you want to use one at a time."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:15
| |
| msgid "Choose disk:"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: string
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:15
| |
| msgid ""
| |
| "Please choose a disk. You have to specify the complete device number, "
| |
| "including leading zeros."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:21
| |
| msgid "Invalid disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: error
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:21
| |
| msgid "An invalid device number has been chosen."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:26
| |
| msgid ""
| |
| "The device ${device} seems to be a fresh disk not yet prepared for Linux. "
| |
| "Such disk should be formatted before you can create partitions."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:32
| |
| msgid "Formatting ${device}..."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:36
| |
| msgid "Format the disk?"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:36
| |
| msgid ""
| |
| "The device ${device} seems to be an already low-level formatted disk. If the "
| |
| "disk has not been used for Linux 2.4 before, formatting it now is "
| |
| "recommended."
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: boolean
| |
| #. Description
| |
| #: ../s390-dasd.templates:36
| |
| msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item. Keep translations below 55 columns
| |
| #: ../s390-dasd.templates:46
| |
| msgid "Configure disk access storage devices (DASD)"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../zipl-installer.templates:4
| |
| msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. The GLAN Tank is a Network Attached Storage (NAS) device
| |
| #. based on an Intel IOP CPU.
| |
| #. TRANSLATORS: it is suggested that you DO NO translate
| |
| #. "GLAN Tank"
| |
| #. Main menu item
| |
| #: ../glantank-installer.templates:8
| |
| msgid "Make GLAN Tank bootable"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This item is a progress bar item when the system configures
| |
| #. some flashable memory used by many embedded devices
| |
| #: ../flash-kernel-installer.templates:5
| |
| msgid "Configuring flash memory to boot the system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. This is a progress bar showing up when the system
| |
| #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
| |
| #: ../flash-kernel-installer.templates:17
| |
| msgid "Writing the kernel to flash memory"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| # -->**പുള്ളി** Ends here -->
| |
| #. Type: text
| |
| #. Description
| |
| #. Main menu item
| |
| #. This item is a menu entry for a step where the system configures
| |
| #. the flashable memory used by many embedded devices
| |
| #. (writing the kernel and initrd to it)
| |
| #: ../flash-kernel-installer.templates:25
| |
| msgid "Configure flash memory to boot the system"
| |
| msgstr ""
| |
| | |
| </pre>
| |