Jump to content

Navigation menu

Note: Currently new registrations are closed, if you want an account Contact us

Difference between revisions of "Debian/മലയാളം/ഇന്സ്റ്റാളര്‍/ലെവല്‍1/master ml.po"

database error
(database error)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<pre>
Looks like the file size has hit the limits. It is no longer able to update. Lets wait for i18n.debian.net to come alive.
# translation of ml.po to malayalam
# http://fci.wikia.com/wiki/Debian/മലയാളം/ഇന്സ്റ്റാളര്‍/ലെവല്‍1/മാസ്റ്റര്‍/ml.po
# Contributors: Praveen A <pravi.a@gmail.com>, Santhosh, Sreejith K
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Praveen A <pravi.a@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 15:43+0530\n"
"Last-Translator: Praveen A <pravi.a@gmail.com>\n"
"Language-Team: malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../main-menu.templates:3
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../main-menu.templates:9
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../main-menu.templates:9
msgid "This is the main menu for the Debian installer."
msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനുവാണിത്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../main-menu.templates:14
msgid "Installation step failed"
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ നടപടി ക്രമം പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../main-menu.templates:14
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ നടപടി ക്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. പരാജയപ്പെട്ട നടപടി വീണ്ടും ഓടിക്കാന്‍ മെനുവില്‍ "
"നിന്നും ശ്രമിക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതൊഴിവാക്കി മറ്റെന്തെങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ${ITEM} ആണ് "
"പരാജയപ്പെട്ടത്"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../main-menu.templates:23
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ നടപടി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../main-menu.templates:23
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr "ഈ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ നടപടി ഇതു വരെ ചെയ്യാത്ത ഒന്നോ അതിലധികമോ നടപടികളെ ആശ്രയിക്കുന്നു."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Interactive shell"
msgstr "ഇന്ററാക്റ്റീവ് ഷെല്‍"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr ""
"ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം നിങ്ങളോടിക്കാന്‍ പോകുന്നത് ബോണി ഷെല്ലിന്റെ (Bourne-shell) പകര്‍പ്പായ "
"\"ആഷ്\" ആയിരിക്കും."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
"റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു റാം ഡിസ്കാണ്. ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നത് \"/target"
"\" ലാണ്. നാനോ (nano) ആണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എഡിറ്റര്‍. ഇത് വളരെ ചെറുതും എളുപ്പത്തില്‍ "
"മനസ്സിലാക്കാവുന്നതുമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള യുണിക്സ് സഹായോപകരണങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഏകദേശ ധാരണ "
"കിട്ടാന്‍ \"help\" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കാം."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ചു പോകാന്‍ \"exit\" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#: ../di-utils-shell.templates:18
msgid "Execute a shell"
msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#: ../di-utils-exit-installer.templates:6
msgid "Exit installer demo"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര്‍ പ്രവര്ത്തന മാതൃകയില്‍ നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കുക"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ പുറത്തു കടക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഉപയോഗശൂന്യമായ അവസ്ഥയില്‍ "
"കിടന്നേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#: ../di-utils-reboot.templates:13
msgid "Abort the installation"
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#: ../di-utils.templates:4
msgid "Registering modules..."
msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:4
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ ആവശ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ഘടകങ്ങളും സ്വയമേവ "
"ചേര്ക്കപ്പെടുമെന്നതിനാല്‍ ഇവിടെ ലിസ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിര്ബന്ധമില്ലാത്ത മറ്റു ചില ഘടകങ്ങള്‍ "
"ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. അവ ചിലപ്പോള്‍ ആവശ്യമുള്ളവയായിരിക്കണമെന്നില്ല, പക്ഷേ ചില "
"ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് താത്പര്യമുള്ളവയാകാം."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:16
msgid "Installer components to load:"
msgstr "ചേര്ക്കേണ്ട ഘടകങ്ങള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:16
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr ""
"മെമ്മറി കുറക്കാനായി ഇന്‍സ്റ്റാളറിന് നിര്‍ബന്ധമായും വേണ്ടുന്ന ഘടകങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഡിഫാള്‍ട്ടായി "
"ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ളൂ. ബേസിക് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന് മറ്റുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ ചിലപ്പോള്‍ ആവശ്യമില്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ചില ഘടകങ്ങള്‍ ആവശ്യം വന്നേക്കാം; പ്രത്യേകിച്ചും കേണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍. അതുകൊണ്ടു തന്നെ "
"പട്ടികയില്‍ ശ്രദ്ധയോടെ നോക്കി ആവശ്യമായ ഘടകങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:16
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഘടകത്തിന് മറ്റ് ചിലവ ആ‍വശ്യമായി വന്നാല്‍, അവകൂടി ചേര്‍ക്കുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#: ../anna.templates:30
msgid "Loading additional components"
msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#: ../anna.templates:36
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../anna.templates:40
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകം ചേര്‍ക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../anna.templates:40
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കാരണങ്ങളാല്‍ ${PACKAGE} ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. പിന്തിരിയുന്നു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "കെര്ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകളള്‍ ചേര്‍ക്കാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"ഒരു കെര്ണല്‍ മൊഡ്യൂള്‍ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാളറിലുപയോഗിക്കുന്ന കെര്ണല്‍ വേര്ഷനും ശേഖരിണിയില്‍"
"ലഭ്യമായിട്ടുള്ള വേര്‍ഷനും  തമ്മിലുള്ള പൊരുത്തക്കേടു മൂലമാകാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid ""
"If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
"choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
"fail to work if you continue without kernel modules."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഒരു മിററില്‍ നിന്നുമാണ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍, വ്യത്യസ്തമായൊരു ഡെബിയന്‍ വേര്‍ഷന്‍ "
"തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഈ പ്രശ്നത്തെ മറികടക്കാം. കെര്ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകളള്‍ കൂടാതെ തുടര്‍ന്നാല്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ "
"പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#: ../localechooser.templates-in:7
msgid "Choose language"
msgstr "ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കൂ/Choose language"
 
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../localechooser.templates-in:75
msgid "Storing language..."
msgstr "ഭാഷ ശേഖരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: select
#. Default
#. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
#. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
#. Example (german):
#. msgid "United States[ default country ]"
#. msgstr "Germany"
#. "Deutschland" would be WRONG
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO
#: ../localechooser.templates-in:88
msgid "United States[ default country ]"
msgstr "India"
 
#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#: ../localechooser.templates-in:112
msgid "other"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
 
#. Type: select
#. Default
#. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
#. Example (german): DE
#. (country code for Germany)
#: ../localechooser.templates-in:116
msgid "US"
msgstr "IN"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:117
msgid "Choose a country, territory or area:"
msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:117
msgid ""
"Based on your language, you are probably located in one of these countries "
"or regions."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിക്കാം."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:124
msgid "Choose a locale:"
msgstr "ഒരു ലൊകേല്‍ (locale) തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:124
msgid ""
"Based on your language and country choices, the following locale parameters "
"are supported."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുടേയും രാജ്യത്തിന്റേയും അടിസ്ഥാനത്തില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന "
"ലൊകേല്‍ (locale) പരാമീറ്ററുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:144
msgid "Choose other locales to be supported:"
msgstr "സപ്പോര്‍ട്ട് വേണ്ട മറ്റ് ലൊകേലുകള്‍ (locales) തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:144
msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെടേണ്ട കൂടുതല്‍ ലൊകേലുകള്‍ (locales) ഈ പട്ടികയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
 
#: ../../countrylist:14
msgid "-- North America --"
msgstr "-- വടക്കേ അമേരിക്ക --"
 
#: ../../countrylist:15
msgid "-- Central America --"
msgstr "-- മദ്ധ്യ അമേരിക്ക --"
 
#: ../../countrylist:16
msgid "-- South America --"
msgstr "-- തെക്കേ അമേരിക്ക -- "
 
#: ../../countrylist:17
msgid "-- Caribbean --"
msgstr "-- കരീബിയന്‍ --"
 
#: ../../countrylist:18
msgid "-- Europe --"
msgstr "-- യൂറോപ്പ് --"
 
#: ../../countrylist:19
msgid "-- Asia --"
msgstr "-- ഏഷ്യ --"
 
#: ../../countrylist:20
msgid "-- Africa --"
msgstr "-- ആഫ്രിക്ക --"
 
#: ../../countrylist:21
msgid "-- Indian Ocean --"
msgstr "-- ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം--"
 
#: ../../countrylist:22
msgid "-- Oceania --"
msgstr "-- ഓഷ്യാനിയ --"
 
#: ../../countrylist:23
msgid "-- Antarctica --"
msgstr "-- അന്റാര്‍ട്ടിക്ക --"
 
#: ../../countrylist:24
msgid "-- other --"
msgstr "-- മറ്റുള്ളവ --"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../kbd-chooser.templates-in:4
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../kbd-chooser.templates-in:10
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് തരം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../kbd-chooser.templates-in:10
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട കീബോര്‍ഡിന്റെ തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:30
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട കീബോര്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:35
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതില്ല; കെര്‍ണല്‍ കീസൂചിക നിലനിര്‍ത്തുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:40
msgid "Configuring keyboard ..."
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-at.templates:4
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "പിസി മാതൃകയിലുള്ള (AT അല്ലെങ്കില്‍ PS2) കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-atari.templates:4
msgid "Atari keyboard"
msgstr "അടാരി കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-amiga.templates:4
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "അമിഗ കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-acorn.templates:4
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "അകോണ്‍ കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-mac.templates:4
msgid "Mac keyboard"
msgstr "മാക് കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-sparc.templates:4
msgid "Sun keyboard"
msgstr "സണ്‍ കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-usb.templates:4
msgid "USB keyboard"
msgstr "USB കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-dec.templates:4
msgid "DEC keyboard"
msgstr "DEC കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-hil.templates:4
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "HP HIL കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:4
msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
msgstr "പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും സി.ഡി-റോം പ്രവര്ത്തകങ്ങള്‍ ലോഡ് ചെയ്യാമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:4
msgid ""
"You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
"have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
"Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു  പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി സിഡി-റോം പ്രവര്ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്ക്കേണ്ടി "
"വന്നേക്കാം. നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ അങ്ങനെ ഒരു ഫ്ലോപ്പി ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാണെങ്കില്‍ ഡ്രൈവിലിട്ട് തുടരാം. "
"അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി സിഡി-റോം മൊഡ്യൂളുകളള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ അവസരം തരുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:14
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്ഡുവെയര്‍  തിരിച്ചറിയുന്നു"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:19
msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സിഡി-റോം സംഘാതവും ഉപകരണവും തിരഞ്ഞെടുക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:19
msgid "No common CD-ROM drive was detected."
msgstr "സാധാരണ സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകളൊന്നും കണ്ടില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:19
msgid ""
"Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
"use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
"documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം ഡ്രൈവ് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പഴയ മിത്സുബിഷിയോ അല്ലെങ്കില് SCSI യോ IDE യോ "
"അല്ലാത്ത സിഡി-റോം ഡ്രൈവായിരിക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ ഏത് സംഘാതമാണ് ചേര്ക്കേണ്ടതെന്നും ഏത് "
"ഉപകരണമാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്നും നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ആവശ്യമായ ഉപകരണവും സംഘാതവും "
"ഏതെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ ഏതെങ്കിലും വിവരണത്തില്‍ നോക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സിഡി-റോം ഇന്സ്റ്റളേഷന് പകരം "
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ ശ്രമിച്ച് നോക്കുകയോ ചെയ്യാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:31
msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
msgstr "സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:31
msgid ""
"Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
"CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
msgstr ""
"ഇന്‍സ്റ്റൊലേഷന്‍ സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. സാധാരണ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നത്‌ സിഡി-റോം "
"സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ ഇല്ലാത്തപ്പോഴാണ്‌. സിഡി-റോം ഡ്രൈവില്‍ ഇട്ടതിനു ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:39
msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
msgstr "സിഡി-റോം വായിക്കാന്‍ ആവശ്യമായ മൊഡ്യൂള്‍‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:39
msgid ""
"The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
"specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
"SCSI)."
msgstr ""
"സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ നിന്ന് വായിക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെത്‌ സാധാരണമല്ലാത്ത (IDE, "
"SCSI എന്നിവയല്ലാത്ത) ഡ്രൈവ്‌ ആണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വേണ്ട മൊഡ്യൂള്‍‍ ലോഡ്‌ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്‌."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:47
msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
msgstr "സിഡി-റോം വായിക്കാന്‍ ആവശ്യമായ ഉപകരണ‌ ഫയല്‍:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:47
msgid ""
"In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
"should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
"(such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ നിന്ന് വായിക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണ ഫയല്‍ ഏതെന്നു വ്യക്തമാക്കുക. "
"സാധാരണമല്ലാത്ത സിഡി-ഡ്രൈവുകള്‍ സാധാരണമല്ലാത്ത ഉപകരണ ഫയലുകളായിരിയ്ക്കും ഉപയോഗിക്കുന്നത്.(/dev/"
"mcdx ഒരു ഉദാഹരണം)."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:47
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"/dev -ല്‍ ലഭ്യമായ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഏതൊക്കെ എന്ന്‌ \"ls /dev\" ഉപയോഗിച്ച്‌ പരിശോധിക്കാനായി "
"വേണമെങ്കില്‍ ALT+F2 അടിച്ച്‌ രണ്ടാമതൊരു തോടിലേക്ക് മാറാവുന്നതാണ്‌.തിരിച്ച്‌ ഈ സ്ക്രീനിലേയ്ക്ക്‌ "
"വരുന്നതിന്‌ ALT+F1 ഉപയോഗിക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:58
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "സിഡി-റോം -ല്‍ തിരയുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:62
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "${DIR} ല്‍ തിരയുന്നു..."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:66
msgid "CD-ROM detected"
msgstr "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:66
msgid ""
"The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
"it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
msgstr ""
"സിഡി-റോം സ്വയം തിരിച്ചറിയാനുള്ള ശ്രമം വിജയിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഒരു സിഡി-ഡ്രൈവ്‌ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു."
"ആ ഡ്രൈവില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ${cdname} എന്നതാണ്‌. ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:72
msgid "Incorrect CD-ROM detected"
msgstr "തെറ്റായ സിഡി-റോം തിരിച്ചയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:72
msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
msgstr "സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ഇന്സ്റ്റളേഷനായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത ഒന്നാണ്‌."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:72
msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‌ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ശരിയായ  സിഡി ഇടുക."
 
#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#: ../cdrom-detect.templates:80
msgid "Error reading Release file"
msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ എന്തോ തെറ്റു പറ്റിയിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#: ../cdrom-detect.templates:80
msgid ""
"The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
"could not be read correctly."
msgstr ""
"സിഡി-റോം -ല്‍ യോഗ്യമായ ഒരു റിലീസ് ഫയല്‍ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല. അല്ലെങ്കില്‍ ആ ഫയല്‍ "
"ശരിയായി വായിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#: ../cdrom-detect.templates:80
msgid ""
"You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
"second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr ""
"സിഡി-റോം തിരിച്ചറിയാനുള്ള ശ്രമം ഒരു തവണ കൂടി നടത്തി നോക്കാവുന്നതാണ്‌.പക്ഷെ അതു വിജയിച്ചാല്‍ തന്നെ, "
"പിന്നീട്‌ ഇന്‍സ്റ്റളേഷനില്‍ തടസം നേരിടാന്‍ സാധ്യതയുണ്ട്."
 
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../cdrom-detect.templates:107
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്ത് പുറംതള്ളുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../cdrom-detect.templates:112
msgid "Detect and mount CD-ROM"
msgstr "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിഞ്ഞ് മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../ethdetect.templates:6
msgid "no ethernet card"
msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: select
#. Choices
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
msgid "none of the above"
msgstr "മുകളില്‍ പറഞ്ഞവയില്‍ ഒന്നുമല്ല"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../ethdetect.templates:8
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡിനാവശ്യമായ പ്രവര്ത്തകം‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../ethdetect.templates:8
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല. ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡിനാവശ്യമായ പ്രവര്ത്തകത്തിന്റെ പേര്‌താങ്കള്‍ക്ക്‌ "
"അറിയാമെങ്കില്‍ അത് ഈ ശ്രേണിയില്‍ നിന്ന്‌ തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്‌."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ethdetect.templates:15
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "ഫയര്‍വയര്‍ (FireWire) ഈഥര്‍നെറ്റ്‌  ആണോ താങ്കള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പോകുന്നത്‌?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ethdetect.templates:15
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല, എന്നാല്‍ ഒരു ഫയര്‍വയര്‍ (FireWire) മുഖപ്പ് ലഭ്യമാണ്‌. "
"ശരിയായ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഈ മുഖപ്പില്‍ ഘടിപ്പിച്ചാല്‍ ഇത്‌ പ്രഥാന ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ മുഖപ്പ്  ആയി "
"ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റേണ്ടതാണ്‌. എന്നാല്‍ ഇതിനുള്ള സാധ്യത കുറവാണെന്ന്‌ ഓര്‍ക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../ethdetect.templates:22
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../ethdetect.templates:22
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../ethdetect.templates:27
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../ethdetect.templates:32
msgid "Detect network hardware"
msgstr "നെറ്റുവര്‍ക്ക് ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിക്കൂ"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../disk-detect.templates:4
msgid "Detect disks"
msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിക്കൂ"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../disk-detect.templates:8
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../disk-detect.templates:15
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "ഡിസ്ക്ക്‌ ഡ്രൈവുകള്‍ ഒന്നും ഇല്ലാതെ തന്നെ തുടരുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../disk-detect.templates:17
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "താങ്കളുടെ ഡിസ്ക്ക്‌ ഡ്രൈവിനാവശ്യമായ പ്രവര്ത്തകം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../disk-detect.templates:17
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"ഡിസ്ക്ക്‌ ഡ്രൈവുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല. ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിന്റെ പ്രവര്ത്തകത്തിന്റെ പേര്‌ താങ്കള്‍ക്ക്‌ "
"അറിയാമെങ്കില്‍ അത് ഈ ശ്രേണിയില്‍ നിന്ന്‌ തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്‌."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../disk-detect.templates:23
msgid "No partitionable media"
msgstr "വിഭജിക്കാവുന്ന മീഡിയ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../disk-detect.templates:23
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "വിഭജിക്കാവുന്ന മീഡിയ ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../disk-detect.templates:23
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്‌ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന്‌ ഉറപ്പുവരുത്തുക."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../hw-detect.templates:3
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിക്കൂ..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../hw-detect.templates:7
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "'${CARDNAME}' എന്ന കാര്‍ഡിനായുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../hw-detect.templates:11
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../hw-detect.templates:16
msgid "Modules to load:"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള മൊഡ്യൂള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../hw-detect.templates:16
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"താഴെപ്പറയുന്ന ലിനക്സ് കെര്ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകളള്‍ താങ്കളുടെ ഹാര്ഡുവെയറിനു യോജിക്കുന്നവയായി "
"കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതില്‍ ഏതെങ്കിലും ആവശ്യമില്ലാത്തതാണെന്നോ പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ "
"സാധ്യതയുള്ളതാണെന്നോ താങ്കള്‍ക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അവ ചേര്ക്കാതിരിക്കാന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിയ്ക്കാം.എന്തു "
"ചെയ്യണം എന്ന്‌ ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ സംഘാതങ്ങളും ചേര്ക്കുന്നതായിരിക്കും നല്ലത്‌."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../hw-detect.templates:25
msgid "Start PC card services?"
msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സേവനം ആരംഭിയ്ക്കട്ടെ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../hw-detect.templates:25
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr "PCMCIA കാര്‍ഡ് ഉപയോഗയോഗ്യമാക്കാനായി പിസി കാര്‍ഡ് സേവനം ആരംഭിയ്ക്കണോ എന്ന് തീരുമാനിക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:31
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "PCMCIA വിഭവ നിര ഓപ്‌ഷന്‍സ്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:31
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"ചില PCMCIA ഹാര്ഡ്‌വെയറിന് പ്രവര്ത്തിക്കാന്‍ പ്രത്യേക വിഭവ ക്രമീകരണ ഓപ്ഷനുകള്‍ ആവശ്യമാണ് എന്നു "
"മാത്രമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ കമ്പ്യുട്ടര്‍ സ്തംഭിക്കാന്‍ കാരണമാകാം."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:31
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "മിക്കവാറും ഹാര്ഡുവെയറുകള്‍ക്ക് ഇവിടെ പ്രത്യേകമായി ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:42
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "${MODULE} സംഘാതത്തിനാവശ്യമായ അധിക വിവരങ്ങള്‍:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:42
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"${MODULE} എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങള്ക്ക് മൊഡ്യൂള്‍ പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന്‍ "
"പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം; ഇത് പഴയ ഹാര്ഡുവെയറില്‍ സാധാരണമാണ്. ഈ പരാമീറ്ററുകള്‍ "
"പലപ്പോഴും ഒരോ മഷീനിലും വ്യത്യസ്തമായ I/O പോര്ട്ടും IRQ  സംഖ്യകളുമായതിനാല്‍ ഹാര്ഡുവെവെ യറില്‍ നിന്ന് "
"മനസ്സിലാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഒരു ഉദാഹരണ സ്ട്രിങ്ങ് \"irq=7 io=0x220\" പോലിരിക്്കുംി്കും."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:42
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"എന്തു വിവരമാണ് നല്കേണ്ടത് എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ വിവരണം നോക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ മൊഡ്യൂള്‍‍ "
"ചേര്ക്കാതിരിക്കുവാനായി തല്‍‌സ്ഥാനം ഒഴിച്ചിടുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../hw-detect.templates:54
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' ഓടിച്ചപ്പോള്‍ വന്ന തെറ്റ്"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../hw-detect.templates:59
msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
msgstr "പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും, കണ്ടു കിട്ടാത്ത പ്രവര്ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്ക്കാമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../hw-detect.templates:59
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
"drive before continuing."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിന് അനുയോജ്യമായ ഒരു പ്രവര്ത്തകം‍ ലഭ്യമല്ല. ഒരു പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും ഈ "
"പ്ര്വര്‍ത്തകങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം‍. നിങ്ങളുടെ കൈവശം അത്തരത്തിലുള്ള ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കിത്‍ അത് "
"ഡ്രൈവില്‍ നിക്ഷേപിച്ചതിനു ശേഷം തുടരുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "നെറ്റുവര്‍ക് DHCP ഉപയോഗിച്ച് സ്വയംക്രമീകരണം നടത്താമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"നെറ്റുവര്ക്കിങ്ങ് DHCP വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ എല്ലാവിവരവും മാന്വലായി ചേര്‍ത്തോ ക്രമീകരിക്കാം. "
"നിങ്ങള്‍ DHCP ഉപയോഗിക്കാന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും  നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിലെ DHCP സേവകനില്‍ നിന്നും "
"പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന്‍ ഇന്സ്റ്റാളറിന് കഴിയാതെ വരുകയും ചെയ്താല്‍ DHCP വഴി "
"ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്‍ന്ന് നെറ്റുവര്ക്ക് മാന്വലായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "Domain name:"
msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"ഡൊമെയിന്‍ നാമം എന്നത് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിന് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് "
"വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണ്. പലപ്പോഴും ഇത്.com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില്‍ .org "
"എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണ്. നിങ്ങള്‍ ഒരു വീട്ടു നെറ്റുവര്ക്ക് ഒരുക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്ക്ക് "
"എന്തു പേരും ഉപയോഗിക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന്‍ നാമമാണ് നിങ്ങളുപയോഗിക്കുന്നത് "
"എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "Name server addresses:"
msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്‍:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"നെറ്റുവര്ക്കിലെ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങള്‍ നോക്കിയെടുക്കാന്‍ നാമ സേവകരെയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ദയവായി 3 "
"വരെ നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള്‍ കൊണ്ട് വേര്പെടുത്തി നല്‍കുക. "
"കോമകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നത്.നിങ്ങള്‍ "
"നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Primary network interface:"
msgstr "പ്രാഥമിക നെറ്റുവര്‍ക് മുഖപ്പ്:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ഒന്നിലധികം നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പുകള്‍ ഉണ്ട്. ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ സമയത്ത് പ്രാഥമിക "
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില്‍ ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട "
"നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പ് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:39
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} എന്നത് ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പാണ്. നിങ്ങള്‍ ${iface} "
"ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ പേര് (ESSID) ദയവായി എന്റര്‍ ചെയ്യുക. "
"ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഏത് നെറ്റുവര്ക്കും ഉപയോഗിക്കുക എന്നതാണ് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ ലെസ്സ് ESSID:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലസ് നെറ്റുവര്‍ക് കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
"configuration and continue, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} ഒരു വയര്‍ലെസ് നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പ് ആണ്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി "
"നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്‍ലെസ് നെറ്റുവര്ക്ക് നാമം (ESSID) എന്റര്‍ ചെയ്യൂ. വയര്‍ലെസ് ക്രമീകരണം "
"ഒഴിവാക്കി തുടരാന്‍ ഈ കള്ളി വെറുതെ വിടുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "${iface} എന്ന വയര്‍ലെസ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട WEP കീ:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"ബാധകമാണെങ്കില്‍ ${iface} എന്ന വയര്‍ ലെസ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട WEP കീ ദയവായി എന്റര്‍ ചെയ്യൂ. ഇത് "
"ചെയ്യാന്‍ രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ WEP കീ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില്‍ "
"'nnnnnnnn', n എന്നത് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില്‍ എന്റര്‍ "
"ചെയ്യുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ WEP കീ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്‍, മുന്നില്‍ 's:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) "
"ചേര്ക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്‍ലെസ് നെറ്റുവര്ക്കിന് WEP കീ ഇല്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:70
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "യോഗ്യമല്ലാത്ത WEP കീ"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:70
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"WEP കീ '${wepkey}'യോഗ്യമല്ല. ദയവായി അടുത്ത സ്ക്രീനിലുള്ള WEP കീ ശരിയായി എന്റര്‍ ചെയ്യാനുള്ള നിര്ദേശങ്ങള്‍ "
"പരിശോധിച്ചതിന്‍ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമീക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:77
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "യോഗ്യമല്ലാത്ത ESSID"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:77
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"\"${essid}\" എന്ന ESSID വാലിഡല്ല. ESSIDകള്‍ 32 അക്ഷരങ്ങള്‍ വരെ ആകാവൂ, പക്ഷേ ഏത് തരം "
"അക്ഷരങ്ങളും ഉള്ക്കൊള്ളാം."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Hostname:"
msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ഹോസ്റ്റ് നാമം എന്റര്‍ ചെയ്യൂ."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ നെറ്റുവര്ക്ക് തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണ് ഹോസ്റ്റ് നാമം. നിങ്ങളുടെ "
"ഹോസ്റ്റ് നാമം എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി "
"ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ നെറ്റുവര്ക്കാണ് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില്‍ ഇവിടെ "
"നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേര്‍ കൊടുക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:94
msgid "Invalid hostname"
msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ്നാമം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:94
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "\"${hostname}\" എന്ന ഹോസ്റ്റ്നാമം വാലിഡല്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:94
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"ഒരു വാലിഡായ ഹോസ്റ്റ്നാമം 0-9 സംഖ്യകള്‍, a-z ചെറിയക്ഷരങ്ങള്‍, കുറക്കുന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം ഇവ മാത്രം "
"ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം. ഇത് 2 നും 63 നും ഇടക്കുള്ള അക്ഷരങ്ങള്‍ നീണ്ടതും ഒരു കുറക്കുന്നതിനുള്ള "
"ചിഹ്നം കൊണ്ട് തുടങ്ങുകയോ അവസാനിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതും ആകരുത്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:103
msgid "Error"
msgstr "പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:103
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"ഒരു പിഴവ് പറ്റുകയും നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. "
"ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്ക്കിത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസുകളൊന്നും കണ്ടു പിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ സിസ്റ്റത്തിന് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപകരണം "
"കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പ്രത്യേക മൊഡ്യൂള്‍, നിങ്ങള്ക്കൊന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ചേര്ക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം. ഇതിനായി "
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്ഡുവെയര്‍ അന്വേഷണ നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകുക."
 
#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "${iface} ല്‍ കില്‍ സ്വിച് ഇനേബിള്‍ ചെയ്തു"
 
#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
"\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface} ഒരു ഭൌതിക \"കില്‍ സ്വിച്\" ഉപയോഗിച്ച് ഡിസേബിള്‍ ചെയ്തതു പോലെ തോന്നുന്നു. നിങ്ങള്‍ ഇത് "
"ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍, ദയവായി തുടരുന്നതിന് മുന്പേ സ്വിച് ഓണ്‍ ചെയ്യുക."
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:133
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "ഇന്ഫ്രാസ്ട്രക്ചര്‍ (മാനേജ്ഡ്) നെറ്റുവര്ക്ക്"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:133
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "അഡ്ഹോക്ക് നെറ്റുവര്ക്ക് (പിയര്‍-ടു-പിയര്‍)"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:134
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "വയര്‍ ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ തരം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:134
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"വയര്‍ ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കുകള്‍ മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിക്കും. നിങ്ങള്‍ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
"യഥാര്ത്ഥ സമീപന പോയിന്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് മാനേജ്ഡ് ആണ്. മറ്റൊരു "
"കമ്പ്യൂട്ടറാണ് നിങ്ങളുടെ സമീപന പോയിന്റ് എങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:141
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "വയര്‍ ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരണം"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:145
msgid "Searching for wireless access points ..."
msgstr "വയര്‍ ലെസ്സ് സമീപന പോയിന്റുകള്ക്കായി തിരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു ..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:155
msgid "<none>"
msgstr "<ഒന്നുമില്ല>"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:159
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "വയര്‍ ലെസ്സ് ഇഥര്നെറ്റ് (802.11x)"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:163
msgid "wireless"
msgstr "വയര്‍ ലെസ്സ്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:167
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "ഇഥര്നെറ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ ഫാസ്റ്റ് ഇഥര്നെറ്റ്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:171
msgid "Token Ring"
msgstr "ടോക്കണ്‍ റിങ്ങ്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:175
msgid "USB net"
msgstr "USB നെറ്റ്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:184
msgid "Serial-line IP"
msgstr "സീരിയല്‍-ലൈന്‍ ഐപി"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:188
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "പാരലല്‍-പോര്ട്ട് ഐപി"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:192
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് പ്രോട്ടോകാള്‍"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:196
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-ഇന്‍-IPv4"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:200
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് പ്രോട്ടോകാള്‍"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:204
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "ചാനല്‍-ടു-ചാനല്‍"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:208
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "യഥാര്ത്ഥ ചാനല്‍-ടു-ചാനല്‍"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:217
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "അന്തര്‍-ഉപയോക്താ ആശയവിനിമയ വാഹനം"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:221
msgid "Unknown interface"
msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഇന്റര്ഫേസ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:226
msgid "Storing network settings ..."
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് സെറ്റിങ്ങുകള്‍ സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു ..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:231
msgid "Configure the network"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP ഹോസ്റ്റ് നാമം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് DHCP ഹോസ്റ്റ് നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. നിങ്ങള്‍ ഒരു കേബിള്‍ മോഡം "
"ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേക്കാം."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "മറ്റു കൂടുതല്‍ ഉപയോക്താക്കള്ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "DHCP ഉപയോഗിച്ച് നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
msgid "This may take some time."
msgstr "ഇത് കുറച്ച് സമയമെടുത്തേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വിജയിച്ചു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client found"
msgstr "DHCP ക്ലയന്റൊന്നും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "DHCP ക്ലയന്റൊന്നും കണ്ടില്ല. ഈ പാക്കേജിന് pump അല്ലെങ്കില്‍ dhcp-client ആവശ്യമാണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "DHCP ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "DHCP ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ച് നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "Configure network manually"
msgstr "മാന്വലായി നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതില്ല"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:36
msgid "Network configuration method:"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരണ രീതി:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:36
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"ഇവിടെ നിന്നും DHCP നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കാന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ "
"DHCP സേവകന്‍ മറുപടിക്കായി കൂടുതല്‍ സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതൊരു പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില്‍ "
"നെറ്റുവര്ക്ക് മാന്വലായി ക്രമീകരിക്കാം. DHCP സേവകര്ക്ക് ഒരു DHCP ഹോസ്റ്റ് നാമം ക്ലയന്റിനാല്‍ "
"അയക്കപ്പടുന്നതാവശ്യമാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങള്‍ നല്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് നാമം ഉപയോഗിച്ച് DHCP നെറ്റുവര്ക്ക് "
"ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കാന്‍ നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഒരു പക്ഷേ DHCP പ്രോട്ടോകാള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില്‍ "
"DHCP സേവകന്‍ സ്ലോ ആയിരിക്കാം അതുമല്ലെങ്കില്‍ ചില നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്ഡുവെയര്‍ ശരിക്കും "
"പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:52
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "ഒരു ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടില്ലാതെ തുടരണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:52
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വിജയകരമായിരുന്നു. എന്നിരുന്നാലും ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടൊന്നും സെറ്റ് "
"ചെയ്തിട്ടില്ലായിരുന്നു: ഇന്റര്നെറ്റിലെ ഹോസ്റ്റുകളുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് "
"സിസ്റ്റത്തിനറിയില്ല. നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ ആദ്യ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ സിഡി റോം, ഒരു 'നെറ്റിന്സ്റ്റ്' സിഡി "
"റോം അല്ലെങ്കില്‍ ലോക്കല്‍ നെറ്റുവര്ക്കില്‍ പാക്കേജുകള്‍ ലഭ്യം ഇവയിലേതെങ്കിലും ഇല്ലെങ്കില്‍ ഇത് "
"ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി തുടരുന്നത് അസാധ്യമാക്കും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:52
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടില്ലാതെ തുടരരുത്: ഈ പ്രശ്നവുമായി നിങ്ങളുടെ ലോക്കല്‍ "
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:64
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "വയര്‍ ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്ക് പുനക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "ഐപി വിലാസം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് യുണീക്കായുള്ളതും നിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് "
"അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr "ശരിയായ രൂപത്തിലല്ലാത്ത ഐപി വിലാസം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ നല്കിയ ഐപി വിലാസം ശരിയായ രൂപത്തിലുള്ളതല്ല. ഇത് x.x.x.x എന്ന "
"രൂപത്തിലുള്ളതായിരിക്കണം, അതിലെ ഓരോ 'x' ഉം 255 നേക്കാള്‍ വലുതല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ മറ്റേ അവസാനപോയിന്റ് "
"നിശ്ചയിക്കാനാണുപയോഗിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്ക്ക് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് "
"ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് അക്കങ്ങളായാണ് പോയിന്റ്-ടു-"
"പോയിന്റ് വിലാസം എന്റര്‍ ചെയ്യേണ്ടത്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "Netmask:"
msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിന് ലോക്കലായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്ന് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ് മാസ്ക് "
"ഉപയോഗിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്ക്ക് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി "
"ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല്‍ വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് അക്കങ്ങളായാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് എന്റര്‍ ചെയ്യേണ്ടത്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "Gateway:"
msgstr "ഗേയ്റ്റുവേ:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"ഗേയ്റ്റുവേ എന്നത് നിങ്ങളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റുവേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന "
"ഒരു ഐപി വിലാസമാണ് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പടുത്തിയ നാല് അക്കങ്ങള്‍). നിങ്ങളുടെ ലാനിന് പുറത്ത് "
"പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിന് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണ് അയക്കുന്നത്. വളരെ "
"വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില്‍ നിങ്ങള്ക്ക് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില്‍ ഇത് നിങ്ങള്ക്ക് "
"വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് "
"ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "ഗേയ്റ്റുവേ എത്തിച്ചേരാവുന്നതല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്ത ഗേയ്റ്റുവേ എത്തിച്ചേരാവുന്നതല്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"ഐപിവിലാസം, നെറ്റ്മാസ്ക്, ഗേയ്റ്റുവേ ഇവയെല്ലാം അല്ലെങ്കില്‍ ഇവയിലൊന്ന് എന്റര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ നിങ്ങള്‍ "
"പിഴവ് വരുത്തിയിട്ടുണ്ടാകാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള നെറ്റുവര്ക്ക് പരാമീറ്ററുകള്‍:"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface    = ${interface}\n"
" ipaddress    = ${ipaddress}\n"
" netmask      = ${netmask}\n"
" gateway      = ${gateway}\n"
" pointopoint  = ${pointopoint}\n"
" nameservers  = ${nameservers}"
msgstr ""
" ഇന്റര്ഫേസ്    = ${interface}\n"
" ഐപിവിലാസം    = ${ipaddress}\n"
" നെറ്റ്മാസ്ക്      = ${netmask}\n"
" ഗേയ്റ്റുവേ      = ${gateway}\n"
" പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ്  = ${pointopoint}\n"
" നാമസേവകര്‍  = ${nameservers}"
 
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
msgid "stable"
msgstr "സ്റ്റേബിള്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
msgid "testing"
msgstr "ടെസ്റ്റിങ്ങ്"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13
msgid "unstable"
msgstr "അണ്സ്റ്റേബിള്‍"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
msgid "Debian version to install:"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ട ഡെബിയന്‍ വേര്ഷന്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"ഡെബിയന്‍ പല രുചികളില്‍ ലഭ്യമാണ്. സ്റ്റേബിള്‍ നന്നായി പരിശോദിച്ചതും വളരെ വിരളമായി "
"മാറുന്നതുമാണ്. അണ്സ്റ്റേബിള്‍ പരിശോദിക്കാത്തതും തുടര്ച്ചയായി മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്. ടെസ്റ്റിങ്ങ് "
"മദ്ധ്യത്തിലുള്ളതാണ്, അതിന് അണ്സ്റ്റേബിളില്‍ നിന്നും വളരെയധികം ബഗ്ഗിയല്ലാത്ത പുതിയ വേര്ഷനുകള്‍ "
"കിട്ടുന്നതാണ്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:26
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ പരിശോദിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:30
msgid "Downloading the Release file..."
msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "ചീത്ത ശേഖര മിറര്‍"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:34
msgid ""
"The specified Debian archive mirror is either not available, or does not "
"have a valid Release file on it. Please try a different mirror."
msgstr ""
"സൂചിപ്പിച്ച ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു വാലിഡായ റിലീസ് ഫയല്‍ അതിലില്ല. "
"ദയവായി ഒരു വ്യത്യസ്ത മിറര്‍ ശ്രമിക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
msgid "Architecture not supported"
msgstr "വാസ്തുവിദ്യ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:40
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"സൂചിപ്പിച്ച ഡെബിയന്‍ ശേഖര മിറര്‍ നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. "
"ദയവായി ഒരു വ്യത്യസ്ത മിറര്‍ ശ്രമിക്കൂ."
 
#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:47
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "ഡെബിയാന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5
msgid "enter information manually"
msgstr "വിവരം സ്വയം ചേര്‍ക്കുക"
 
#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
#. (remove the spaces between "*" and "/")
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "US"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "ഡെബിയാന്‍ ശേഖര മിറര്‍ രാജ്യം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"നെറ്റുവര്‍ക്കില്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയാന്‍ ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല്‍ രാജ്യങ്ങളൊ "
"സ്വന്തം രാജ്യമൊ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "ഡെബിയാന്‍ ശേഖര മിറര്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"ഡെബിയാന്‍ ശേഖര മിറര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു നല്ല ഇന്റര്‍നെറ്റ്‌ കണക്ഷന്‍എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ "
"രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "സാധാരണ, ftp.<your country code>.debian.org തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "ഡെബിയാന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഹോസ്റ്റ്‌ നാമം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "ഡെബിയാന്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യെണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ്‌ നാമം താഴെ ചേര്‍ക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്‍ട്ട്‌ ഈ ഫോര്‍മാറ്റില്‍ പ്രസ്താവിക്കാം: [hostname]:[port]."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "ഡെബിയാന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഡയറക്റ്ററി:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48
msgid ""
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr "ഡെബിയാന്‍ ശേഖര മിറര്‍ ഡയറക്റ്ററി ഉള്ള ഡയറക്റ്ററി ചേര്‍ക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം(ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
"അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ വിടുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില്‍ ആയിരിക്കണം\"http://[[user][:pass]@]host"
"[:port]/\"."
 
#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain
#. (remove the spaces between "*" and "/")
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "IN"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr "FTP പ്രോക്സി വിവരം(ഇല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ ഇടുക):"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54
msgid ""
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ FTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്‍പ്രോക്സി വിവരം ചേര്‍ക്കുക. "
"അല്ലെങ്കില്‍ വെറുതെ വിടുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ പ്രോട്ടോകോള്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
"ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ പ്രോട്ടോകോള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക.അറിയില്ലെങ്കില്‍ \"http\"; എന്നു ചേര്‍ക്കുക. ഫിരെവാള്‍ "
"ഉള്ളപ്പോള്‍ ഇതു പ്രശ്നമില്ലാത്തതാണു."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../download-installer.templates:4
msgid "Download installer components"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
msgid "Retry"
msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32
msgid "Change mirror"
msgstr "മിറര്‍ മാറ്റുക"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123
msgid "Cancel"
msgstr "റദ്ദാക്കുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ ഡൌന്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകു പറ്റി:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../net-retriever.templates:7
msgid ""
"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
"installation method."
msgstr ""
"ഒരു ഫയല്‍ ഡൌന്‍ലോഡ്‌ ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകു പറ്റി.ഇതൊരു പക്ഷെ നെറ്റുവര്‍ക്‌ പ്രശ്നമോ മിറര്‍ പ്രശ്നമോ "
"ആയിരിക്കാം. നിങ്ങള്‍ക്കു വീണ്ടും ശ്രമിക്കാം,വേറൊരു മിറര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാം, റദ്ദാക്കാം, "
"അതുമല്ലെങ്കില്‍ വേറൊരു ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-cdrom.templates:4
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "സി.ഡി. യില്‍ നിന്ന് ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ലോഡ്‌ ചെയ്യുക"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-retriever.templates:4
msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?"
msgstr "സി.ഡി. യില്‍ നിന്ന് ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുമ്പോള്‍ പിശകു പറ്റി. വീണ്ടും ശ്രമിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-retriever.templates:4
msgid ""
"There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in "
"the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your "
"CD-ROM."
msgstr ""
"സിഡി-റോമില്‍ നിന്നും ഡാറ്റ വായിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പ്രശ്നമുണ്ടായിരുന്നു. ദയവായി അത് ഡ്രൈവില്‍ തന്നെ "
"ഉണ്ടെന്നുറപ്പ് വരുത്തുക. വീണ്ടു ശ്രമിക്കുന്നത് ശരിയായില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോമിന്റെ "
"ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിക്കുക."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../floppy-retriever.templates:3
msgid "Scanning the floppy"
msgstr "ഫ്ലോപ്പിക്കു വേണ്ടി തിരയുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../floppy-retriever.templates:7
msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy."
msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. അല്ലെങ്കില്‍ ഇതൊരു ഡ്രൈവര്‍ ഫ്ലോപ്പി അല്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../floppy-retriever.templates:7
msgid ""
"There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that "
"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may "
"have a bad floppy disk."
msgstr ""
"ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. ഡ്രൈവില്‍ ഉള്ളതു ശരിയായ ഫ്ലോപ്പി ആണെന്നു ഉറപ്പു "
"വരുത്തുക. എന്നിട്ടും പ്രശ്നം തുടരുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടേത്‌ ഒരു കേടു വന്ന ഫ്ലോപ്പി ആയിരിക്കും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:4
msgid "Load drivers from floppy now?"
msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു ഡ്രൈവേര്‍സ്‌ ലോഡ്‌ ചെയ്യട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:4
msgid ""
"You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the "
"installation. If you know that the install will work without extra drivers, "
"you can skip this step."
msgstr ""
"ഇന്‍സ്റ്റല്ലേഷന്‍ തുടരാന്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു ഡ്രൈവേര്‍സ്‌ ലോഡ്‌ ചെയ്യേണ്ടി വരും.ഇവയൊന്നും കൂടാതെ "
"ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഈ പ്രക്രിയ അവഗണിക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:4
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before "
"continuing."
msgstr ""
"ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു ഡ്രൈവേര്‍സ്‌ ലോഡ്‌ ചെയ്യണമെങ്കില്‍, ഇന്‍സ്റ്റല്ലേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുംബ്‌, ശരിയായ "
"ഡ്രൈവര്‍ ഫ്ലോപ്പി ഇടുക."
 
#. Type: text
#. Description
#. main-menu
#: ../load-floppy.templates:15
msgid "Load drivers from a floppy"
msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു ഡ്രൈവേര്‍സ്‌ ലോഡ്‌ ചെയ്യുക"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:20
msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?"
msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഫ്ലോപ്പി. എന്നാലും ലോഡ്‌ ചെയ്യട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:20
msgid ""
"The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct "
"floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial "
"floppy you want to use."
msgstr ""
"ഈ ഫ്ലോപ്പി ഒരു അഞ്ജ്നാത ഫ്ലോപ്പി ആണു. ഡ്രൈവില്‍ ഉള്ളതു ശരിയായ ഫ്ലോപ്പി ആണെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക."
"അനൌദ്യോഗിക ഫ്ലോപ്പി ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു തുടരാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../load-floppy.templates:27
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "ദയവായി ആദ്യം  ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}')  ഇടുക."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../load-floppy.templates:27
msgid ""
"Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the "
"correct order."
msgstr "പാക്കേജുകള്‍ തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം ഡ്രൈവര്‍ ഫ്ലോപ്പികള്‍ ശരിയായ ക്രമത്തില്‍ ഇടുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:34
msgid "Load drivers from another floppy?"
msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു ഡ്രൈവേര്‍സ്‌ ലോഡ്‌ ചെയ്യട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../load-floppy.templates:34
msgid ""
"To load additional drivers from another floppy, please insert the "
"appropriate driver floppy before continuing."
msgstr ""
"കൂടുതലായി ഡ്രൈവര്‍സ്‌ വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നു ലോഡ്‌ ചെയ്യാന്‍ഇന്‍സ്റ്റല്ലേഷന്‍ തുടരുന്നതിനു മുംബ്‌, "
"ശരിയായ ഡ്രൈവര്‍ ഫ്ലോപ്പി ഇടുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mountfloppy.templates:5
msgid "Select your floppy device:"
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mountfloppy.templates:5
msgid ""
"No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some "
"other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the "
"list may also include devices that are not floppy drives."
msgstr ""
"സാധാരണ ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ്‌ ഒന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങളുടെത്‌ യു.എസ്‌. ബി ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവോ അസാധാരണ "
"തരത്തിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ആണെങ്കില്‍ പട്ടികയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക.ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ്‌ അല്ലാത്ത "
"ഉപകരണങ്ങളും ഇതില്‍ കാണുമെന്നു ശ്രദ്ധികുക."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:3
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "വിഭജകന്‍ തുടങ്ങുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:11
msgid "Scanning disks..."
msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ തിരയുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:15
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-base.templates:20
msgid "Device in use"
msgstr "ഉപകരണം ഉപയോഗത്തില്‍"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-base.templates:20
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങളാല്‍ ${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിന് മാറ്റമൊന്നും വരുത്താന്‍ പറ്റില്ല:"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-base.templates:33
msgid "Partition in use"
msgstr "ഭാഗം ഉപയോഗത്തില്‍"
 
#. Type: error
#. Description
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:33
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങളാല്‍ ${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ  #${PARTITION} എന്ന ഭാഗത്ത് "
"മാറ്റമൊന്നും വരുത്താന്‍ പറ്റില്ല:"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:53
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യയിലെ വിഭജന പട്ടികകളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് തരത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ഈ "
"വിഭജകനില്ല. ദയവായി debian-boot@lists.debian.org ലേക്ക് വിവരവുമായി ഇ മെയില്‍ സന്ദേശം "
"അയക്കൂ."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:53
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"libparted സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത വിഭജന പട്ടികാ തരമാണെങ്കില്‍ ഈ വിഭജകന്‍ ശരിക്കും "
"പ്രവര്ത്തിക്കില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:64
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "വിഭജനവുമായി തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:64
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"ഈ വിഭജകന്‍ നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന വിഭജന പട്ടികകള്ക്കുള്ള സപ്പോര്ട്ട് ഇല്ലാത്ത "
"libparted ലൈബ്രറിയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്. ഈ വിഭജകനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കാന്‍ ശക്തമായി "
"ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:64
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയുമെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ വിഭജന പട്ടിക തരത്തിനുള്ള സപ്പോര്ട്ട് libparted ലേക്ക് "
"കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന്‍ സഹായിക്കുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-base.templates:75
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its "
"partition table."
msgstr ""
"ഇത് നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റ്കളുടേയും ഒരു ഓവര്‍ വ്യൂ ആണ്. "
"സെറ്റിങ്ങുകളില്‍ (ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന്‍ ഒരു ഭാഗം, ഭാഗങ്ങള്‍ "
"സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഒരു ഫ്രീ സ്പേയ്സ്, അല്ലെങ്കില്‍ വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന്‍ ഒരു ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:80
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "ഈ ഉപകരണത്തില്‍ ഒരു ശൂന്യ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:80
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഒരു ഉപകരണം മുഴുവനായും വിഭജിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ പുതിയ വിഭജന "
"പട്ടികയുടെ സൃഷ്ടിയുമായി മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും എടുത്ത് "
"കളയുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:80
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr "ഈ നടപടി പിന്നീട് തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തതാണെന്ന് പ്രത്യേകം ഓര്മിക്കുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:90
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "ഒരു ശൂന്യ വിഭജന പട്ടിക എഴുതട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:90
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"libparted ലെ സണ്‍ വിഭജന പട്ടികയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ ഇമ്പ്ലിമെന്റേഷനിലെ കുറവുകള്‍ കാരണം പുതിയതായി "
"സൃഷ്ടിച്ച വിഭജന പട്ടിക ഡിസ്കിലേക്ക് ഇപ്പോള്തന്നെ എഴുതേണ്ടതായിട്ടുണ്ട്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:90
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"ഈ നടപടി നിങ്ങള്ക്ക് പിന്നീട് തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തതും ഈ ഡിസ്കിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും "
"തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം എടുത്ത് കളയുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:90
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""
"പുതിയ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിച്ച് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതാന്‍ നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് "
"ഉറപ്പാക്കുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:104
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി തുടരണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:104
msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ മാറ്റങ്ങളോ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോ പ്ലാന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:104
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"നേരത്തെ സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാനാണ് നിങ്ങളുടെ പ്ലാനെങ്കില്‍, അടിസ്ഥാന "
"സിസ്റ്റത്തിന്റെ വിജയകരമായ ഇന്സ്റ്റളേഷന് നിലവിലുള്ള ഫയലുകള്‍ തടസ്സമായേക്കാം എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:114
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ എഴുതട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:114
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്നതായിരിക്കും. "
"അല്ലെങ്കില്‍ മാന്വലായി കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-base.templates:114
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങള്‍ എടുത്ത് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും "
"എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇത് നശിപ്പിക്കും."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:125
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പോകുകയാണ്:"
 
#. Type: text
#. Description
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:130
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${TYPE} പോലെ ${DEVICE} ലെ ഭാഗം #${PARTITION}"
 
#. Type: text
#. Description
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:136
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${TYPE} പോലെ ${DEVICE}"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:140
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "താഴെ പറയുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ വിഭജന പട്ടിക മാറിയിരിക്കുന്നു:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-base.templates:145
msgid "What to do with this device:"
msgstr "ഈ ഉപകരണം എന്ത് ചെയ്യണം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-base.templates:150
msgid "How to use this free space:"
msgstr "ഈ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-base.templates:155
msgid "Partition settings:"
msgstr "ഭാഗ സെറ്റിങ്ങുകള്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-base.templates:155
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ ഭാഗം #${PARTITION} ആണ് നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്. "
"${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:160
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "${FILESYSTEM} കൊണ്ടാണ് ഈ ഭാഗം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:164
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "ഈ ഭാഗത്ത് നേരത്തെയുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:168
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "ഇതിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും നശിപ്പിക്കുന്നതായിരിക്കും!"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-base.templates:172
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "ഭാഗം ${FROMCHS} ല്‍ ന്നും തുടങ്ങി ${TOCHS} ല്‍ അവസാനിക്കുന്നു."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-base.templates:176
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ${FROMCHS} ല്‍ ന്നും തുടങ്ങി ${TOCHS} ല്‍ അവസാനിക്കുന്നു."
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3
#: ../clock-setup.templates:22
msgid "Please wait..."
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കൂ..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:184
msgid "Partitions formatting"
msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:188
msgid "Processing..."
msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:200
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "ഭാഗത്തിന്റെ ഒരുക്കം പൂര്ത്തിയായി"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:204
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:208
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു വയ്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:212
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "സിലിണ്ടര്‍/ഹെഡ്/സെക്റ്റര്‍ വിവരം കാണിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:216
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "%s ലെ ഭാഗ വിവരം ഡമ്പ് ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#: ../partman-base.templates:221
msgid "FREE SPACE"
msgstr "ഫ്രീ സ്പേയ്സ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#: ../partman-base.templates:226
msgid "unusable"
msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം"
 
#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#: ../partman-base.templates:231
msgid "primary"
msgstr "പ്രാഥമികം"
 
#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#: ../partman-base.templates:236
msgid "logical"
msgstr "ലോജിക്കല്‍"
 
#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#: ../partman-base.templates:241
msgid "pri/log"
msgstr "പ്രാ/ലോ"
 
#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#: ../partman-base.templates:250
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
 
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#: ../partman-base.templates:255
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍ (%s)"
 
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#: ../partman-base.templates:260
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)"
 
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#: ../partman-base.templates:265
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്‍, ഭാഗം #%s (%s)"
 
#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#: ../partman-base.templates:270
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:274
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:278
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:282
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s ഉപകരണം #%s"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:286
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യം (%s)"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:290
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:294
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "ലൂപ് ബാക്ക് (loop%s)"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:298
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:302
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), ഭാഗം #%s"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-base.templates:306
msgid "Cancel this menu"
msgstr "ഈ മെനുവില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#: ../partman-base.templates:311
msgid "Partition disks"
msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ വിഭജിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-auto.templates:7
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള്‍ കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:11
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"ഇത് സംഭവിക്കാന്‍ കാരണം ഒരു പക്ഷേ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡിസ്കോ അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്രൂ സ്പേയ്സോ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി "
"വിഭജിക്കാന്‍ പറ്റുന്നതിനേക്കാള്‍ ചെറുതായത് കൊണ്ടാകാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:18
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:17
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"ഇത് സംഭവിക്കാന്‍ കാരണം ഒരു പക്ഷേ വിഭജന പട്ടികയില്‍ ധാരാളം (പ്രാധമിക) ഭാഗങ്ങള്‍ "
"ഉള്ളതായിരിക്കാം."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:24
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റാളറിന് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ "
"നയിക്കാന്‍ കഴിയും, അല്ലെങ്കില്‍ ഇത് നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി ചെയ്യാം. നയിച്ചുള്ള വിഭജനത്തില്‍ "
"നിങ്ങള്ക്ക് പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കി ഫലത്തിലാവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ ഒരവസരമുണ്ട്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "നേരത്തെയുള്ള ലോജിക്കല്‍ വാള്യ ഡാറ്റ എടുത്ത് കളയണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
msgid ""
"The selected device already contains logical volumes and/or volume groups "
"from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before "
"creating any partitions."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഒരു മുന്‍ LVM ഇന്സ്റ്റളേഷനില്‍ നിന്നുള്ള ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങളും/"
"അല്ലെങ്കില്‍ വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്, എതെങ്കിലും ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുന്പായി അവ "
"ഡിസ്കില്‍ നിന്നും എടുത്ത് കളയേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto.templates:36
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങളിലെ ഇപ്പോഴുള്ള ഏത് ഡാറ്റയും ഇത് എന്നെന്നേക്കുമായി മായ്ച് കളയുമെന്നും ഒര്ക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:46
msgid "LVM physical volume already exists on the selected device"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണത്തില്‍ LVM ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍ നേരത്തെ തന്നെ നിലവിലുണ്ട്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:46
msgid ""
"The selected device already contains one or more LVM physical volumes which "
"cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition "
"this device."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണം കളയാന്‍ പറ്റാത്ത ഒന്നോ അതിലതികമോ LVM ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍ നേരത്തെ തന്നെ "
"ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. അത് കൊണ്ട് തന്നെ ഈ ഉപകരണത്തെ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിഭജിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:64
msgid "Partitioning method:"
msgstr "വിഭജന രീതി:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:64
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിനും ഗൈഡഡ് വിഭജനം തിരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്‍, ഏത് ഡിസ്കാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്ന് "
"അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:79
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:"
 
#. Type: select
#. Description
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:79
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "വിഭജനത്തിന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:79
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ച് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില്‍ "
"ആദ്യത്തേത് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:89
msgid "Unusable free space"
msgstr "ഉപയോഗിക്കാനാകാത്ത ഫ്രീ സ്പേയ്സ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:89
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റാത്തതിനാല്‍ വിഭജനം പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു പക്ഷേ വിഭജന "
"പട്ടികയില്‍ വളരെ കൂടുതല്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ (പ്രാഥമികം) ഉണ്ടായിരിക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:108
msgid "Guided partitioning"
msgstr "ഗൈഡഡ് വിഭജനം"
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:113
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "ഗൈഡഡ് - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്ചയായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉപയോഗിക്കൂ"
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:118
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "ഗൈഡഡ് - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിക്കൂ"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:123
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-auto.templates:123
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിക്കും എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക, "
"പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും മാറ്റം വരുത്തണം എന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-auto.templates:130
msgid "Select disk(s) to partition:"
msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-auto.templates:130
msgid ""
"Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before "
"you have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന്‍ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിക്കും എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക, "
"പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും മാറ്റം വരുത്തണം എന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../partman-auto.templates:138
msgid "Manual"
msgstr "മാന്വല്‍"
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:143
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "ഓട്ടോമറ്റിക്കലി ഫ്രീ സ്പേയ്സിനെ വിഭജിക്കൂ"
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:148
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്ത്(പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നു)"
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:153
msgid "Separate /home partition"
msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം"
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:158
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്‍"
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:163
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "ചെറിയ-ഡിസ്ക് (< 1GB) വിഭജന പദ്ധതി"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:3
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:3
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ന് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:3
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ ഭാഗത്തിന് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും കൊടുത്തില്ലെങ്കില്‍ അത് "
"ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:11
msgid "do not use the partition"
msgstr "ഭാഗം ഉപയോഗിക്കരുത്"
 
#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#: ../partman-basicmethods.templates:16
msgid "Format the partition:"
msgstr "ഭാഗം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:20
msgid "yes, format it"
msgstr "ശരി, ഇത് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യൂ"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:24
msgid "no, keep existing data"
msgstr "വേണ്ട, നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ സൂക്ഷിക്കൂ"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:28
msgid "do not use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട"
 
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#: ../partman-basicmethods.templates:33
msgid "unused"
msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തത്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:37
msgid "format the partition"
msgstr "ഭാഗം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#: ../partman-basicmethods.templates:42
msgid "format"
msgstr "ഫോര്മാറ്റ്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicmethods.templates:46
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ സൂക്ഷിച്ച് ഉപയോഗിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#: ../partman-basicmethods.templates:51
msgid "keep"
msgstr "സൂക്ഷിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:3
msgid "Resizing partition..."
msgstr "ഭാഗം വലിപ്പം മാറ്റി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:7
msgid "Copying partition..."
msgstr "ഭാഗം പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:11
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:15
msgid ""
"Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr ""
"പകര്ത്താനായി ഒരു ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മുന്പായി ഏതെങ്കിലും മുന്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് "
"എഴുതേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:15
msgid "Please note that the copy operation may take a long time."
msgstr "പകര്ത്തുന്ന പ്രവര്ത്തനം നീണ്ട സമയമെടുത്തേക്കാം എന്ന് ഓര്ക്കുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:26
msgid "Source partition:"
msgstr "സ്രോതസ്സ് ഭാഗം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:26
msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ പകര്ത്താനായി ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഡാറ്റ ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:31
msgid "Copy operation failure"
msgstr "പകര്പ് നടപടി പരാജയം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:31
msgid "The copy operation is aborted."
msgstr "പകര്പ് നടപടിയില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:38
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "വലിപ്പമാറ്റ നടപടി അസാധ്യമാണ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:38
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത ഏതോ കാരണം മൂലം ഈ ഭാഗം വലിപ്പമാറ്റം നടത്താന്‍ അസാധ്യമാണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:38 ../base-installer.templates:124
#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
#: ../vmelilo-installer.templates:46 ../lvmcfg-utils.templates:247
#: ../partman-lvm.templates:380 ../partman-auto-lvm.templates:40
#: ../partman-auto-raid.templates:3
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായി /var/log/syslog പരിശോദിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ 4 മത്തെ വിര്ച്വല്‍ കണ്സോള്‍ കാണുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:45
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "മുന്പത്തെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്കെഴുതി തുടരണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:45
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പുതിയ ഭാഗ വലിപ്പം തിരഞ്ഞെടുക്കാനാകുന്നതിന് മുന്പേ ഏതെങ്കിലും മുന്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ "
"ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:45
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "ഈ നടപടി ചെയ്തതിന് ശേഷം മാറ്റാന്‍ പറ്റില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:45
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr "വലിപ്പ മാറ്റ നടപടി നീണ്ട സമയമെടുത്തേക്കാം എന്ന് ദയവായി മനസ്സിലാക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:56
msgid ""
"The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum "
"size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ചുരുങ്ങിയ വലിപ്പം ${MINSIZE} അല്ലെങ്കില്‍ ${PERCENT} ഉം കൂടിയ "
"വലിപ്പം ${MAXSIZE} ഉം ആണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:70
msgid "Too large size"
msgstr "വളരെ കൂടിയ വലിപ്പം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:74
msgid "Too small size"
msgstr "വളരെ ചെറിയ വലിപ്പം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:78
msgid "Resize operation failure"
msgstr "വലിപ്പ മാറ്റ നടപടി പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:78 ../partman-md.templates:36
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ സ്റ്റോറേജ് ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:78
msgid "The resize operation is aborted."
msgstr "വലിപ്പ മാറ്റ നടപടിയില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:86
msgid "New partition size:"
msgstr "പുതിയ ഭാഗ വലിപ്പം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:86
msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}."
msgstr "നിങ്ങള്ക്കുപയോഗിക്കാവുന്ന കൂടിയ വലിപ്പം ${MAXSIZE} ആണ്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:86
#, no-c-format
msgid ""
"Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the "
"available free space for this partition.  Use \"max\" as a shortcut for the "
"maximum allowed size."
msgstr ""
"സൂചന: ഈ ഫ്രീ സ്പേയ്സില്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ളതിന്റെ \"20%\" (അല്ലെങ്കില്‍ \"30%\"മുതലായവക്ക്.) "
"ത്തിന്  \"20%\" (അല്ലെങ്കില്‍ \"30%\" തുടങ്ങിയവ) ഉപയോഗിക്കുക. പരമാവധി സാധ്യമാകുന്ന "
"വലിപ്പത്തിന് \"max\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:95
msgid "Invalid size"
msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത വലിപ്പം"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-partitioning.templates:99
msgid "Beginning"
msgstr "തുടക്കം"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-partitioning.templates:99
msgid "End"
msgstr "അവസാനം"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:100
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:100
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില്‍ അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം "
"നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടത് എന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:107
msgid "File system for the new partition:"
msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം:"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-partitioning.templates:111
msgid "Primary"
msgstr "പ്രാഥമികം"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-partitioning.templates:111
msgid "Logical"
msgstr "ലോജിക്കല്‍"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:112
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:117
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ കൊടികള്‍:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:121
msgid "Partition name:"
msgstr "ഭാഗ പേര്:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:126
msgid "Partition table type:"
msgstr "വിഭജന പട്ടിക തരം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:126
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിഭജന പട്ടികയുടെ തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:131
msgid "Set the partition flags"
msgstr "വിഭജന കൊടികള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:135
msgid "Name:"
msgstr "പേര്:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:139
msgid "Bootable flag:"
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:143
msgid "on"
msgstr "ഓണ്‍"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:147
msgid "off"
msgstr "ഓഫ്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:151
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "ഭാഗത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക (ഇപ്പോള്‍ ${SIZE})"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:155
msgid "Copy data from another partition"
msgstr "മറ്റൊരു ഭാഗത്ത് നിന്നും ഡാറ്റ പകര്ത്തുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:159
msgid "Delete the partition"
msgstr "ഭാഗം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:163
msgid "Create a new partition"
msgstr "പുതിയ ഭാഗം സൃഷ്ടിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-partitioning.templates:167
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "ഈ ഉപകരണത്തില്‍ ഒരു ശൂന്യമായ പുതിയ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3
msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം "
"സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില്‍ "
"തിരുത്താത്ത പിഴവുകള്‍ കണ്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7
#: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7
#: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "മെനുവില്‍ തിരിച്ച് പോയി പിഴവുകള്‍ തിരുത്തണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സിന്റെ പരിശോധനയില്‍ തിരുത്താത്ത പിഴവുകള്‍ "
"കണ്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവില്‍ തിരിച്ച് പോയി ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തിയില്ലെങ്കില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ "
"ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41
msgid ""
"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
"space is recommended so that the system can make better use of the available "
"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
"physical memory."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ സ്വാപ് സ്പേയ്സായി ഉപയോഗിക്കാനായി ഒരു ഭാഗവും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല. ഭൌതിക മെമറി "
"വിരളമായിരിക്കുന്ന അവസരത്തില്‍ നല്ല രീതിയില്‍ പെരുമാറുന്നതിനായി സിസ്റ്റത്തിന് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള "
"ഭൌതിക മെമറി നല്ല രീതിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതിമായി സ്വാപ് സ്പേയേസ് ഇനേബ്ള്‍ ചെയ്യുന്നത് ശുപാര്ശ "
"ചെയ്തിരിക്കുന്നു. വേണ്ടത്ര ഭൌതിക മെമറി നിങ്ങള്ക്കില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പ്രശ്നങ്ങള്‍ "
"അനുഭവിക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
"the installation will continue without swap space."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവില്‍ തിരിച്ച് പോയി ഒരു സ്വാപ് ഭാഗം അനുവദിച്ചില്ലെങ്കില്‍ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് "
"ഇല്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16
#: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16
#: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "ഒരു സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59
msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
#: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
#: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "വിഭജന മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64
msgid ""
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് "
"പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22
#: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22
#: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവില്‍ തിരിച്ച് പോയി അവിടെ വച്ച് ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചില്ലെങ്കില്‍ "
"ഈ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:73
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "ഈ മൌണ്ട് പോയിന്റിനായി വാലിഡല്ലാത്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:73
msgid ""
"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
"${FILESYSTEM} തരം ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} മൌണ്ട് പോയിന്റില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റില്ല, "
"കാരണം ഇതൊരു മുഴുവന്‍-പ്രവര്ത്തനസജ്ജമായ യുണിക്സ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം അല്ല. ദയവായി ${EXT2} പോലുള്ള "
"വേറൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:83
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:83
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - ബൂട്ട് ലോഡറിന് വേണ്ട സ്ഥിര ഫയലുകള്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:83
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - ഉപയോക്താ ഹോം ഡയറക്റ്ററികള്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:83
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - താല്കാലിക ഫയലുകള്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:83
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - സ്ഥിര ഡാറ്റ"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:83
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - മാറുന്ന ഡാറ്റ"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:83
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - ഈ സിസ്റ്റം നല്കുന്ന സേവനങ്ങളുടെ ഡാറ്റ"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:83
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - കൂട്ടിചേര്ക്കുന്ന അപ്ലിക്കേഷന്‍ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പാക്കേജുകള്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:83
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - ലോകല്‍ അധികാരശ്രേണി"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:88
msgid "/dos"
msgstr "/dos"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../partman-basicfilesystems.templates:88
msgid "/windows"
msgstr "/windows"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. what's to be entered is a mount point
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. What's to be "entered manually" is a mount point
#: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
#: ../partconf.templates:62
msgid "Enter manually"
msgstr "മാന്വലായി എന്റര്‍ ചെയ്യുക"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. "it" is a partition
#: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36
msgid "Do not mount it"
msgstr "ഇത് മൌണ്ട് ചെയ്യരുത്"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ്:"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
msgid "Invalid mount point"
msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്ത മൌണ്ട് പോയിന്റ് വാലിഡല്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ \"/\" വച്ച് തുടങ്ങണം. അവ സ്പേയ്സുകള്‍ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാകരുത്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:104
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "ഈ ഭാഗത്തെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് വേണ്ട ലേബല്‍:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:108
msgid "Format the swap area:"
msgstr "സ്വാപ് ഏരിയ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക:"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121
msgid "yes"
msgstr "ശരി"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117
msgid "no"
msgstr "വേണ്ട"
 
#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#: ../partman-basicfilesystems.templates:123
msgid "Label:"
msgstr "ലേബല്‍:"
 
#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:128
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
 
#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:133
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "നീക്കി വച്ച ബ്ലോക്കുകള്‍:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:137
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr "സൂപര്‍-ഉപയോക്താവിന് നീക്കി വച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ബ്ലോക്കുകളുടെ ശതമാനം:"
 
#. Type: text
#. Description
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:142
msgid "Typical usage:"
msgstr "സാധാരണ ഉപയോഗം:"
 
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:147
msgid "standard"
msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ്"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:155
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:155
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"ദയവായി എങ്ങനെയാണ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാന്‍ പോകുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമാക്കിയാല്‍ ആ ഉപയോഗത്തിന് "
"അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:155
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് = സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പരാമീറ്ററുകള്‍, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍ = "
"മെഗാബൈറ്റിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്‍4 = 4 മെഗാബൈറ്റിന് ഒരു inode."
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Action on the partition"
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32
#: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32
#: ../partman-xfs.templates:32
msgid "Mount point:"
msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്:"
 
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:172
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:176
msgid "Ext2 file system"
msgstr "Ext2 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:181
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:185
msgid "FAT16 file system"
msgstr "FAT16 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:190
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:194
msgid "FAT32 file system"
msgstr "FAT32 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:199
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:212
msgid "swap area"
msgstr "സ്വാപ് ഏരിയ"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short variant of `swap space'
#: ../partman-basicfilesystems.templates:217
msgid "swap"
msgstr "സ്വാപ്"
 
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - ഓരോ സമീപനത്തിലും inode സമീപന സമയം പുതുക്കേണ്ട"
 
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev - കാരക്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ബ്ലോക് പ്രത്യേക ഉപകരണങ്ങളെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യേണ്ട"
 
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr ""
"nosuid - set-user-identifier അല്ലെങ്കില്‍ set-group-identifier എന്നീ ബിറ്റുകള്‍ "
"അവഗണിക്കുക"
 
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - ഒരു ബൈനറികളുടേയും പ്രവര്ത്തനം അനുവദിക്കരുത്"
 
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - ഉപയോക്തൃ ഡിസ്ക് ക്വാട്ട കണക്ക് വെയ്പ് ഇനേബ്ള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44
#: ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - ഗ്രൂപ്പ് ഡിസ്ക് ക്വാട്ട കണക്ക് വെയ്പ് ഇനേബ്ള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - ഉപയോക്തൃ വികസിത ഗുണങ്ങളെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - വായനക്ക് മാത്രമായി ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44
#: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44
#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - എല്ലാ ഇന്പുട്ട്/ഔട്ട്പുട്ട് നടപടികളും സിംക്രണസായി നടക്കും"
 
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../partman-basicfilesystems.templates:237
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - ഉടമസ്തനെയും അനുമതികളും മാറ്റുന്നത് പിഴവ് തിരിച്ച് തരില്ല"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
#: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
#: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
msgid "Mount options:"
msgstr "മൌണ്ട് ഒപ്ഷനുകള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45
#: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45
#: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "മൌണ്ട് ഒപ്ഷനുകള്ക്ക് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പെരുമാറ്റത്തെ മെരുക്കാന്‍ കഴിയും."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:3
msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:7
msgid ""
"The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില്‍ "
"തിരുത്താത്ത പിഴവുകള്‍ കണ്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7
#: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7
#: ../partman-ext2r0.templates:7
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will not be used at all."
msgstr "വിഭജന മെനുവില്‍ തിരിച്ച് പോയി ഈ പിഴവുകള്‍ തിരുത്തിയില്ലെങ്കില്‍ ഈ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:16
msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext3.templates:22
msgid ""
"No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും "
"അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:51
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "Ext3 ജേര്ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext3.templates:56
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-reiserfs.templates:3
msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-reiserfs.templates:7
msgid ""
"The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ "
"പരിശോധനയില്‍ തിരുത്താത്ത പിഴവുകള്‍ കണ്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-reiserfs.templates:16
msgid ""
"The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-reiserfs.templates:22
msgid ""
"No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും "
"അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#. File system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-reiserfs.templates:37
msgid "ReiserFS"
msgstr "ReiserFS"
 
#. Type: multiselect
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partman-reiserfs.templates:44
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail - ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ട്രീയിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ പാക്ക് ചെയ്യുന്നത് കഴിയാത്തതാക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. File system name
#: ../partman-reiserfs.templates:51
msgid "ReiserFS journaling file system"
msgstr "ReiserFS ജേര്ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-reiserfs.templates:56
msgid "reiserfs"
msgstr "reiserfs"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:3
msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:7
msgid ""
"The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില്‍ "
"തിരുത്താത്ത പിഴവുകള്‍ കണ്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:16
msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:22
msgid ""
"No mount point is assigned for the jfs file system in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും "
"അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#. File system name
#: ../partman-jfs.templates:51
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "JFS ജേര്ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-jfs.templates:56
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:61
msgid "Use unrecommended JFS root file system?"
msgstr "ശുപാര്ശ ചെയ്യാത്ത JFS റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:61
msgid ""
"Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു JFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാണ്. ഈ ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ഡിഫാള്ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന "
"ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇത് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:61
msgid ""
"You should use a small /boot partition with another file system, such as "
"ext3."
msgstr "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ചെറിയ /boot ഭാഗം നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:70
msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?"
msgstr "ശുപാര്ശ ചെയ്യാത്ത JFS /boot ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:70
msgid ""
"You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause "
"problems with the boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍  ഒരു JFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റം/boot ആയി മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ഡിഫാള്ട്ടായി "
"ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇത് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ട്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-jfs.templates:70
msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
msgstr "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം /boot ഭാഗത്തിനായി നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-xfs.templates:3
msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-xfs.templates:7
msgid ""
"The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില്‍ "
"തിരുത്താത്ത പിഴവുകള്‍ കണ്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-xfs.templates:16
msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-xfs.templates:22
msgid ""
"No mount point is assigned for the xfs file system in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും "
"അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:51
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "XFS ജേര്ണലിങ്ങ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-xfs.templates:56
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:3
msgid ""
"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന്‍ 0) ഫയല്‍ സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:7
msgid ""
"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #"
"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന്‍ 0) തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ "
"പരിശോധനയില്‍ തിരുത്താത്ത പിഴവുകള്‍ കണ്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:16
msgid ""
"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} failed."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന്‍ 0) ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി "
"പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:22
msgid ""
"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in "
"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന്‍ 0) ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് "
"പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#. File system name
#: ../partman-ext2r0.templates:67
msgid "old Ext2 (revision 0) file system"
msgstr "പഴയ Ext2 (റിവിഷന്‍ 0) ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ext2r0.templates:72
msgid "ext2r0"
msgstr "ext2r0"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:76
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) "
"file system.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go "
"back and use the old ext2 (revision 0) file system."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം പഴയ Ext2 (റിവിഷന്‍ 0) ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ടല്ല ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. "
"നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി പഴയ Ext2 (റിവിഷന്‍ "
"0) ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കൂ."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:87
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk.  This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യത്തെ പ്രൈമറി ഭാഗത്തല്ല സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. "
"നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ "
"പ്രൈമറി ഭാഗം ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഉപയോഗിക്കൂ."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:98
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:98
msgid ""
"Your root partition is not a primary partition of your hard disk.  This is "
"needed by your machine in order to boot.  Please go back and use a primary "
"partition for your root partition."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ഒരു പ്രൈമറി ഭാഗമല്ല. നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ബൂട്ട് "
"ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി ഒരു പ്രൈമറി ഭാഗം ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഉപയോഗിക്കൂ."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-ext2r0.templates:98
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ വിഭജന മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങകില്‍ ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ "
"ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും. ഇതിനര്ത്ഥം നിങ്ങള്ക്ക് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞെന്ന് "
"വരില്ല."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് "
"സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. നിങ്ങള്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷനുപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളേതെല്ലാം "
"എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു ഫ്രീ സ്പേയ്സ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"ഒരു ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുത്ത് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക "
"സൃഷ്ടിക്കൂ."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്ന് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
"ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണ്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം "
"നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല്‍ ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" "
"എന്നത് ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് \"വിര്ച്വല്‍ മെമറി\" ആയി ഉപയോഗിക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു "
"ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണ്."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് "
"നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കാന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന "
"മെനുവില്‍ \"${KEEP}\" എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-target.templates:4
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്ക് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കൊണ്ട് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: "
"ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവിധം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും. നിങ്ങള്‍ "
"നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍ പ്രധാന മെനുവില്‍ അത് "
"\"${DESTROY}\" എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില്‍ അത് \"${FORMAT}\" എന്ന് "
"അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-target.templates:35
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}"
"\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്ന് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഇത് ആദ്യത്തെ "
"ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണ്. "
"ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിങ്ങളതിന്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
"ചെയ്യണം.  ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ \"${BOOTABLE}\" എന്ന് "
"അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-target.templates:39
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ എന്ന് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഒരു ബൂട്ട് "
"ഭാഗത്താണ് ഇത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്‍ ആ ഭാഗത്തിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
"ചെയ്യണം. പ്രധാന വിഭജന മെനുവില്‍ അങ്ങനെയൊരു ഭാഗം \"${BOOTABLE}\" എന്ന "
"അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-target.templates:43
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "രണ്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-target.templates:43
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"രണ്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റ് (${MOUNTPOINT}) കൊടുത്തിരിക്കുന്നു: ${PART1} ഉം "
"${PART2} ഉം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-target.templates:43
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "ദയവായി മൌണ്ട് പോയിന്റുകള്‍ മാറ്റി ഇത് തിരുത്തൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-target.templates:51
msgid "No root file system"
msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നുമില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-target.templates:51
msgid "No root file system is defined."
msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും ഡിഫൈന്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-target.templates:51
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "ദയവായി വിഭജന മെനുവില്‍ നിന്നും ഇത് തിരുത്തൂ."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-target.templates:58
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "വിഭജനം പുനരാരംഭിക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-target.templates:58
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ ${TYPE} തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} ല്‍ മൌണ്ട് "
"ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-target.templates:58
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വിഭജന മെനുവില്‍ നിന്നും വിഭജനം പുനരാരംഭിക്കാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-target.templates:67
msgid "How to use this partition:"
msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-target.templates:71
msgid "Use as:"
msgstr "ഇതു പോലെ ഉപയോഗിക്കൂ:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-target.templates:75
msgid "Help on partitioning"
msgstr "വിഭജനത്തിന് സഹായം"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for AQ.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa
#: ../common.templates:19
msgid ""
"Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/"
"Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/"
"Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa"
msgstr ""
"മക്മര്ഡോ, തെക്കന്‍ ധ്രുവം, റൊതേര, പാമര്‍, മാസണ്‍, ഡാവിസ്, കാസീ, വോസ്ടോക്, ഡുമൊണ്ട്-"
"ഡി'ഉര്‍വില്ലെ, സിയോവ"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for AU.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth
#: ../common.templates:36
msgid ""
"Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/"
"Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, "
"Australia/Adelaide, Australia/Darwin, Australia/Perth"
msgstr ""
"ലോര്ഡ് ഹോവ് ദ്വീപ്, ഹോബാര്ട്ട്, മെല്ബോണ്‍, സിഡ്നി, ബ്രോക്കണ്‍ ഹില്‍, ബ്രിസ്ബേന്‍, ലിന്ഡെമാന്‍, അഡലൈഡ്, "
"ഡാര്‍വിന്‍, പെര്ത്ത്"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for BR.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco
#: ../common.templates:53
msgid ""
"America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/"
"Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/"
"Campo_Grande, America/Cuiaba, America/Porto_Velho, America/Boa_Vista, "
"America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco"
msgstr ""
"നൊരോഞ്ഞ, ബെലം, ഫോര്ട്ടലേസ, റെസിഫെ, അരാഗ്വിയാന, മസീയോ, ബഹിയ, സാവോ പോളോ, കാമ്പോ "
"ഗ്രണ്ടേ, ക്യുയിബ, പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ, ബോയ വിസ്റ്റ, മാനസ്, യിരുനേപേ, റിയോ ബ്രാങ്കോ"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for CA.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon
#: ../common.templates:70
msgid ""
"Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/"
"East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, "
"Canada/Yukon"
msgstr ""
"ന്യൂഫൌണ്ട്‍ലാന്ഡ്, അറ്റ്‍ലാന്റിക്, കിഴക്കന്‍, മദ്ധ്യ, കിഴക്കന്‍ സസ്കാചെവാന്‍, സസ്കാചെവാന്‍, മൌണ്ടന്‍, "
"പസഫിക്, യുകോണ്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for CD.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Kinshasa, Lubumbashi
#: ../common.templates:86
msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi"
msgstr "കിന്ഷാസ, ലുബുമ്പഷി"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for CL.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Santiago, Easter Island
#: ../common.templates:102
msgid "America/Santiago, Pacific/Easter"
msgstr "സാന്റിയാഗോ, ഈസ്റ്റര്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for EC.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Guayaquil, Galapagos
#: ../common.templates:118
msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos"
msgstr "ഗുവായക്വില്‍, ഗാലപ്പഗോസ്"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for ES.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Madrid, Ceuta, Canary Islands
#: ../common.templates:134
msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary"
msgstr "മാഡ്രിഡ്, സ്യൂട, കാമറി ദ്വീപുകള്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for FM.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Yap, Truk, Ponape, Kosrae
#: ../common.templates:150
msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae"
msgstr "യാപ്, ട്രക്, പൊനാപേ, കൊസ്രേ"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for GL.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
#: ../common.templates:166
msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
msgstr "ഗോഡ്താബ്, ഡന്മാര്ക്ഷാവ്ന്‍, സ്കോര്സ്ബൈസണ്ട്, തുലെ"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for ID.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura
#: ../common.templates:182
msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura"
msgstr "ജക്കാര്ത്ത, പോണ്ടിയാനക്, മകസ്സര്‍, ജയപുര"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for KI.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands)
#: ../common.templates:198
msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati"
msgstr "തരാവ, എന്ഡെര്ബറി, ക്രിതിമാതി"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for KZ.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral
#: ../common.templates:214
msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral"
msgstr "അല്മാട്ടി, ക്വിസിലോര്ഡ, അക്ടൊബെ, അക്ടവു, ഒരള്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for MN.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan
#: ../common.templates:230
msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan"
msgstr "ഉലാന്ബാത്തര്‍, ഹോവ്ഡ്, ചൊയിബല്സാന്‍"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../common.templates:232
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സീമയിലെ പട്ടണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for MX.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Central, Mountain, Pacific
#: ../common.templates:246
msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte"
msgstr "മദ്ധ്യ, മൌണ്ടന്‍, പസഫിക്"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for NZ.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Auckland, Chatham Islands
#: ../common.templates:262
msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham"
msgstr "ഓക്‍ലണ്ട് ‍ , ചാതം ദ്വീപുകള്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for PF.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands
#: ../common.templates:278
msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier"
msgstr "താഹിതി, മാര്ക്വേസാസ്, ഗാമ്പിയര്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for PT.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Lisbon, Madeira Islands, Azores
#: ../common.templates:294
msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores"
msgstr "ലിസ്ബണ്‍, മഡൈര, അസോറെസ്"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for RU.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Samara, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea
#: ../common.templates:311
msgid ""
"Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/"
"Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/"
"Vladivostok, Asia/Sakhalin, Asia/Magadan, Asia/Kamchatka, Asia/Anadyr"
msgstr ""
"മോസ്കോ-01 - കലിനിന്ഗ്രാഡ്, മോസ്കോ-00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ, മോസ്കോ+01 - സമാറ, മോസ്കോ+02 - "
"ഉരല്സ്, മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ, മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്സ്ക്, മോസ്കോ+04 - "
"യെനിസെയ് നദി, മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല്‍ തടാകം, മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി, മോസ്കോ+07 - അമുര്‍ "
"നദി, മോസ്കോ+07 - സഖാലിന്‍ ദ്വീപ്, മോസ്കോ+08 - മഗദാന്‍, മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ, മോസ്കോ+10 - "
"ബെറിംഗ് കടല്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for UM.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island
#: ../common.templates:327
msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake"
msgstr "ജോണ്സണ്‍ അടോള്‍, മിഡ്‍വേ  ദ്വീപുകള്‍, വേയ്ക്ക് ദ്വീപ്"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../common.templates:329
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സീമയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Timezones for US.
#.
#. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is
#. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames.
#. Instead translate the English text which is displayed to the user instead
#. of these filenames. Also, many place names will not need translation
#. from the English text, but some parts may be translatable.
#.
#. The English text to translate for this list of timezones is:
#. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa
#: ../common.templates:344
msgid ""
"US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"
"Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa"
msgstr "കിഴക്കന്‍, മദ്ധ്യ, മൌണ്ടന്‍, പസഫിക്, അലാസ്ക, ഹവായ്, അരിസോണ, കിഴക്കേ-ഇന്ത്യാന, സമോവ"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../common.templates:346
msgid "Select your time zone:"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സീമ തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../tzsetup-udeb.templates:4
msgid "Configure time zone"
msgstr "സമയ സീമ ക്രമീകരിക്കൂ"
 
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../tzsetup-udeb.templates:9
msgid "Saving time zone..."
msgstr "സമയ സീമ രക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../tzsetup-udeb.templates:13
msgid "Selected timezone"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സമയ സീമ"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../tzsetup-udeb.templates:13
msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}."
msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങളുടെ സമയ സീമ ${ZONE} ആണ്."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../clock-setup.templates:4
msgid "Configure the clock"
msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിക്കൂ"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clock-setup.templates:9
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../clock-setup.templates:9
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള്‍ സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല്‍ സമയത്തിലേക്കാണ് സാധാരണയായി സെറ്റ് "
"ചെയ്യുന്നത്. ഓപറോറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ സീമയെ സിസ്റ്റം സമയത്തെ ലോകല്‍ സമയമാക്കി മാറ്റാന്‍ വേണ്ടി "
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഘടികരം ലോകല്‍ സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു "
"ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ ഇതാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../clock-setup.templates:17
msgid "Setting up the clock"
msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../clock-setup.templates:27
msgid "Saving UTC setting..."
msgstr "UTC സെറ്റിങ്ങ് രക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:4
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "വൃത്തിയല്ലാത്ത ലക്ഷ്യത്തിലേക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി മുന്നോട്ട് നീങ്ങണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:4
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു പഴയ ഇന്സ്റ്റളേഷനില്‍ നിന്നുള്ള ഫയലുകള്‍ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. ഈ ഫയലുകള്‍ "
"ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പ്രക്രിയയ്ക് പ്രശ്നങ്ങള്‍ക്ക് കാരണമായേക്കാം, നിങ്ങള്‍ മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില്‍ "
"നിലവിലുള്ള ചില ഫയലുകള്‍ ഓവര്‍ റൈറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടേക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../base-installer.templates:13
msgid "Cannot install base system"
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../base-installer.templates:13
msgid ""
"The installer cannot figure out how to install the base system. No "
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured."
msgstr ""
"അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് മനസ്സിലാക്കാന്‍ ഇന്സ്റ്റാളറിന് സാധിച്ചില്ല. "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല വാലിഡായ മിറര്‍ ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:19
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:24
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "/target ല്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റമൊന്നും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:24
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റളുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പ് /target ല്‍ ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. "
"വിഭജകനും ഫോര്മാറ്ററും ഇത് നിങ്ങള്ക്കായി ചെയ്യേണ്ടതായിരുന്നു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:30
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "വൃത്തിയല്ലാത്ത ലക്ഷ്യത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:30
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലേക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ കാന്സല്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഇന്സ്റ്റളുമായി മുന്നോട്ട് "
"പോകുന്നതിന് മുന്പ് നിങ്ങള്‍ തിരിച്ച് പോയി ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മായ്ച് കളയുകയോ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുകയോ "
"വേണം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:37
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:37
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:44
msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്ത് വന്നു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:51
msgid "Base system installation error"
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:51
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്ത് വന്നു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:59
msgid "The following error occurred:"
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന പിഴവ് പറ്റി:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:69
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട ടൂള്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:69
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"ലഭ്യമായ ടൂളുകളാണ് പട്ടിക കാണിക്കുന്നത്. ഏത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ ഡിഫാള്ട്ട് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടാല്‍ മറ്റ് ഒപ്ഷനുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് "
"നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:76
msgid "No initrd generator"
msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദകന്‍ ഇല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:76
msgid ""
"The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. "
"However, no package to generate that initrd is available that supports your "
"configuration. This would leave your system unable to boot."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ ഒരു ഇനിറ്റാര്ഡി ആവശ്യമാണ്. എന്നാല്‍ "
"നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്ന ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന്‍ പറ്റിയ പാക്കേജൊന്നും "
"ലഭ്യമല്ല. ഇത് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്തതാക്കും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:83
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദകന്‍"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:83
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്തതല്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:89
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:89
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr ""
"കെര്ണല്‍ ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള്‍ ഒരു പിഴവ് തിരിച്ച് "
"കിട്ടി."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:89
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "കെര്ണല്‍ പാക്കേജ്: '${KERNEL}'."
 
#. Type: select
#. Choices
#. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels.
#. It means "no kernel"
#: ../base-installer.templates:102
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:103
msgid "Kernel to install:"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ട കെര്ണല്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../base-installer.templates:103
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"ലഭ്യമായ കെര്ണലുകളാണ് പട്ടിക കാണിക്കുന്നത്. സിസ്റ്റം ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "
"പറ്റുന്നതാക്കാന്‍ ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:110
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:110
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "ഡിഫൈന്‍ ചെയ്ത APT സ്രോതസ്സുകളില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാവുന്ന കെര്ണലൊന്നും കണ്ടില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../base-installer.templates:110
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"കെരണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്ണല്‍ മാന്വലായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാനും "
"നിങ്ങള്ക്ക് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്. ഇത് എക്സ്പര്ട്സിനു മാത്രമേ ശുപാര്ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ "
"ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന്‍ സാധ്യതയുണ്ട്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:119
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:119
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയ ഒരു കെര്ണല്‍ കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ ഇന്സ്റ്റാളറിന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:124
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:124
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr ""
"${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഒരു പിഴവ് "
"തിരിച്ചുകിട്ടി."
 
#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../base-installer.templates:133
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../base-installer.templates:139
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പ് ഫയല്‍ ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../base-installer.templates:145
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കീ കൊണ്ടാണ് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നത് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:150
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍: വാലിഡായ ഘടകങ്ങളില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a filename
#: ../base-installer.templates:156
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത റിലീസ് ഫയല്‍: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../base-installer.templates:163
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../base-installer.templates:163
msgid ""
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad "
"CD, depending on your installation method."
msgstr ""
"${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇത് ചീത്ത "
"സിഡിയോ നെറ്റുവര്ക്ക് പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം."
 
#. Type: error
#. Description
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../base-installer.templates:163
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr ""
"CD-R അല്ലെങ്കില്‍ CD-RW യില്‍ നിന്നാണ് നിങ്ങള്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍ CD താഴ്ന്ന വേഗതയില്‍ "
"എഴുതുന്നത് സഹായിച്ചേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:176
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:180 ../apt-setup-udeb.templates:15
#: ../finish-install.templates:12
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "${SCRIPT} ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:185
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:190
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ കയ്യൊപ്പ് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. "packages" here can be translated
#: ../base-installer.templates:195
msgid "Finding package sizes"
msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:200
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള്‍ വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:205
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. "packages" here can be translated
#: ../base-installer.templates:210
msgid "Retrieving packages"
msgstr "പാക്കേജുകള്‍ വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. "packages" here can be translated
#: ../base-installer.templates:215
msgid "Extracting packages"
msgstr "പാക്കേജുകള്‍ പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:219
msgid "Installing the base system"
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../base-installer.templates:227
msgid "Installing core packages"
msgstr "കേന്ദ്ര പാക്കേജുകള്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../base-installer.templates:235
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള്‍ തുറന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:239
msgid "Configuring required packages"
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../base-installer.templates:245
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../base-installer.templates:251
msgid "Configuring the base system"
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:255
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:260
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:265
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:270
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:275
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:280
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:285
msgid "Checking Release signature"
msgstr "പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പ് പരിശോധിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../base-installer.templates:291
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "വാലിഡായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല്‍ കയ്യൊപ്പ് (കീ ഐഡി ${SUBST0})"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:295
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../base-installer.templates:300
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "കൂടുതല്‍ അടിസ്ഥാന  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../base-installer.templates:305
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "കൂടുതല്‍ അവശ്യ  ആശ്രയങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../base-installer.templates:310
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകള്‍ കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:314
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള്‍ മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../base-installer.templates:320
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../base-installer.templates:328
msgid "Installing core packages..."
msgstr "കേന്ദ്ര പാക്കേജുകള്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../base-installer.templates:336
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള്‍ തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../base-installer.templates:344
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:348
msgid "Installing base packages..."
msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകള്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:352
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:356
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:360
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു."
 
#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../base-installer.templates:365
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "ഡിബൂട്ട് സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പ്"
 
#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../base-installer.templates:365
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ${INFO}"
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#: ../base-installer.templates:371
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ്‍ ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:375
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:379
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:383
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "അധിക പാക്കേജുകള്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:388
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr ""
"അധിക പാക്കേജുകള്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു "
"കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:392
msgid "Creating device files..."
msgstr "ഉപകരണ ഫയലുകള്‍ സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:396
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:400
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "കെര്ണല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#: ../base-installer.templates:405
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr ""
"കെര്ണല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു "
"കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:409
msgid "Installing the PCMCIA modules"
msgstr "PCMCIA മൊഡ്യൂളുകള്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#: ../base-installer.templates:415
msgid "Install the base system"
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#: ../apt-setup-udeb.templates:5
msgid "Configure the package manager"
msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#: ../apt-setup-udeb.templates:11
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt ക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:19
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "ലോകല്‍ സംഭരണികള്‍ തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:23
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "സുരക്ഷാ പുതുക്കല്‍ സംഭരണി തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:33
msgid "Cannot access security updates"
msgstr "സുരക്ഷാ പുതുക്കല്‍ സമീപിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:33
msgid ""
"The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
"updates will not be made available to you at this time. You should "
"investigate this later."
msgstr ""
"${SECURITY_HOST} ലെ സുരക്ഷാ പുതുക്കല്‍ സമീപിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല, ആ പുതുക്കലുകള്‍ ഈ സമയത്ത് "
"നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമാക്കാന്‍ സാധിക്കുകയില്ല. നിങ്ങള്‍ ഇതിനെ കുറിച്ച് പിന്നീട് അന്വേഷിക്കണം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:33
msgid ""
"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
"sources.list file."
msgstr ""
"${SECURITY_HOST} നു വേണ്ട കമെന്റെഡ് ഔട്ട് വരികള്‍ /etc/apt/sources.list ഫയലില്‍ "
"കൂട്ടിച്ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
msgid "Scanning the CD-ROM..."
msgstr "സിഡിറോം തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7
msgid "apt configuration problem"
msgstr "apt ക്രമീകരണ പ്രശ്നം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
"failed."
msgstr ""
"സിഡിയില്‍ നിന്നും കൂടുതല്‍ പാക്കേജുകള്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാനായി apt ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമം "
"പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:3
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "മിറര്‍ തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:8
msgid "Use non-free software?"
msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:8
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ "
"സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ "
"ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
"മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇത് ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്ന്  ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:19
msgid "Use contrib software?"
msgstr "contrib സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:19
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ഡെബിയനോടൊപ്പം "
"പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ "
"പ്രവര്ത്തനത്തിന് ഇത് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയറിനെ ആശ്രയിക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ഡെബിയന്റെ "
"ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ ഡെബിയന്‍ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ലഭ്യമാകാന്‍ നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്ന്  ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#: ../apt-mirror-setup.templates:32
msgid "Ignore"
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:33
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"മിററിനെ സമീപിക്കാന്‍ ഇന്സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇത് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിന്റേയോ അല്ലെങ്കില്‍ "
"മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര്‍ "
"തിരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ "
"തന്നെ തുടരാനോ തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:42
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് മിറര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:42
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available."
msgstr ""
"സിഡിറോമിലുള്പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ് വെയറിനെ സപ്ലിമെന്റ് ചെയ്യാനായി ഒരു നെറ്റുവര്ക്ക് മിറര്‍ "
"ഉപയോഗിക്കാം. ഇത് സോഫ്റ്റ് വെയറിന്റെ പുതിയ വേര്ഷനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-mirror-setup.templates:42
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD and you choose not to use a mirror, "
"you will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഒരു netinst സിഡിയില്‍ നിന്നും ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും "
"ചെയ്താല്‍ നിങ്ങള്‍ വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില്‍ മാത്രം എത്തിപ്പെടും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
msgid "Use restricted software?"
msgstr "നിയന്ത്രിത സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില്‍ ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പ്രധാന "
"ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള്‍ "
"ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, "
"മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "\"universe\" ഘടകത്തില്‍ നിന്നും സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"കൂടുതലായി ചില സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില്‍ ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ സ്വതന്ത്രമാണ്, "
"പ്രധാന ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് "
"ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "\"multiverse\" ഘടകത്തില്‍ നിന്നുള്ള സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില്‍ ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ പ്രധാന "
"ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള്‍ "
"ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങളോ പേറ്റന്റ് നിയന്ത്രണങ്ങളോ "
"(ചില അവസരങ്ങളില്‍) ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ നിന്നും, മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ നിന്നും അല്ലെങ്കില്‍ "
"പങ്കുവെക്കുന്നതില്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
msgid "Use backported software?"
msgstr "ബാക്ക്പോര്ട്ടെഡ് സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"ചില സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ വികസന ട്രീയില്‍ നിന്നും ബാക്ക്പോര്ട്ട് ചെയ്ത് ഈ റിലീസുമൊത്ത് പ്രവര്ത്തിക്കാന്‍ "
"പറ്റുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ റിലീസിലുള്പെടുത്തിയ മറ്റുള്ളവയുടെ അത്രയൊന്നും പൂര്ണ പരീക്ഷണത്തിലൂടെ കടന്ന് "
"പോയിട്ടില്ലെങ്കിലും ചില അപ്ലിക്കേഷനുകളുടെ പുതിയ വേര്ഷനുകള്‍ ഇത് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു അവ ഉപയോഗപ്രദമായ "
"കഴിവുകള്‍ നല്കിയേക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid "Allow login as root?"
msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കേണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:22
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"റൂട്ട് ലോഗിന്‍ അനുവദിക്കേണ്ട എന്ന് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ 'sudo' കമാന്റ് ഉപയോഗിച്ച് "
"റൂട്ടാകാന്‍ കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്താ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Root password:"
msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:"
 
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള്‍ അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഒരു ചീത്തയോ "
"അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവു കെട്ടതോ ആയ റൂട്ട് സമീപനത്തോട് കൂടിയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള്‍ "
"ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ട് തന്നെ നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കണം. അത് നിഘണ്ടുക്കളില്‍ കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില്‍ എളുപ്പത്തില്‍ നിങ്ങലോട് "
"അസോസിയോറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:28
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ടൈപ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന്‍ സാധിക്കില്ല എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:42
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി എന്റര്‍ ചെയ്യുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "ഒരു സാധാരണ ഉപയോക്താ അക്കൌണ്ട് ഇപ്പോള്‍ സൃഷ്ടിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"ഇലക്ട്രോണിക് മെയില്‍ വായിക്കുക തുടങ്ങിയ സാധാരണ നിത്യേനയുള്ള പ്രവൃത്തികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് "
"ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഒരു ചീത്ത ആശയമാണ്, ഒരു ചെറിയ തെറ്റ് പോലും നാശത്തില്‍ കലാശിച്ചേക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:49
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്കിത് 'adduser <ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്>', ഇവിടെ ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് 'imurdock' "
"അല്ലെങ്കില്‍ 'rms' എന്ന പോലെ ഉള്ള ഒരു പേരാണ്, എന്ന് റൂട്ടായി ടൈപ് ചെയ്ത് പിന്നീടും സൃഷ്ടിക്കാം "
"(അതുപോലെ എത്ര കൂടുതല്‍ അക്കൌണ്ടുകളും) എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന്‍ പേര്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"ഭരണപരമായ നടപടികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഉപയോക്താ അക്കൌണ്ട് "
"സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:61
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേര് എന്റര്‍ ചെയ്യുക. ഉദാഹരണത്തിന് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ "
"മെയിലുകളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേര് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുകയോ "
"ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പേര് ഒരു നല്ല ചോയ്സ് "
"ആണ്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid "Username for your account:"
msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:72
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. നിങ്ങളുടെ പേര് ഒരു നല്ല ചോയ്സ് ആണ്. "
"ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ "
"ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര ചേര്ച വേണമെങ്കിലുമാകാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid "Invalid username"
msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:79
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്ത ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് വാലിഡല്ല. ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് "
"തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല്‍ ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര ചേര്ച വേണമെങ്കിലുമാകാം "
"എന്നോര്ക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid "Reserved username"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് റിസര്‍വ്‍ ചെയ്തതാണ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:86
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്ത ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് (${USERNAME}) സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഉപയോഗത്തിനായി "
"റിസര്‍വ്‍ ചെയ്തതാണ്. ദയവായി വേറൊരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനായി ഒരു അടയാള വാക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൂക:"
 
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:92
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും പങ്ച്വേഷന്റേയും ഒരു മിശ്രിതം "
"ഉള്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്ന് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98 ../network-console.templates:40
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി എന്റര്‍ ചെയ്യുക:"
 
#. Type: password
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:98
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്ന് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി "
"എന്റര്‍ ചെയ്യുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "Password input error"
msgstr "അടയാള വാക്ക് ഇന്പുട്ട് പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:104
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒരേതല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46
msgid "Empty password"
msgstr "ശൂന്യ അടയാള വാക്ക്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഒരു ശൂന്യ അടയാള വാക്ക് എന്റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഒരു ശൂന്യമല്ലാത്ത അടയാള വാക്ക് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr "നിഴല്‍ അടയാള വാക്കുകള്‍ ഇനേബ്ള്‍ ചെയ്യണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:116
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
"നിഴല്‍ അടയാള വാക്കുകള്‍ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ കൂടുതല്‍ സുരക്ഷിതമാക്കും കാരണം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് അടയാള "
"വാക്കുകള്‍ പോലും ആര്ക്കും കാണാനാവില്ല. അടയാള വാക്കുകള്‍ ചില പ്രത്യേക പ്രോഗ്രാമുകള്ക്ക് മാത്രം "
"വായിക്കാവുന്ന വേറൊരു ഫയലിലാണ് സൂക്ഷിച്ച് വെക്കുന്നത്. NIS പരിസ്ഥിതി പോലുള്ള ചില കുറച്ച് "
"സന്ദര്ബങ്ങളിലൊഴികെ നിഴല്‍ അടയാള വാക്കുകള്‍ ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: title
#. Description
#: ../user-setup-udeb.templates:124
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../user-setup-udeb.templates:129
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കികൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../cdebconf-udeb.templates:9
msgid "critical"
msgstr "ഗുരുതരം"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../cdebconf-udeb.templates:9
msgid "high"
msgstr "ഉയര്ന്ന"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../cdebconf-udeb.templates:9
msgid "medium"
msgstr "ഇടക്കുള്ള"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../cdebconf-udeb.templates:9
msgid "low"
msgstr "താഴ്ന്ന"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf-udeb.templates:11
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞ മുന്‍തൂ‍ക്കമുള്ള ചോദ്യങ്ങള്‍ ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf-udeb.templates:11
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
"shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr ""
"ക്രമീകരണത്തിനായി ഡെബ്കോണ്ഫ് ഉപയോഗിക്കുന്ന പാക്കേജുകള്‍ അവ നിങ്ങളോട് ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്ക്ക് "
"മുന്ഗണന നിശ്ചയിക്കും. ചില പ്രത്യേക മുന്ഗണനാക്രമമോ അതില്‍ ഉയര്ന്നതോ ആയ ചോദ്യങ്ങള്‍ മാത്രമേ "
"ശരിക്കും നിങ്ങളെ കാണിക്കുകയുള്ളൂ; കുറവ് പ്രാധാന്യമുള്ള എല്ലാ ചോദ്യങ്ങളും ഒഴിവാക്കുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf-udeb.templates:11
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"  the vast majority of cases."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് കാണാനാഗ്രഹമുള്ള ഏറ്റവും ചെറിയ മുന്ഗണന നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം:\n"
" - 'ഗുരുതരം' എന്നത് ഉപയോക്തൃ ഇടപെടലില്ലെങ്കില്‍\n"
"    ഒരു പക്ഷേ സിസ്റ്റം മുറിച്ചേക്കാം.\n"
" - 'ഉയര്ന്ന' എന്നത് നല്ല ഡിഫാള്ടില്ലാത്ത ഐറ്റങ്ങള്ക്കാണ്.\n"
" - 'ഇടക്കുള്ള' എന്നത് നല്ല ഡിഫാള്ട്ടുള്ള സാധാരണ ഐറ്റങ്ങള്ക്കാണ്.\n"
" - 'താഴ്ന്ന' എന്നത് കൂടുതല്‍ സന്ദര്ബങ്ങളിലും പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന\n"
"  ഡിഫാള്ട്ടുള്ളവക്കാണ്."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../cdebconf-udeb.templates:11
msgid ""
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr ""
"ഉദാഹരണത്തിന് ഈ ചോദ്യം ഇടക്കുള്ള മുന്ഗണനയുള്ളതാണ്, നിങ്ങളുടെ മുന്ഗണന നേരത്തെ തന്നെ 'ഉയര്ന്ന' "
"അല്ലെങ്കില്‍ 'ഗുരുതരം' എന്നതായിരുന്നെങ്കില്‍ ഈ ചോദ്യം നിങ്ങള്‍ കാണില്ലായിരുന്നു."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-priority.templates:3
msgid "Change debconf priority"
msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ഗണന മാറ്റുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4
msgid "Continue"
msgstr "തുടരുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:9 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9
msgid "Go Back"
msgstr "തിരിച്ചു പോകുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:14 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:14
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:4 ../cdebconf-text-udeb.templates:23
msgid "Yes"
msgstr "ശരി"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:19 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:19
#: ../cdebconf-slang-udeb.templates:9 ../cdebconf-text-udeb.templates:27
msgid "No"
msgstr "അല്ല"
 
#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:30
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr "<Tab> ഐറ്റങ്ങള്ക്കിടയില്‍ മാറ്റുന്നു; <Space> തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള്‍ സജീവമാക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:28
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:35
msgid "Screenshot"
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:41
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! പിഴവ്: %s"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:7
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "കീസ്ട്രോക്കുകള്‍:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11
msgid "Display this help message"
msgstr "ഈ സഹായ സന്ദേശം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15
msgid "Go back to previous question"
msgstr "മുന്പത്തെ ചോദ്യത്തിലേക്ക് തിരിച്ചു പോകുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:19
msgid "Select an empty entry"
msgstr "ഒരു ശൂന്യ വരി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:31
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "പ്രോംപ്റ്റ്: സഹായത്തിനായി '%c', ഡിഫാള്‍ട്ട്=%d> "
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:35
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "പ്രോംപ്റ്റ്: സഹായത്തിനായി '%c'> "
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:39
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "പ്രോംപ്റ്റ്: സഹായത്തിനായി '%c', ഡിഫാള്‍ട്ട്=%s> "
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:43
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[തുടരാന്‍ എന്റര്‍ അമര്ത്തൂ]"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#: ../pkgsel.templates:8
msgid "Select and install software"
msgstr "സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#: ../pkgsel.templates:14
msgid "Setting up..."
msgstr "ഒരുക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#: ../pkgsel.templates:21
msgid "Running tasksel..."
msgstr "tasksel ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#: ../pkgsel.templates:28
msgid "Cleaning up..."
msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../finish-install.templates:4
msgid "Finish the installation"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളേഷന്‍ പൂര്ത്തിയാക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../finish-install.templates:8
msgid "Finishing the installation"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളേഷന്‍ പൂര്ത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../finish-install.templates:16
msgid "Configuring network..."
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../finish-install.templates:20
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര്‍ ഒരുക്കി  കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../finish-install.templates:24
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ അണ്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../finish-install.templates:28
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു..."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../finish-install.templates:32
msgid "Installation complete"
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്ത്തിയായി"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../finish-install.templates:32
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot "
"into the new system rather than restarting the installation."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്ത്തിയായി, അതു കൊണ്ട് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "
"സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ വീണ്ടും "
"തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്‍) മാറ്റി എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../nobootloader.templates:4
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇല്ലാതെ തുടരുക"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ജെനസി ഫേംവെയറില്‍ ചില വാരിയബ്ള്സ് സെറ്റ് "
"ചെയ്യേണ്ടതായുണ്ട്. ഇന്സ്റ്റളേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യും. ഓട്ടോ-ബൂട്ടിങ്ങ് ഇനേബ്ള്‍ ചെയ്യാന്‍ "
"ഫേംവെയര്‍ പ്രോംപ്റ്റില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഫേംവെയര്‍ വാരിയബ്ള്സ് സെറ്റ് ചെയ്യുക:"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"ഇതിനു പകരമായി ഫേംവെയര്‍ പ്രോംപ്റ്റില്‍ കെര്ണല്‍ മാന്വലായി എന്റര്‍ ചെയ്ത് നിങ്ങള്ക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് "
"കഴിയും:"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഫേംവെയര്‍ വാരിയബ്ള്സ് സെറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:31
msgid ""
"Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for "
"your system to boot linux automatically.  At the end of this installation "
"stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot.  "
"You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the "
"NeTTrom command system where you have to execute the following commands:"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ലിനക്സ് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി Netwinder NeTTrom ഫേംവെയറില്‍ ചില "
"വാരിയബിള്സ് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇന്സ്റ്റളേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയും ഫേംവെയര്‍ സ്വയം "
"ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്യും. നിങ്ങള്ക്ക് ഇതില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാന്‍ ഏതെങ്കിലും കീ "
"അമര്ത്താം. നിങ്ങള്‍ NeTTrom കമാന്റ് സിസ്റ്റത്തിലെത്തും അവിടെ നിങ്ങള്ക്ക് താഴെ പറയുന്ന കമാന്റുകള്‍ "
"പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ടതായി വരും:"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98
#: ../arcboot-installer.templates:34
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്കിത് ഒരു തവണയേ ചെയ്യേണ്ടി വരൂ. അതിനു ശേഷം \"boot\" കമാന്ഡ് എന്റര്‍ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ "
"നിങ്ങളുടെ പുതുതായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് പോകാനായി റീബൂട്ട് ചെയ്യുക."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:51
msgid "No boot loader installed"
msgstr "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറും ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തില്ല"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:51
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറും ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തില്ല, ഒരു പക്ഷേ വേണ്ടെന്ന് നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കാം "
"അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പ്രത്യേക വാസ്തുവിദ്യ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറിനെ ഇതു വരെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../nobootloader.templates:51
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ${BOOT} ഭാഗത്ത് ${KERNEL} കെര്ണലും ${ROOT} ഉം കെര്ണല്‍ ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആയി കൊടുത്ത് "
"മാന്വലായി ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടി വരും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:4
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""
"താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റ് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: "
"${OS_LIST}"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:4
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or your new system."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ "
"ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്ഡില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ "
"കമ്പ്യൂട്ടര്‍ തുടങ്ങുന്ന സമയത്ത് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ പുതിയ "
"സിസ്റ്റമോ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:16
msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്ഡില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:16
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the "
"master boot record of your first hard drive."
msgstr ""
"ഈ പുതിയ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ മാത്രമാണ് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്ന് തോന്നുന്നു. "
"അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്ഡില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ "
"ചെയ്യുന്നത് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:16
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer, modifying the master boot record will make that "
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually "
"configured later to boot it."
msgstr ""
"മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ "
"ഇന്സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്ഡ് തിരുത്തുന്നത് ആ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം "
"താത്കാലികമായി ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്തതാക്കും, എങ്കിലും പിന്നീട് ഗ്രബ് മാന്വലായി ക്രമീകരിച്ച് "
"ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:29
msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?"
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ XFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:29
msgid ""
"The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a "
"XFS file system. Using LILO in this situation is recommended."
msgstr ""
"/boot XFS ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പലപ്പേഴും പരാജയപ്പെടുകയോ "
"അല്ലെങ്കില്‍ സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്ഭത്തില്‍ ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നത്."
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#: ../grub-installer.templates:35 ../yaboot-installer.templates:45
#: ../aboot-installer.templates:12
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷനു വേണ്ട ഉപകരണം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../grub-installer.templates:35
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you "
"can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a "
"floppy."
msgstr ""
"ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരത്തില്‍ ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ട് നിങ്ങള്‍ പുതിയതായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ "
"ചെയ്ത സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കേണ്ടതുണ്ട്. സാധാരണയായി ഇത് ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ "
"ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്ഡില്‍ ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ "
"ഡ്രൈവില്‍ വേറെ എവിടെയെങ്കിലും അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു ഡ്രൈവില്‍  അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫ്ലോപ്പിയില്‍ കൂടി "
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../grub-installer.templates:35
msgid ""
"The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a "
"device in /dev. Below are some examples:\n"
" - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n"
"  of your first hard drive (IDE);\n"
" - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n"
"  first IDE drive;\n"
" - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n"
"  your third drive (SCSI here);\n"
" - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"ഉപകരണം ഗ്രബിന്റെ \"(hdn,m)\" നൊട്ടേഷന്‍ വഴിയോ അല്ലെങ്കില്‍ /dev ലെ ഒരു ഉപകരണമായി "
"നല്കാവുന്നതാണ്. ചില ഉദാഹരണങ്ങള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:\n"
" - \"(hd0)\" അല്ലെങ്കില്‍ \"/dev/hda\" ഗ്രബ് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ (IDE)\n"
"മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്ഡില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യും;\n"
" - \"(hd0,1)\" അല്ലെങ്കില്‍ \"/dev/hda2\" നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ IDE ഡ്രൈവിന്റെ \n"
"രണ്ടാമത്തെ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും ;\n"
" - \"(hd2,4)\" അല്ലെങ്കില്‍ \"/dev/sdc5\" നിങ്ങളുടെ മൂന്നാമത്തെ ഡ്രൈവിന്റെ  (ഇവിടെ "
"SCSI)\n"
"ആദ്യത്തെ എക്സ്റ്റന്റഡ് ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും;\n"
" - \"(fd0)\" അല്ലെങ്കില്‍ \"/dev/fd0\" ഗ്രബ് ഫ്ലോപ്പിയില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യും ."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../grub-installer.templates:54
msgid "GRUB password:"
msgstr "ഗ്രബ് അടയാള വാക്ക്:"
 
#. Type: password
#. Description
#: ../grub-installer.templates:54
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ പല ശക്തമായ ഇന്ററാക്റ്റീവ് കഴിവുകളും നല്കുന്നുണ്ട്, അവ അനുവാദമില്ലാത്ത "
"ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് മഷീന്‍ തുടങ്ങുന്ന സമയത്ത് അതിനെ സമീപിക്കാന്‍ കഴിയുമെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ "
"അതിക്രമിച്ച് കയറാന്‍ ഉപയോഗിച്ചേക്കാം. ഇതിനെ പ്രതിരോധിക്കാന്‍ മെനു എന്റ്റികള്‍ മാറ്റുന്നതിനോ "
"അല്ലെങ്കില്‍ ഗ്രബ് കമാന്റ്-ലൈന്‍ ഇന്റര്ഫേസിലേക്ക് കടക്കുന്നതിനോ മുന്പേ ആവശ്യം വരുന്ന അടയാള വാക്ക് "
"നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്. ഡിഫാള്ട്ടായി അടയാള വാക്ക് എന്റര്‍ ചെയ്യാതെ തന്നെ ഏത് "
"ഉപയോക്താക്കള്ക്കും മെനു എന്റ്റി തുടങ്ങാന്‍ ഇപ്പോഴും സാധിക്കുന്നതാണ്."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../grub-installer.templates:54
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഗ്രബ് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യാനാഗ്രഹമില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെ വിടാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:73
msgid "GRUB installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-installer.templates:73
msgid ""
"The grub package failed to install into /target/.  Installing GRUB as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to GRUB, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ഗ്രബ് പാക്കേജ് /target/ ല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ഗ്രബ് ഒരു  ബൂട്ട് ലോഡറായി "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത്  ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം ഗ്രബുമായി "
"ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../grub-installer.templates:80
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "${BOOTDEV} ല്‍ ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../grub-installer.templates:80
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../grub-installer.templates:87
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "ഗ്രബ് ക്രമീകരിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../grub-installer.templates:87
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "'update-grub' പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../grub-installer.templates:87
msgid "This is a fatal error."
msgstr "ഇതൊരു ഗുരുതര പിഴവാണ്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../grub-installer.templates:105
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../grub-installer.templates:109
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "മറ്റ് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../grub-installer.templates:113
msgid "Installing the 'grub' package..."
msgstr "'grub' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../grub-installer.templates:117
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം  നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../grub-installer.templates:121
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../grub-installer.templates:125
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "\"update-grub\" ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../grub-installer.templates:129
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../grub-installer.templates:134
msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk"
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#: ../grub-installer.templates:139
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../lilo-installer.templates:6
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്ഡ്"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../lilo-installer.templates:6
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: പുതിയ ഡെബിയന്‍ ഭാഗം"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:7
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതാക്കാന്‍ ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഡിസ്കിന്റെ "
"മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്ഡില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ലിലോ ബൂട്ട് പ്രക്രിയയുടെ മുഴുവന്‍ നിയന്ത്രണവും "
"ഏറ്റെടുക്കും, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് വേറൊരു ബൂട്ട് മാനേജര്‍ ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍ ഇതിന് പകരമായി ലിലോ "
"പുതിയ ഡെബിയന്‍ ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്താല്‍ മാത്രം മതി."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:7
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ ലിലോ മാസ്റ്റര്‍ ബൂട്ട് റെകാര്ഡില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യൂ."
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../lilo-installer.templates:20
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ റെയ്ഡ് നിര"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../lilo-installer.templates:20
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "മറ്റൊരു ചോയ്സ് (അഡ്വാന്സ്ഡ്)"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:21
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. "
"സോഫ്റ്റ് വെയര്‍ റെയ്ഡ് നിര അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു ഉപകരണത്തിലേക്ക് ഇത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്ക്ക് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:29
msgid "LILO installation target:"
msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന്‍ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:29
msgid ""
"Please enter the partition or disk onto which LILO should be installed. "
"Devfs style names, such as those that start with /dev/ide, /dev/scsi, and /"
"dev/discs are accepted, as well as traditional names, such as /dev/hda or /"
"dev/sda."
msgstr ""
"ദയവായി ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ട ഭാഗം അല്ലെങ്കില്‍ ഡിസ്ക് എന്റര്‍ ചെയ്യുക. /dev/ide, /dev/"
"scsi, /dev/discs തുടങ്ങിയവ കൊണ്ട് തുടങ്ങുന്ന Devfs സ്റ്റൈലിലുള്ള പേരുകളും /dev/hda "
"അല്ലെങ്കില്‍ /dev/sda തുടങ്ങിയ പരമ്പരാഗത പേരുകളും സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:37
msgid "Invalid partition name"
msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഭാഗ പേര്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:37
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr ""
"${path} എന്ന പാത്ത് ഒരു ഭാഗത്തേയോ ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഉപകരണത്തേയോ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നില്ല. ദയവായി "
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:43
msgid "Installing LILO..."
msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:47
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "${bootdev} ഭാഗം സജീവമാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:51
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "lilo.conf സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:55
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "ലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:59
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev} നായി ലിലോ ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:63
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "ഒരു സീരിയല്‍ പോര്ട്ട് കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണ് ലിലോ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:63
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. The serial "
"port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"${PORT} എന്ന സീരിയല്‍ പോര്ട്ട് കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണ് ലിലോ "
"ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. സീരിയല്‍ പോര്ട്ട്  ${SPEED} ലേക്ക് ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:70
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗം സജീവമാക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:70
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader.  This may cause you to be unable to boot into the system that "
"is being installed."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഭാഗത്ത് ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഭാഗം "
"സജീവമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ലെങ്കില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ലിലോ ചേര്ക്കുകയില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാള്‍ "
"ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പറ്റാതാക്കാന്‍ കാരണമായേക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:70
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പുതിയ ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റളേഷനെ സമീപിക്കാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്ന മറ്റൊരു ബൂട്ട് ലോഡര്‍ "
"നിങ്ങള്ക്കില്ല എങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ഈ ഭാഗം സജീവമാക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:82
msgid "LILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:82
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/.  Installing LILO as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ലിലോ പാക്കേജ് /target/ ല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ലിലോ ഒരു  ബൂട്ട് ലോഡറായി "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത്  ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം ലിലോയുമായി "
"ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:89
msgid "LILO installation failed"
msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo-installer.templates:89
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "\"/sbin/lilo\" ഓടിക്കുന്നത്  \"${ERRCODE}\" എന്ന പിഴവ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../lilo-installer.templates:95
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "ലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-newworld.templates:7
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല. യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറിന് ചുരുങ്ങിയത് 819200 ബൈറ്റുകളെങ്കിലും "
"വലിപ്പമുള്ള Apple_Bootstrap ഭാഗം ആവശ്യമാണ്, HFS മകിന്റോഷ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-newworld.templates:14 ../partman-prep.templates:20
#: ../partman-palo.templates:12 ../partman-efi.templates:11
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ചു പോയി വിഭജനം തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-newworld.templates:14
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗം ചുരുങ്ങിയത് 819200 ബൈറ്റുകളെങ്കിലും വലിപ്പമുണ്ടായിരിക്കണം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-newworld.templates:26
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗം"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'PALO boot partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-newworld.templates:32 ../partman-palo.templates:23
msgid "boot"
msgstr "ബൂട്ട്"
 
#. Type: text
#. Description
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:37
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS മകിന്റോഷ് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:42
msgid "hfs"
msgstr "hfs"
 
#. Type: text
#. Description
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../partman-prep.templates:7
msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-prep.templates:11
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗം"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-prep.templates:15
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-prep.templates:20
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ 8MB ക്കുള്ളിലായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../quik-installer.templates:3
msgid "Installing quik"
msgstr "ക്വിക്  ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../quik-installer.templates:7
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "ക്വിക്  ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quik-installer.templates:12
msgid "quik installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ക്വിക് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quik-installer.templates:12
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ക്വിക് പാക്കേജ് /target/ ല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ക്വിക് ഒരു  ബൂട്ട് ലോഡറായി "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത്  ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം ക്വികുമായി "
"ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../quik-installer.templates:19
msgid "Checking partitions"
msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
#: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
msgid "No root partition found"
msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33
#: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr "റൂട്ട് ഭാഗമായി ഒരു ഭാഗവും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ ആദ്യം റൂട്ട് ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:29
msgid "Root partition not on first disk"
msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:29
msgid ""
"The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. "
"Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകേണ്ടതാവശ്യമുണ്ടേ. ദയവായി വിഭജന നടപടി "
"ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:35
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:35
msgid ""
"The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. "
"Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് "
"തിരിച്ച് പോകൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:41
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "boot ഭാഗം ext2 വിലായിരിക്കണമെന്ന് നിര്ബന്ധമാണ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:41
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് /boot ഉള്ള ഭാഗം ext2 ഫയല്‍ സിസ്റ്റമുപയോഗിച്ച് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യണമെന്നുണ്ട്. "
"ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quik-installer.templates:48
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്കില്‍ നിന്നും വേറൊരു "
"ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റവും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയില്ല. കൂടുതലായി, നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ഈ "
"പ്രക്രിയക്ക് ശേഷം ഒരു തരത്തിലും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയെന്ന് വരില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ബ്ലാങ്ക് സ്ക്രീനാണ് "
"കിട്ടുന്നതെങ്കില്‍ ഒരു കോള്ഡ് ബൂട്ട് ശ്രമിച്ച് Command-Option-P-R അമര്ത്തേണ്ടി വന്നേക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quik-installer.templates:60
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് തീര്ത്തുമുറപ്പുണ്ടോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quik-installer.templates:60
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്കില്‍ നിന്നും വേറൊരു "
"ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റവും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയില്ല. കൂടുതലായി, നിങ്ങളുടെ മഷീന്‍ ഈ "
"പ്രക്രിയക്ക് ശേഷം ഒരു തരത്തിലും ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയെന്ന് വരില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../quik-installer.templates:60
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "ഈ കോഡ് നല്ലതുപോലെ പരീക്ഷിച്ചിട്ടില്ലെന്നോര്ക്കുക."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../quik-installer.templates:69
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "ക്വിക് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:73
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "ക്വിക് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:73
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "പ്രധാന ക്വിക് ക്രമീകരണ ഫയല്‍ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:82
msgid "Failed to resolve kernel symlink"
msgstr "കെര്ണല്‍ സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:82
msgid ""
"/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a "
"symlink to a kernel image. This is probably a bug."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില്‍ /boot/vmlinux കെര്ണല്‍ ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു "
"സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇത് ഒരു പക്ഷേ ഒരു ബഗ് ആയിരിക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:88
msgid "Failed to resolve initrd symlink"
msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:88
msgid ""
"/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a "
"symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില്‍ /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല്‍ റാം "
"ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇത് ഒരു പക്ഷേ ഒരു ബഗ് ആയിരിക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../quik-installer.templates:94
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗത്തേക്ക് ക്വിക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:98 ../yaboot-installer.templates:72
#: ../vmelilo-installer.templates:46
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:98
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:98
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാതായിട്ടുണ്ടാകാം!"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../quik-installer.templates:107
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "ഓപണ്‍ ഫേംവെയര്‍ ഒരുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:111
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "ഓപണ്‍ ഫേംവെയര്‍ ക്രമീകരിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:111
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"ഓപണ്‍ ഫേംവെയര്‍ ബൂട്ട്-ഉപകരണ വാരിയബ്ള്‍ ഒരുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്ക്ക് സ്വയം "
"ഓപണ്‍ ഫേംവെയര്‍ ക്രമീകരിക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:118
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "ഓപണ്‍ ഫേംവെയര്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ പ്രശ്നം"
 
#. Type: error
#. Description
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:118
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"ഓപണ്‍ ഫേംവെയര്‍ ബൂട്ട്-കമാന്ഡ് വാരിയബ്ള്‍ ഒരുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങള്ക്ക് ഇടവിട്ടുള്ള ബൂട്ട് "
"പരാജയങ്ങളുണ്ടായേക്കാം."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../quik-installer.templates:124
msgid "Successfully installed quik"
msgstr "ക്വിക് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../quik-installer.templates:124
msgid "The quik boot loader was successfully installed."
msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../quik-installer.templates:124 ../yaboot-installer.templates:81
#: ../prep-installer.templates:42
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ റെഡിയാണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "/target/proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "proc ഫയല്‍ സിസ്റ്റം /target/proc ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88
#: ../vmelilo-installer.templates:46
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാതായിട്ടുണ്ടാകാം!"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../quik-installer.templates:141
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ക്വിക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:3
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "യാബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:7
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നു"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:12
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "യാബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:12
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"യാബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ "
"പ്രശ്നം യാബൂട്ടുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിന് "
"സാധിച്ചേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:19
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:23
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:23
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"ഒരു \"Apple_Bootstrap\" ഭാഗമുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. \"Apple_Bootstrap\" "
"തരത്തിലുള്ള ഒരു 819200-ബൈറ്റ് ഭാഗം സൃഷ്ടിച്ചേ മതിയാകൂ."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:29
msgid "Looking for root partition"
msgstr "റൂട്ട് ഭാഗത്തിനായി നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:39
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "മറ്റ് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്കായി നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:45
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാകാന്‍ യാബൂട്ട് (ദി ലിനക്സ് ബൂട്ട് ലോഡര്‍) ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഭാഗത്ത് "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ദയവായി ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന കൊടി വച്ചിട്ടുള്ള ഈ ഭാഗങ്ങളില്‍ നിന്നും ലക്ഷ്യ "
"ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:45
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗത്തെ എല്ലാ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയും!"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:55
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "യാബൂട്ട് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:59
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "യാബൂട്ട് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:59
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "പ്രധാന യാബൂട്ട് ക്രമീകരണ ഫയല്‍ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:68
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗത്തേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:72
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:81
msgid "Successfully installed yaboot"
msgstr "യാബൂട്ട് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../yaboot-installer.templates:81
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../yaboot-installer.templates:120
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "യാബൂട്ട് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#: ../yaboot-installer.templates:125
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:10
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "ഒരു PReP ബൂട്ട് ഭാഗത്തില്‍ കെര്ണല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../prep-installer.templates:18
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളക്കായി നോക്കികൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../prep-installer.templates:22
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നുമില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../prep-installer.templates:22
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യ 8MB ക്കുള്ളില്‍ PReP ബൂട്ട് ഭാഗം "
"സൃഷ്ടിച്ചേ മതിയാകൂ."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../prep-installer.templates:28
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "റൂട്ട് ഭാഗത്തിനായി നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../prep-installer.templates:38
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗത്തേക്ക് കെര്ണല്‍ പകര്ത്തി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../prep-installer.templates:42
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "PReP വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../prep-installer.templates:42
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗത്തേക്ക് കെര്ണല്‍ ശരിക്കും പകര്ത്തി."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../preseed-common.templates:3
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../preseed-common.templates:3
msgid ""
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr ""
"${LOCATION} ല്‍ നിന്നും മുന്‍ ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ ഫയല്‍ വീണ്ടെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. "
"ഓട്ടോമേറ്റഡല്ലാത്ത മോഡില്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പ്രക്രിയ മുന്നോട്ട് നീങ്ങും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../preseed-common.templates:9
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../preseed-common.templates:9
msgid ""
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"${LOCATION} ല്‍ നിന്നും മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ ഇന്സ്റ്റാളര്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു "
"പക്ഷേ ഫയല്‍ കറപ്റ്റായിരിക്കും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../preseed-common.templates:50
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "മുന്പത്തെ കമാന്ഡ് ഓടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../preseed-common.templates:50
msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr "മുന്പത്തെ കമാന്ഡ് \"${COMMAND}\" പ്രവര്ത്തനം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടു കൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../network-preseed.templates:4
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ഡൌണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../file-preseed.templates:4
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ചേര്ക്കുക"
 
#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#: ../rescue-check.templates:10
msgid "Rescue mode"
msgstr "രക്ഷാ മോഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:3
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "രക്ഷാ മോഡില്‍ പ്രവേശിക്കുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:8
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:8
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം എന്റര്‍ ചെയ്തുക. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ "
"ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി പല വിധത്തിലുള്ള രക്ഷാപ്രവര്ത്തനങ്ങളില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ "
"കഴിയും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:14
msgid "No such device"
msgstr "അങ്ങനെയൊരുപകരണമില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:14
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി എന്റര്‍ ചെയ്ത ഉപകരണം (${DEVICE}) നിലവിലില്ല. ദയവായി "
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:20
msgid "Mount failed"
msgstr "മൌണ്ട് പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:20
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി എന്റര്‍ ചെയ്ത ഉപകരണം (${DEVICE}) /target ല്‍ മൌണ്ട് "
"ചെയ്യുന്നതില്‍ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:20
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "ദയവായി കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്ക്കായി syslog പരിശോധിക്കുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:31
msgid "Rescue operations"
msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്‍"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:35
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യം പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:35
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr "'${OPERATION}' എന്ന രക്ഷാ ദൌത്യം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടുകീടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:41
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} ല്‍ ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:46
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പരിസ്ഥിതിയില്‍ ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:51
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "വ്യത്യസ്തമായ ഒരു റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:56
msgid "Reboot the system"
msgstr "സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:60
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/\" ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല്‍ നിങ്ങള്ക്ക് "
"കിട്ടുന്നതായിരിക്കും. വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) "
"നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില്‍ അവ നിങ്ങള്‍ സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:67
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "/target ല്‍ ഷെല്‍ ഓടിക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:67
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ (${DEVICE}) ഒരു ഷെല്‍(${SHELL})  കണ്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അത് "
"ഓടിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:73
msgid "No shell found in /target"
msgstr "/target ല്‍ ഷെല്ലൊന്നും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:73
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ (${DEVICE}) ഉപയോഗയോഗ്യമായ ഷെല്ലൊന്നും കണ്ടില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:78
msgid "Executing a shell"
msgstr "ഒരി ഷെല്‍ പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../rescue-mode.templates:78
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/target\" ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല്‍ നിങ്ങള്ക്ക് "
"കിട്ടുന്നതായിരിക്കും. ഇന്സ്റ്റാളര്‍ പരിസ്ഥിതിയില്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക "
"പണിയെടുക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് താത്കാലികമായി ഇതിനെ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാക്കാന്‍ \"chroot /"
"target\" എന്നതോടിക്കാം. വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) "
"നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില്‍ അവ നിങ്ങള്‍ സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../iso-scan.templates:4
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജിനായി ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകളില്‍ തിരയുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../iso-scan.templates:19
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള്ക്കായി ഹാര്ഡ് വെയറില്‍ തപ്പിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../iso-scan.templates:23
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജിനായി ഡ്രൈവുകളില്‍ തിരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../iso-scan.templates:27
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "${DRIVE} മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../iso-scan.templates:31
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "${DRIVE} ല്‍ തിരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു (${DIRECTORY} യില്‍)..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../iso-scan.templates:36
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജിനായി മുഴുവന്‍ ഡിസ്കിലും തിരയണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../iso-scan.templates:36
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr "സാധാരണ സ്ഥലങ്ങളില്‍ മാത്രം തിരയുന്ന പെട്ടെന്നുള്ള തിരച്ചിലില്‍ ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജ് കണ്ടില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../iso-scan.templates:44
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or "
"reboot and fix the ISO image."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ ISO ഇമേജ് ഡൌണ്‍ ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍  "
"അതിനൊരു ചീത്ത ഫയല്നെയിം (\".iso\" യില്‍ അവസാനിക്കാത്ത) ഉണ്ടാകാം അല്ലെങ്കില്‍ അതൊരു മൌണ്ട് "
"ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലായിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇന്സ്റ്റാള്‍ "
"ചെയ്യേണ്ടതായോ അല്ലെങ്കില്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കേണ്ടതോ വരാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../iso-scan.templates:52
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../iso-scan.templates:52
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള്‍ കണ്ടെങ്കിലും അവ മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ "
"ഡൌണ്‍ ലോഡ് ചെയ്ത ISO ഇമേജ് കറപ്റ്റായതാകാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../iso-scan.templates:60
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജുകളൊന്നും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../iso-scan.templates:60
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള്‍ കണ്ടെങ്കിലും അവ വാലിഡായ ISO ഇമേജുകളാണെന്ന് "
"തോന്നുന്നില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../iso-scan.templates:60
msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image."
msgstr ""
"ദയവായി നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യൂ അല്ലെങ്കില്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ISO ഇമേജ് "
"ശരിയാക്കൂ."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../iso-scan.templates:68
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "${SUITE} എന്ന ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ISO ഇമേജ് വിജയകരമായി മൌണ്ട് ചെയ്തു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../iso-scan.templates:68
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"${DEVICE} ലുള്ള ${FILENAME} എന്ന ISO ഫയല്‍ (${SUITE}) ഇന്സ്റ്റാളേഷനുള്ള ISO ഇമേജായി "
"ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../load-iso.templates:4
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ISO യില്‍ നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്ക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../save-logs.templates:4
msgid "Save debug logs"
msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള്‍ സൂക്ഷിച്ച് വക്കുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#: ../save-logs.templates:9
msgid "floppy"
msgstr "ഫ്ലോപ്പി"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#: ../save-logs.templates:9
msgid "web"
msgstr "വെബ്"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#: ../save-logs.templates:9
msgid "mounted file system"
msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../save-logs.templates:10
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റേണ്ടത് എങ്ങനെയാണ്?"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../save-logs.templates:10
msgid ""
"Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over "
"the web, or saved to a mounted file system."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റാളറിനുള്ള ഡിബഗ്ഗിങ്ങ് ലോഗ് ഫയലുകള്‍ ഫ്ലോപ്പിയിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ, വെബ് വഴി നല്കാനോ, മൌണ്ട് "
"ചെയ്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ കഴിയും."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../save-logs.templates:17
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഡയറക്റ്ററി:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../save-logs.templates:17
msgid ""
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
"before you continue."
msgstr ""
"ദയവായി നിങ്ങള്‍ ഡിബഗ് ലോഗുകള്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് തുടരുന്നതിന് "
"മുന്പേ ഉറപ്പു വരുത്തുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:23
msgid "Cannot save logs"
msgstr "ലോഗുകള്‍ സൂക്ഷിക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:23
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "\"${DIR}\" ഡയറക്റ്ററി നിലവിലില്ല."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:28
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "വെബ് സേവകന്‍ തുടങ്ങി, പക്ഷേ നെറ്റുവര്ക്ക് ഓടുന്നില്ല"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:28
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന്‍ ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്‍ നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. എന്നാല്‍ "
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഇതു വരെ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല. വെബ് സേവകന്‍ തുടര്ന്നും ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതും, "
"നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിച്ചാലുടനെ സമീപിക്കാവുന്നതുമായിരിക്കും."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:36
msgid "Web server started"
msgstr "വെബ് സേവകന്‍ തുടങ്ങി"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:36
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന്‍ ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്‍ നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. "
"http://${ADDRESS}/ ല്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ലോഗ് ഫയലുകളുടേയും സൂചിക കാണാം"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:43
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവില്‍ വയ്ക്കൂ"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:43
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr "ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങളും ഈ ഫ്ലോപ്പിയിലേക്ക് പകര്പ്പെടുക്കുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../save-logs.templates:43
msgid ""
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
"system."
msgstr "ഈ വിവരം ഇന്സ്റാള്‍ ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തില്‍ /var/log/installer/ ലും സുക്ഷിച്ച് വയ്കുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:51
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../save-logs.templates:51
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr ""
"ഒന്നുകില്‍ ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും "
"ഡ്രൈവിലില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:58
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ റിപോര്ട്ടിനു വേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ ശേഖരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:4
msgid "Check CD-ROM integrity?"
msgstr "സിഡി-റോം ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:4
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ പരിശോദന നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡുവെയറിനെ ആശ്രയിച്ചുള്ളതും കുറച്ച് സമയമെടുക്കാവുന്നതുമാണ്."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:9
msgid "Insert a Debian CD-ROM"
msgstr "ഒരു ഡെബിയന്‍ സിഡി-റോം ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്യൂ"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:9
msgid ""
"Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
"continuing."
msgstr "ദയവായി തുടരുന്നതിന് മുന്പേ ഒരു ഔദ്യോഗിക ഡെബിയന്‍ സിഡി-റോം ഡ്രൈവിലേക്ക് ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്യൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:15
msgid "Failed to mount CD-ROM"
msgstr "സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:15
msgid ""
"The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr ""
"സിഡി-റോം ${CDROM} ശരിയായി മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ദയവായി മീഡിയയും കേബിളുകളും "
"പരിശോദിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:21
msgid "No valid Debian CD-ROM"
msgstr "വാലിഡായ ഡെബിയന്‍ സിഡി-റോമൊന്നുമില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:21
msgid ""
"The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the "
"disk."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്ത സിഡി-റോം ഒരു വാലിഡായ ഡെബിയന്‍ സിഡി-റോം അല്ല. ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#: ../cdrom-checker.templates:28
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "സിഡി-റോം"
 
#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#: ../cdrom-checker.templates:28
msgid ""
"Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the CD-ROM."
msgstr ""
"സിഡി-റോമിലെ MD5 ഫയല്‍ തുറക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു.ഈ ഫയല്‍ സിഡി-റോമിലെ ഫയലുകളുടെ ചെക്ക്സമ്മുകള്‍ "
"ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:34
msgid "Integrity test successful"
msgstr "ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദന വിജയകരം"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:34
msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid."
msgstr "സിഡി-റോം ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദന വിജയകരമായിരുന്നു. സിഡി-റോം വാലിഡാണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:39
msgid "Integrity test failed"
msgstr "ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദന പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:39
msgid ""
"The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this "
"file may have been corrupted."
msgstr ""
"${FILE} MD5 ചെക്ക്സം സൂക്ഷ്മ പരിശോദനയില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം അല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
"ഫയല്‍ കറപ്റ്റായിരിക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:46
msgid "Check the integrity of another CD-ROM?"
msgstr "മറ്റൊരു സിഡി-റോമിന്റെ ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിക്കണോ?"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:50
msgid "Insert Debian boot CD-ROM"
msgstr "ഡെബിയന്‍ ബൂട്ട് സിഡി-റോം ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്യുക"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:50
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM  to continue with "
"the installation."
msgstr ""
"ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി തുടരുന്നതിന് ഡെബിയന്‍ ബൂട്ട് സിഡി-റോം നിങ്ങള്‍ ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് "
"ഉറപ്പാക്കുക."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:56
msgid "Checking CD-ROM integrity"
msgstr "സിഡി-റോം ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdrom-checker.templates:60
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "പരിശോദിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഫയല്‍: ${FILE}"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep it under 65 columns
#: ../cdrom-checker.templates:66
msgid "Check the CD-ROM(s) integrity"
msgstr "സിഡി-റോമുകളുടെ ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../network-console.templates:5
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "SSH ഉപയോഗിച്ച് റിമോട്ടായി ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../network-console.templates:12
msgid "Start menu"
msgstr "മെനു തുടങ്ങുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../network-console.templates:12
msgid "Start shell"
msgstr "ഷെല്‍ തുടങ്ങുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../network-console.templates:14
msgid "Network console option:"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് കണ്സോള്‍ ഒപ്ഷന്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../network-console.templates:14
msgid ""
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell."
msgstr ""
"ഇത് ഡെബിയന്‍ ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ നെറ്റുവര്ക്ക് കണ്സോളാണ്. ഇവിടെ നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് ഡെബിയന്‍ "
"ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു തുടങ്ങാം അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ഇന്ററാക്റ്റീവ് ഷെല്‍ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാം."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../network-console.templates:14
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "ഈ മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ചു വരാന്‍ നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ലോഗ് ഇന്‍ ചെയ്യാണ്ടതായി വരും."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../network-console.templates:23
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉത്പാദിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: password
#. Description
#: ../network-console.templates:27
msgid "Remote installation password:"
msgstr "റിമോട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ അടയാള വാക്ക്:"
 
#. Type: password
#. Description
#: ../network-console.templates:27
msgid ""
"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"ഡെബിയന്‍ ഇന്സ്റ്റാളറിലേക്കുള്ള റിമോട്ട് സമീപനത്തിന് നിങ്ങള്‍ ഒരു അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. "
"ഇന്സ്റ്റാളറിനെ സമീപിക്കാവുന്ന ഒരു ദുഷ്ടലാക്കോട് കൂടിയ അല്ലെങ്കില്‍ കഴിവില്ലാത്ത ഉപയോക്താവ് ദുരന്ത "
"ഫലങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിച്ചേക്കാം, അതു കൊണ്ടു തന്നെ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത അടയാള വാക്ക് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ശ്രദ്ധിക്കുക. ഇത് നിഘണ്ടുവില്‍ കാണുന്ന വാക്കോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ വീട്ടുപേരു പോലെ "
"നിങ്ങളുമായി എളുപ്പത്തില്‍ ബന്ധപ്പെടുത്താവുന്ന ഒന്നായിരിക്കരുത്."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../network-console.templates:27
msgid ""
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finished the installation."
msgstr ""
"ഈ അടയാള വാക്ക് ഡെബിയന്‍ ഇല്സ്റ്റാളര്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നതും ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്ത്തിയായതിന് ശേഷം "
"ഒഴിവാക്കുന്നതുമായിരിക്കും."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../network-console.templates:40
msgid ""
"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
"have typed it correctly."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു വരുത്താനായി ദയവായി അതേ റിമോട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ അടയാള "
"വാക്ക് വീണ്ടും എന്റര്‍ ചെയ്യുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../network-console.templates:52
msgid "Password mismatch"
msgstr "അടയാള വാക്കിന്റ പൊരുത്തക്കേട്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../network-console.templates:52
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒന്നല്ല. ദയവായി ഒരു അടയാള വാക്ക് വീണ്ടും എന്റര്‍ "
"ചെയ്യുക."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../network-console.templates:58
msgid "Start SSH"
msgstr "SSH തുടങ്ങുക"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../network-console.templates:58
msgid ""
"To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
"address ${ip} and log in as the \"installer\" user."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരുന്നതിന് ദയവായി ഒരു SSH ക്ലയന്റ് ഉപയോഗിച്ച് ${ip} എന്ന ഐപി വിലാസത്തിലേക്ക് "
"കണക്റ്റ് ചെയ്യുകയും \"installer\" ഉപയോക്താവായി ലോഗ് ഇന്‍ ചെയ്യുകയും വേണം."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../network-console.templates:58
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr "ഈ SSH സേവകന്റെ ഹോസ്റ്റ് കീയുടെ വിരളടയാളമാണ്: ${fingerprint}"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../network-console.templates:58
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr "നിങ്ങളുടെ SSH ക്ലയന്റ് തന്ന വിരളടയാളവുമായി ഇത് ശ്രദ്ധാപൂര്‍വം  പരിശോദിക്കേണ്ടതായുണ്ട്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-palo.templates:7
msgid "No PALO partition was found."
msgstr "PALO ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-palo.templates:12
msgid "The PALO partition must be in the first 2GB."
msgstr "PALO ഭാഗം ആദ്യത്തെ 2GB ക്കുള്ളിലായിരിക്കണമെന്നുണ്ട്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-palo.templates:17
msgid "PALO boot partition"
msgstr "PALO ബൂട്ട് ഭാഗം"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-efi.templates:3
msgid ""
"In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads "
"the boot loader from its private EFI partition on the hard disk.  The boot "
"loader then loads the operating system from that same partition.  An EFI "
"partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. "
"Most installations place the EFI partition on the first primary partition of "
"the same hard disk that holds the root file system."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഇറ്റാനിയം സിസ്റ്റത്തിലെ ഫേംവെയര്‍ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിലെ "
"അതിന്റെ സ്വകാര്യ EFI ഭാഗത്ത് നിന്നും ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ചേര്ക്കുന്നു. ബൂട്ട് ലോഡര്‍ അതിനു ശേഷം അതേ ഭാഗത്ത് "
"നിന്നും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം ചേര്ക്കുന്നു. ഒരു EFI ഭാഗത്തിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നത് എന്ന കൊടി സെറ്റ് "
"ചെയ്തിട്ടുള്ളതും FAT16 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തിട്ടുള്ളതും അതില്‍ ഉണ്ട്. കൂടുതല്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷനുകളും "
"EFI ഭാഗം റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന അതേ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യ പ്രാഥമിക ഭാഗത്താണ് "
"വയ്കാറുള്ളത്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-efi.templates:11
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "EFI ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-efi.templates:16
msgid "EFI boot partition"
msgstr "EFI ബൂട്ട് ഭാഗം"
 
#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'EFI boot partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:22
msgid "EFIboot"
msgstr "EFIബൂട്ട്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-efi.templates:30
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷന് വേണ്ട ഭാഗം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ പട്ടികയിലുണ്ട്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം "
"ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:10
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:10
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി "
"സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു FAT ഫയല്‍ സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ട്."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:17
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:21
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:25
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:30
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:30
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി "
"ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:37
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:37
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ഓടിക്കുന്നത് \"${ERRCODE}\" എന്ന പിഴവ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:4
msgid "Aboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:4
msgid ""
"The aboot package failed to install into /target/.  Installing aboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"അബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. അബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറായി "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം അബൂട്ടുമായി "
"ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:12
msgid ""
"Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an "
"ext2 partition.  Please select the ext2 partition that you wish aboot to "
"use.  If this is not the root file system, your kernel image and the "
"configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition."
msgstr ""
"ext2 ഭാഗമുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരണത്തില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് "
"അബൂട്ടിനാവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി അബൂട്ട്  ഉപയോഗിക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ext2 ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
"ഇത് നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റമല്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ കെര്ണല്‍ ഇമേജും /etc/aboot.conf എന്ന "
"ക്രമീകരണ ഫയലും ആ ഭാഗത്തേക്ക് പകര്ത്തപ്പെടുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:22
msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?"
msgstr "സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത് വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഒരു ഡിസ്കില്‍ /boot ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:22
msgid ""
"To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be "
"installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table.  "
"Your /boot directory is not located on such a disk.  If you proceed, you "
"will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it "
"some other way."
msgstr ""
"SRM കണ്സോളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യണമെങ്കില്‍ അബൂട്ടും അത് ചേര്ക്കുന്ന കെര്ണലും അതിന്റെ വിഭജന "
"പട്ടികയ്കായി BSD ഡിസ്ക് ലേബലുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു ഡിസ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെടേണ്ടതായിട്ടുണ്ട്. "
"അത്തരത്തിലുള്ള ഒരു ഡിസ്കിലല്ല നിങ്ങളുടെ /boot ഡയറക്റ്ററി  സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. നിങ്ങള്‍ മുന്നോട്ട് "
"പോകുകയാണെങ്കില്‍ അബൂട്ടുപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്ക്ക് സാധിക്കുകയില്ല, "
"മറ്റേതെങ്കിലും വിധത്തില്‍ നിങ്ങള്ക്കിത് ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടി വരും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:32
msgid "Use unsupported file system type for /boot?"
msgstr "/boot ന് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തരം ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:32
msgid ""
"Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable "
"device.  This means that either the root partition must be an ext2 file "
"system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot."
msgstr ""
"അബൂട്ടിന് /boot ഒരു ഒരു ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരത്തില്‍ ഒരു ext2 ഭാഗത്ത് "
"സ്ഥിതിചെയ്യണമെന്നാവശ്യമുണ്ട്. ഇതിനര്ത്ഥം ഒന്നുകില്‍ റൂട്ട് ഭാഗം ഒരു ext2 ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ആയിരിക്കണം "
"അല്ലെങ്കില്‍ /boot ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു വ്യത്യസ്ത ext2 ഭാഗം ഉണ്ടായിക്കണം എന്നതാണ്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:32
msgid ""
"Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}.  If you keep "
"this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot."
msgstr ""
"ഇപ്പോള്‍ /boot സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത് ${PARTTYPE} എന്ന തരത്തിലുള്ള ഒരു ഭാഗത്താണ്. ഈ സെറ്റിങ്ങ് "
"തുടരുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്ക്ക് അബൂട്ടുപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ ഡെബിയന്‍ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ "
"സാധിക്കുകയില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:45
msgid "Install without aboot?"
msgstr "അബൂട്ടില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:45
msgid ""
"Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot "
"boot loader.  To install aboot, you must have a special aboot partition at "
"the beginning of your disk."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ /boot ഡയറക്റ്ററി സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത് അബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറിന് സ്ഥലമില്ലാത്ത ഒരു ഡിസ്കിലാണ്. "
"അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഡിസ്കിന്റെ തുടക്കത്തില്‍ നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പ്രത്യേക അബൂട്ട് ഭാഗം "
"ഉണ്ടായിരിക്കണം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:45
msgid ""
"If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed "
"and you will not be able to boot your new system from the SRM console."
msgstr ""
"ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാതെ തുടരുകയാനെങ്കില്‍ അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നതല്ല എന്ന് മാത്രമല്ല SRM "
"കണ്സോളില്‍ നിന്നും സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്ക്ക് സാധിക്കുകയില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../aboot-installer.templates:57
msgid "Install aboot on a hard disk"
msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:61
msgid "No ext2 partitions found"
msgstr "ext2 ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:61
msgid ""
"No ext2 file systems were found on your computer.  To load the Linux kernel "
"from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been "
"partitioned with BSD disklabels.  You will need to configure at least one "
"ext2 partition on your system before continuing."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ext2 ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. BSD ഡിസ്ക് ലേബലുകള്‍ കൊണ്ട് വിഭജിച്ച "
"ഡിസ്കില്‍ ഒരു ext2 ഭാഗം SRM കണ്സോളില്‍ നിന്നും ലിനക്സ് കെര്ണല്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് അബൂട്ടിന് "
"ആവശ്യമുണ്ട്. തുടരുന്നതിന് മുന്പേ ഒരു ext2 ഭാഗമെങ്കിലും നിങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കേണ്ടതായി വരും."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:69
msgid "Installing the aboot boot loader"
msgstr "അബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:73
msgid "Installing the 'aboot' package..."
msgstr "'അബൂട്ട്' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:77
msgid "Determining aboot boot device..."
msgstr "അബൂട്ട് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:81
msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..."
msgstr "${BOOTDISK} ല്‍ അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:85
msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..."
msgstr "${PARTNUM} ഭാഗം ഉപയോഗിക്കാന്‍ അബൂട്ട് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:89
msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..."
msgstr "${BOOTDEV} ലേക്ക് കെര്ണല്‍ ഇമേജുകള്‍ പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:97
msgid "Aboot boot partition"
msgstr "അബൂട്ട് ബൂട്ട് ഭാഗം"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../aboot-installer.templates:101
msgid "aboot"
msgstr "അബൂട്ട്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:3
msgid "Installing vmelilo"
msgstr "വിഎംഇലിലോ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:7
msgid "Installing vmelilo boot loader"
msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:12
msgid "vmelilo installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "വിഎംഇലിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:12
msgid ""
"The vmelilo package failed to install into /target/.  Installing vmelilo as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"വിഎംഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് "
"ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം "
"വിഎംഇലിലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:19
msgid "Looking for root partition..."
msgstr "റൂട്ട് ഭാഗത്തിനായി നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:29
msgid "Creating vmelilo configuration..."
msgstr "വിഎംഇലിലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:33
msgid "Failed to create vmelilo configuration"
msgstr "വിഎംഇലിലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:33
msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed."
msgstr "വിഎംഇലിലോ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:42
msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..."
msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട്സ്ട്രാപ് ഭാഗത്തേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../vmelilo-installer.templates:46
msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed."
msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറിന്റെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../vmelilo-installer.templates:56
msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk"
msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../silo-installer.templates:4
msgid "SILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "സിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../silo-installer.templates:4
msgid ""
"The 'silo' package failed to install into /target/.  Installing SILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"'സിലോ' പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. സിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം സിലോയുമായി "
"ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../silo-installer.templates:11
msgid "SILO installation failed"
msgstr "സിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../silo-installer.templates:11
msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "\"/sbin/silo\" ഓടിക്കുന്നത് \"${ERRCODE}\" എന്ന പിഴവ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:16
msgid "SILO installation successful"
msgstr "സിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ വിജയകരം"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:16
msgid ""
"The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot "
"partition, and your system should now be able to boot itself."
msgstr ""
"സിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ നിങ്ങളുടെ പുതിയ ബൂട്ട് ഭാഗത്ത് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു നിങ്ങളുടെ "
"സിസ്റ്റത്തിന് ഇപ്പോള്‍ സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിയണം."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu text
#: ../silo-installer.templates:23
msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk"
msgstr "സിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:27
msgid "Unsupported boot file system type"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം തരം സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതല്ല"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:27
msgid ""
"In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel "
"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current "
"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} "
"partition of type ${SILO_TYPE}."
msgstr ""
"സിലോ (സ്പാര്ക്ക് ലിനക്സ് ലോഡര്‍) കൊണ്ട് വിജയകരമായി ചേര്ക്കപ്പെടുന്നതിനായി കെര്ണല്‍ ഒരു ext2, "
"ext3 അല്ലെങ്കില്‍ ufs കൊണ്ട് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്തിലായിരിക്കണം. ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന "
"പദ്ധതിയില്‍ കെര്ണല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നത് ${SILO_TYPE} ലുള്ള ${SILO_PART} "
"ഭാഗത്തിലായിരിക്കും."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:39
msgid "Boot partition may cause problems with SILO"
msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗം സിലോയുമായി പ്രശ്നങ്ങള്ക്ക് കാരണമായേക്കാം"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:39
msgid ""
"This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it "
"impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther "
"than 1 GB from the beginning of the disk."
msgstr ""
"ഈ മഷീന്‍ ഒരു ഫേംവെയര്‍ ബഗ് കൊണ്ട് പ്രശ്നത്തിലാകാന്‍ സാധ്യതയുണ്ട്, അത് സിലോ (സ്പാര്ക്ക് ലിനക്സ് ലോഡര്‍) "
"ക്ക് ഡിസ്കിന് തുടക്കത്തില്‍ നിന്നും 1 GB യില്‍ കൂടുതലകലെ വച്ചിട്ടുള്ള കെര്ണല്‍ ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നത് "
"അസാധ്യമാക്കും."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:39
msgid ""
"To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a "
"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a "
"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the "
"current partitioning scheme it is going to be installed onto the "
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this "
"configuration may result in an unbootable system."
msgstr ""
"പ്രശ്നങ്ങളൊഴിവാക്കാന്‍ മുഴുവനായും ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യത്തെ GB ക്കുള്ളിലുള്ള ഭാഗത്തിലേക്ക് (ഉദാഹരണത്തിന് "
"ഡിസ്കിന്റെ തുടക്കത്തില്‍ ഒരു ചെറിയ /boot ഭാഗം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ട്) കെര്ണല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാനായി "
"ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു. ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില്‍ കെര്ണല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നത് "
"${SILO_PART} ഭാഗത്തിലായിരിക്കും അത് ${SILO_OFF} അടയാളം വരെ നീണ്ട് കിടക്കുന്നു. ഈ "
"ക്രമീകരണം നിലനിര്ത്തുന്നത് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമാകാത്ത സിസ്റ്റത്തില്‍ കലാശിച്ചേക്കാം."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:53
msgid "Unsupported partition table on the boot disk"
msgstr "ബൂട്ട് ഡിസ്കില്‍ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത വിഭജന പട്ടിക"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:53
msgid ""
"SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the "
"partition table of type \"${SILO_DISK}\"."
msgstr ""
"സിലോ (സ്പാര്ക്ക് ലിനക്സ് ലോഡര്‍) ക്ക് \"sun\" വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഒരു ഡിസ്കിലെ കെര്ണല്‍ മാത്രമേ "
"ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ സാധിക്കൂ. ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില്‍ കെര്ണല്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെടുന്നത് "
"\"${SILO_DISK}\" എന്ന തരത്തിലുള്ള വിഭജന പട്ടികയോട് കൂടിയ ${SILO_PART} "
"ഭാഗത്തിലായിരിക്കും."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../silo-installer.templates:53
msgid ""
"It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this "
"problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable "
"system."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ വിഭജനത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന്‍ ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. "
"ഇപ്പോഴുള്ള ക്രമീകരണം നിലനിര്ത്തുന്നത് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമാകാത്ത സിസ്റ്റത്തില്‍ കലാശിച്ചേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:3
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:9 ../delo-installer.templates:4
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാളേഷനു വേണ്ട ഡിസ്ക്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:9
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ഒരു SGI ഡിസ്ക് ലേബലുള്ള ഡിസ്കിന്റെ വാള്യം ഹെഡറിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. "
"സാധാരണയായി /dev/sda യുടെ വാള്യം ഹെഡറാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ദയവായി ആര്ക്ക്ബൂട്ട് വക്കേണ്ട "
"ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ നാമം നല്കുക."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:16
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് സീരിയല്‍ കണ്സോള്‍ ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:16
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"ആര്ക്ക്ബൂട്ട് സീരിയല്‍ പോര്ട്ട് ${PORT} കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. സീരിയല്‍ "
"പോര്ട്ട് വേഗത ${SPEED} ലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:22
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../arcboot-installer.templates:22
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ആര്ക്ക്ബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ബൂട്ട് "
"ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം "
"ആര്ക്ക്ബൂട്ടുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
 
#. Type: note
#. Description
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:34
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ടിനായി PROM വാരിയബിളുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: note
#. Description
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:34
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"ഈ മഷീനിലെ ആദ്യത്തെ ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റളേഷനാണ് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള്‍ വീണ്ടും "
"വിഭജിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍ സാധാരണഗതിയില്‍ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പേ PROM ല്‍ ചില "
"വാരിയബിളുകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതാവശ്യമാണ്."
 
#. Type: note
#. Description
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:34
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"ഈ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ സ്റ്റേജിനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യും. അതിന് ശേഷം \"Stop for Maintenance"
"\" എന്ന ഒപ്ഷനില്‍ നിന്നും കമാന്റ് മോണിറ്ററില്‍ കടക്കുകയും താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന കമാന്റുകള്‍ എന്റര്‍ "
"ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക:"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sibyl-installer.templates:4
msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "സിബില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../sibyl-installer.templates:4
msgid ""
"The SiByl package failed to install into /target/.  Installing SiByl as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"സിബില്‍ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. സിബില്‍ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം സിബിലുമായി "
"ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../sibyl-installer.templates:11
msgid "Installing the SiByl boot loader"
msgstr "സിബില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../sibyl-installer.templates:15
msgid "Installing the SiByl package"
msgstr "സിബില്‍ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../sibyl-installer.templates:19
msgid "Creating SiByl configuration"
msgstr "സിബില്‍ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../sibyl-installer.templates:24
msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk"
msgstr "സിബില്‍ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../sibyl-installer.templates:28
msgid "SiByl boot partition"
msgstr "സിബില്‍ ബൂട്ട് ഭാഗം"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:4
msgid "Cobalt boot loader installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../colo-installer.templates:4
msgid ""
"The CoLo package failed to install into /target/.  Installing CoLo as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to CoLo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം കോലോയുമായി "
"ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:11
msgid "Installing the Cobalt boot loader"
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:15
msgid "Installing the CoLo package"
msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../colo-installer.templates:19
msgid "Creating CoLo configuration"
msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../colo-installer.templates:24
msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk"
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../delo-installer.templates:4
msgid ""
"Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition "
"table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device "
"name of the disk on which to put delo."
msgstr ""
"ഡിലോ DOS വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഡിസ്കിലെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. "
"സാധാരണയായി /dev/sda യുടെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ദയവായി ഡിലോ വക്കേണ്ട "
"ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ നാമം നല്കുക."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../delo-installer.templates:11
msgid "Delo configured to use a serial console"
msgstr "ഡിലോ സീരിയല്‍ കണ്സോള്‍ ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../delo-installer.templates:11
msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console."
msgstr "ഡിലോ സീരിയല്‍ പോര്ട്ട് ${PORT} കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../delo-installer.templates:16
msgid "Delo installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ഡിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../delo-installer.templates:16
msgid ""
"The delo package failed to install into /target/.  Installing delo as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to delo, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"ഡിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി "
"ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള്‍ പ്രശ്നം ഡിലോയുമായി "
"ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരാന്‍ സാധ്യമായേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../delo-installer.templates:24
msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk"
msgstr "ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../mdcfg-utils.templates:4
msgid "Configure MD devices"
msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:8
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "മള്ടിഡിസ്ക് (MD) ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:8
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"ഇപ്പോഴത്തെ കെര്ണല്‍ മള്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങളെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. ആവശ്യമായ "
"മൊഡ്യൂളുകള്‍ ചേര്ത്ത് ഇത് പരിഹരിക്കാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../mdcfg-utils.templates:17
msgid "Create MD device"
msgstr "MD ഉപകരണം സൃഷ്ടിക്കുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../mdcfg-utils.templates:17
msgid "Delete MD device"
msgstr "MD ഉപകരണം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string
#: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:87
#: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4
#: ../s390-dasd.templates:6
msgid "Finish"
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:18
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "മള്‍ടിഡിസ്ക്‌ സജ്ജീകരണ പ്രവര്ത്തനങ്ങള്‍"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:18
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "ഇതാണു മള്‍ടിഡിസ്ക്‌, സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ റേയ്ഡ്‌ സജ്ജീകരണ പട്ടിക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:18
msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr "മള്‍ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുംപ്രവര്ത്തനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:25
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "റെയ്ഡ്‌ ഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:25
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"\"Linux RAID Autodetect\" എന്ന തരത്തിലുള്ള ഉപയോഗിക്കാത്ത പാര്‍ട്ടീഷന്‍സ്‌ലഭ്യമല്ല.അതുകൊണ്ടു ഒരു "
"പുതിയ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ഉണ്ടാക്കുകയൊ, ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഒരുമല്‍റ്റിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം അതിന്റെ "
"ഭാഗങ്ങള്‍സ്വതന്ത്രമാക്കാന്‍ വേണ്ടി നീക്കംചെയ്യുകയൊ ചെയ്യുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:25
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"ഇനി അങ്ങനെ ഭാഗങ്ങള്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ അവയില്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉണ്ടാകാം. അതുകൊണ്ടു അവ ഈ ക്രമീകരണത്തിനു "
"യോഗ്യമല്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:35
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "ആവശ്യമായ റെയ്ഡ്‌ ഭാഗങ്ങള്‍ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:35
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ റെയ്ഡ്‌ ഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്‍ക്കു  ${NUM_PART}  "
"റെയ്ഡ്‌ ഭാഗങ്ങള്‍ഉണ്ട്‌. പക്ഷെ നിങ്ങള്‍ക്കു ${REQUIRED}എണ്ണം ആവശ്യമാണു."
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../mdcfg-utils.templates:42
msgid "RAID0"
msgstr "റെയ്ഡ്‌0"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../mdcfg-utils.templates:42
msgid "RAID1"
msgstr "റെയ്ഡ്‌1"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../mdcfg-utils.templates:42
msgid "RAID5"
msgstr "റെയ്ഡ്‌5"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:43
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "മല്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തരം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:43
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ട മല്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ ടൈപ്പ്‌ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:48
msgid "Number of active devices for the RAID1 array:"
msgstr "റെയ്ഡ്‌1 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:48
msgid ""
"The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active "
"partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
"or more of the active devices fail."
msgstr ""
"റെയ്ഡ്‌1 നിരയില്‍ സജീവ ഭാഗവും സ്പയര്‍ ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. സജീവഭാഗങ്ങള്‍ആണു സാധാരണ രീതിയില്‍ "
"ഉപയോഗിക്കുന്നത്‌. ആവ പരാജയപ്പെടുന്നസമയത്തു സ്പയര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:57
msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:"
msgstr "റെയ്ഡ്‌1 നിരയിലെ സ്പയര്‍ ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:62
msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:"
msgstr "റെയ്ഡ്‌1 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണങ്ങളുടെ സ്പയര്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:62
msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices."
msgstr "${COUNT} സ്പയര്‍ ഉപകരണങ്ങളുള്ള റെയ്ഡ്‌1 നിര സൃഷ്ടിക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:72
msgid "Number of active devices for the RAID5 array:"
msgstr "റെയ്ഡ്‌5 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:72
msgid ""
"The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active "
"partitions are those used, while the spare devices will only be used if one "
"or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is "
"required."
msgstr ""
"റെയ്ഡ്‌5 നിരയില്‍ സജീവ ഭാഗവും സ്പയര്‍ ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. സജീവ ഭാഗങ്ങള്‍ ആണു സാധാരണ "
"രീതിയില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത്‌, ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു സ്പയര്‍ ഭാഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും. കുറഞ്ഞതു 3 "
"സജീവ ഉപകരണങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിക്കണം."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:72
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "കുറിപ്പ്‌: ഈ ക്രമീകരണം പിന്നീട്‌ മാറ്റാന്‍ പറ്റില്ല."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:82
msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:"
msgstr "റെയ്ഡ്‌5 നിരയിലെ സ്പയര്‍ ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:87
msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:"
msgstr "റൈഡ്‌5 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സ്പയര്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:87
msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices."
msgstr "${COUNT} സ്പയര്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌5 നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:87
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"സ്പയര്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ ആയി ഉപയൊഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്‍തിരഞ്ഞെടുക്കുക.നിങ്ങള്‍ക്കു ${COUNT} എണ്ണം വരെ "
"തിരഞ്ഞെടുക്കാം.${COUNT} എണ്ണത്തില്‍ താഴെതിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ ബാക്കിയുള്ളവ \"missing\" നിരയിലേക്ക്‌ "
"മാറ്റപ്പെടും.പിന്നീട്‌നിങ്ങള്‍ക്കവയെ നിരയിലേക്കു ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണു."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:98
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "റെയ്ഡ്‌0 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:98
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത റെയ്ഡ്‌0 നിരക്കു വേണ്ട സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:105
msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:"
msgstr "റെയ്ഡ്‌1 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:105
msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices."
msgstr "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌1 നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:114
msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:"
msgstr "റൈഡ്‌5 മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:114
msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices."
msgstr "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉള്ള റെയ്ഡ്‌5 നിര ഉണ്ടാക്കാന്‍ നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:114
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങള്‍ ആണു സജീവ ഉപകരണങ്ങള്‍ എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. കൃത്യം ${COUNT} "
"ഭാഗങ്ങള്‍തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:124
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:124
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"മല്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ നീക്കം ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍, അത്‌ നില്‍ക്കുകയും അതിന്റെകംബൊനെന്റ്സിന്റെ സൂപ്പര്‍ബ്ലോക്ക്‌ "
"ക്ലിയര്‍ ആവുകയും ചെയ്യും."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:124
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"ഇതു നിങ്ങളെ പാര്‍ട്ടീഷന്‍സൊ, ഉപകരണങ്ങളൊ പുതിയ മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണത്തില്‍ പുനരുപയോഗിക്കാന്‍ "
"അനുവദിക്കില്ല. ഈ നിര നീക്കം ചെയ്തതിനു ശേഷം ഉപയോഗശൂന്യമാകും."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:124
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"ഏതെങ്കിലും ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യാന്‍ വേണ്ടി തിരഞ്ഞെടുത്താല്‍ അതിനെ കുറിച്ചുള്ളകൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ "
"കിട്ടും. കൂടാതെ ആ പ്രവര്ത്തനത്തില്‍ നിന്നും പിന്തിരിയാനും  നിങ്ങള്‍ക്കവസരം  ഉണ്ടാകും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:137
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:137
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "നീക്കം ചെയ്യാന്‍ മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:144
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു ഉറപ്പാണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:144
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr "തഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യണമോ എന്നു ഉറപ്പിക്കുക:ഉപകരണം:"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:144
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
"ഉപകരണം:          ${DEVICE}\n"
"തരം:                ${TYPE}\n"
"കംബോനെന്റ്‌ ഉപകരണങ്ങള്‍:"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:156
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:156
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr "മള്‍ട്ടിഡിസ്ക്‌ ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശകു പറ്റി. അതു ഉപയോഗിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരിക്കാം."
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:4 ../partman-lvm.templates:134
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:4 ../partman-lvm.templates:139
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "നിലവിലുള്ള വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജീവമാക്കട്ടെ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:4 ../partman-lvm.templates:139
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr "നിലവില്‍ ${COUNT} വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ കണ്ടു.അവയെ സജീവമാക്കണൊ എന്നു സൂചിപ്പിക്കുക."
 
#. Type: select
#. Choices
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:16
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍(VG) മാറ്റം വരുത്തുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:16
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍(LV) മാറ്റം വരുത്തുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:146
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "LVM സജ്ജീകരണ പ്രക്രിയ:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:17
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "ഇതാണു ലോജിക്കല്‍ വോള്യം മാനേജര്‍ സജ്ജീകരണ പട്ടിക."
 
#. Type: select
#. Choices
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:28
msgid "Create volume groups"
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:28
msgid "Delete volume groups"
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:28
msgid "Extend volume groups"
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ നീട്ടുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:28
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ ചുരുക്കുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:29
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജ്ജീകരണ പ്രക്രിയ:"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:39
msgid "Create logical volumes"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:39
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:39
msgid "Leave"
msgstr "വിടുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:40
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണ നടപടി:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:45 ../partman-lvm.templates:163
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:45 ../partman-lvm.templates:163
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "ദയവായി പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കു."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:52 ../partman-lvm.templates:170
msgid "Volume group name:"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:52 ../partman-lvm.templates:170
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "ദയവായി പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന് ഉപയോഗിക്കാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന പേര് എന്റര്‍ ചെയ്യുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:57 ../partman-lvm.templates:175
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
"ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല. പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ സൃഷ്ടിയില്‍ നിന്നും "
"പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:63 ../partman-lvm.templates:181
msgid "No volume group name entered"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരൊന്നും എന്റര്‍ ചെയ്തില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:63 ../partman-lvm.templates:181
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനായി പേരൊന്നും എന്റര്‍ ചെയ്തില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് എന്റര്‍ ചെയ്യൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:187
#: ../partman-auto-lvm.templates:33
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്"
 
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. #-#-#-#-#  templates.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:187
#: ../partman-auto-lvm.templates:12
msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:75 ../partman-lvm.templates:193
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര്‍ ലാപ് ചെയ്യുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:75 ../partman-lvm.templates:193
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നിലവിലുള്ള ഒരു ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര്‍ ലാപ് ചെയ്യുന്നു. "
"ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:207
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:207
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:212
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നേരത്തേ തന്നെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടാവാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:220
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:220
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "${VG} വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:225
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:225
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഒന്നോ അതിലധികമോ ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍ "
"ഇപ്പോഴുപയോഗത്തിലായിരുന്നിരിക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:231
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പറ്റില്ല."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:239
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "വികസിപ്പിക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:239
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ വികസിപ്പിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:245
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:245
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന്ഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:278
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒന്നോ അതിലധികമോ ഉപകരണങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ പറ്റും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:285
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:252
msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr ""
"ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിരുന്നില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില്‍ നിന്നും "
"പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:258
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:258
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr "${PARTITION} ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:264
msgid "No volume group has been found."
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:264
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ചുരുക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:272
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "ചുരുക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:272
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ ചുരുക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:153
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്നിന്നും എടുത്ത കളയേണ്ട ഉപകരണം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:153
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്നിന്നും എടുത്ത കളയാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:158
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one  "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് (${VG}) ചുരുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഒരു ഭൌതിക വാള്യം മാത്രമേ "
"ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളൂ. ഇതിനു പകരം ദയവായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:291
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചുരുക്കുന്നതിനിടയില്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:164
#, fuzzy
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected  "
"volume group."
msgstr ""
"${PARTITION} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ "
"സാധ്യമല്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:172
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"ഒരു പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കാന്‍ വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി കൂടുതല്‍ ഭൌതിക "
"വാള്യങ്ങളും വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സൃഷ്ടിക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:178 ../partman-lvm.templates:299
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"ഒരു പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ഫ്രീ വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി കൂടുതല്‍ "
"ഭൌതിക വാള്യങ്ങളും വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സൃഷ്ടിക്കൂ, അല്ലെങ്കില്‍ നിലവിലുള്ള ഒരു വാള്യം ചുരുക്കൂ."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:306
msgid "Logical volume name:"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിന്റെ പേര്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:306
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിനുപയോഗിക്കേണ്ട പേര് എന്റര്‍ ചെയ്യൂ."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:191 ../partman-lvm.templates:312
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:318
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം പേരൊന്നും എന്റര്‍ ചെയ്തില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:318
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിനായി പേരൊന്നും എന്റര്‍ ചെയ്തില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് എന്റര്‍ ചെയ്യൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:203 ../partman-lvm.templates:324
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
"${LV} എന്ന പേര് അതേ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലെ (${VG}) മറ്റൊരു ലോജിക്കല്‍ വാള്യം നേരത്തേ ഉപയോഗിച്ച് "
"കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:330
msgid "Logical volume size:"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം വലിപ്പം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:330
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം എന്റര്‍ ചെയ്യൂ. താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന "
"ഫോര്മാറ്റുകളില്‍ വലിപ്പം എന്റര്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണ്: 10K (കിലോബൈറ്റുകള്‍), 10M (മെഗാബൈറ്റുകള്‍), 10G "
"(ഗിഗാബൈറ്റുകള്‍), 10T (ടെറാബൈറ്റുകള്‍). ഡിഫാള്ട്ട് യൂണിറ്റ് മെഗാബൈറ്റുകള്‍ ആണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:337
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:337
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr ""
"${VG} ല്‍ ${SIZE} എന്ന പുതിയ വലിപ്പത്തില്‍  പുതിയ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം (${LV}) സൃഷ്ടിക്കാന്‍ "
"സാധിച്ചില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:224 ../partman-lvm.templates:299
msgid "No volume group found"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:224
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:230 ../partman-lvm.templates:312
msgid "Volume group:"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:230
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല്‍ വാള്യം ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:345
msgid "No logical volume found"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:345
msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കൂ."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:242 ../partman-lvm.templates:351
msgid "Logical volume:"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:242
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "ദയവായി ${VG} ലെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല്‍ വാള്യം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:360
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:360
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "${VG} ലെ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം (${LV}) ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:367
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:367
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും (അതായത് ഭാഗങ്ങള്‍) കണ്ടില്ല. എല്ലാ ഭൌതിക "
"വാള്യങ്ങളും നേരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗത്തിലായിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമായ ചില കെര്ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ "
"ചേര്ക്കേണ്ടതായോ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകളെ വീണ്ടു വിഭജിക്കേണ്ടതായോ വന്നേക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:374
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:374
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"ഇപ്പോഴുള്ള കെര്ണല്‍ ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജറിനെ സപ്പേര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് lvm-mod എന്ന "
"മൊഡ്യൂള്‍ ചേര്ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-md.templates:3
msgid "Software RAID device"
msgstr "സോഫ്റ്റ്‍ വെയര്‍ RAID ഉപകരണം"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-md.templates:7
msgid "Configure software RAID"
msgstr "സോഫ്റ്റ്‍ വെയര്‍ RAID ക്രമീകരിക്കൂ"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-md.templates:13
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ശേഖരണ ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതി സോഫ്റ്റ്‍ വെയര്‍ RAID ക്രമീകരിക്കട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-md.templates:13
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"RAID ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പേ മാറ്റങ്ങള്‍ ശേഖരണ ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ "
"തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റുന്നവയല്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-md.templates:28
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കോണ്ട് സോഫ്റ്റ്‍ വെയര്‍ RAID ക്രമീകരിക്കട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-md.templates:28
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"RAID ക്രമീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല്‍ ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ ഭാഗങ്ങളില്‍ കൂടുതല്‍ "
"മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ പൂര്ണ "
"സംതൃപ്തരാണെന്ന് നിങ്ങളെ തന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-md.templates:36
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "RAID ക്രമീകരണത്തില്‍ പരാജയം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-md.templates:36
msgid "The configuration of RAID is aborted."
msgstr "RAID ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-md.templates:43
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "RAID നു വേണ്ട ഭൌതിക വാള്യം"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-md.templates:47
msgid "raid"
msgstr "റെയ്ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:3
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:7
msgid "Volume groups:"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:11
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "ഭൌതിക വാള്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:15
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം നല്കുന്നു:"
 
#. Type: text
#. Description
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:20
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
 
#. Type: text
#. Description
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:25
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:34
msgid "PV"
msgstr "പി വി (PV)"
 
#. Type: text
#. Description
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:39
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "LVM വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ${VG} ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:45
msgid "Display configuration details"
msgstr "ക്രമീകരണ വിവരങ്ങള്‍ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:51
msgid "Create volume group"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:57
msgid "Delete volume group"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:63
msgid "Extend volume group"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് വികസിപ്പിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:69
msgid "Reduce volume group"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചുരുക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:75
msgid "Create logical volume"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം സൃഷ്ടിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:81
msgid "Delete logical volume"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:93
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കുകളിലേക്ക് എഴുതി LVM ക്രമീകരിക്കട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:93
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk.  These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പേ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് "
"എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റുന്നവയല്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:93
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല്‍ ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ  "
"വിഭജന പദ്ധതിയില്‍ കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന "
"പദ്ധതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ പൂര്ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് തീരുമാനിക്കുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:108
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കോണ്ട് LVM ക്രമീകരിക്കട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:108
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ "
"ഭാഗങ്ങളില്‍ കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില്‍ "
"നിങ്ങള്‍ പൂര്ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് നിങ്ങള്‍ തീരുമാനിക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:116
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "LVM ക്രമീകരണ പരാജയം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:116
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:116
msgid "The configuration of the Logical Volume Manager is aborted."
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യം മാനേജര്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:123
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "LVM നു വേണ്ട ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍"
 
#. Type: text
#. Description
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:128
msgid "lvm"
msgstr "എല്‍ വി എം (lvm)"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:146
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ LVM ക്രമീകരണത്തിന്റ ലഘു വിവരണം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:146
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" ഫ്രീ ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍:\t  ${FREE_PVS}\n"
" ഉപയോഗിച്ച ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്‍:${USED_PVS}\n"
" വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്‍:            ${VGS}\n"
" ലോജിക്കല്‍ വാള്യങ്ങള്‍:        ${LVS}"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:157
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ LVM ക്രമീകരണം:"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:199
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ${VG} സൃഷ്ടിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:278
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:278
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr "ദയവായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:285
msgid "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr ""
"ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ചുരുക്കലില്‍ നിന്നും "
"പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:291
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr ""
"${PARTITION} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന്‍ "
"സാധ്യമല്ല."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:351
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല്‍ വാള്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:356
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "${VG} എന്ന VG യില്‍"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:380
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "ഭൌതിക വാള്യം ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:380
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "${PV} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:387
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിന്റേയോ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റേയോ പേര് വാലിഡല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:387
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters "
"or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not "
"allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"."
msgstr ""
"ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിന്റേയോ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റേയോ പേര് അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളും, ഹൈഫണ്‍, പ്ലസ്, "
"പിരിയേഡ്, അണ്ടര്സ്കോര്‍ എന്നിവ മാത്രമുള്ക്കൊള്ളുന്നവയാകണം. അവ 128 അക്ഷരങ്ങളോ അതില്ക്കുറവോ "
"ആയിരിക്കണം എന്ന് മാത്രമല്ല ഒരു ഹൈഫണ്‍ കൊണ്ട് തുടങ്ങാനും പാടില്ല. \".\", \"..\" എന്നൂ പേരുകള്‍ "
"അനുവദനീയമല്ല. ഇതു കൂടാതെ, ലോജിക്കല്‍ വാള്യത്തിന്റെ പേരുകള്‍ \"snapshot\" കൊണ്ട് തുടങ്ങാന്‍ "
"പാടില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-lvm.templates:387
msgid "Please choose another name."
msgstr "ദയവായി വേറൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:4
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "ഗൈഡഡ് - മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് LVM ഒരുക്കൂ"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:12
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:18
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"LVM വാള്യങ്ങളില്‍ സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്ക്കോള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തിരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണ് ഇത് "
"സംഭവിച്ചത്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:24
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:24
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില്‍ /boot ന് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. LVM ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ "
"നിങ്ങള്ക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നതിനാണ് ഇത് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നത്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:24
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ഈ മുന്നറിയിപ്പ് അവഗണിക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ "
"പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:33
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr "LVM ഉപയോഗിച്ച് സ്വയം വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് മുന്പേ തന്നെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:40
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ അവിചാരിതമായ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-lvm.templates:40
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"LVM ഉപയോഗിച്ചുള്ള സ്വയ വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ പറ്റിയ പിഴവ് മൂലം "
"പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-raid.templates:3
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "RAID ഒരുക്കുമ്പോള്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-raid.templates:3
msgid "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr "പ്രീസീഡഡ് RAID ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ അവിചാരിതമായ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-raid.templates:20
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "വേണ്ടത്ര RAID ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രസ്താപിച്ചിട്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto-raid.templates:20
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ പ്രീസീഡഡ് ക്രമീകരണത്തില്‍ വേണ്ടത്ര RAID ഭാഗങ്ങള്‍ പ്രസ്താപിച്ചിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് "
"RAID5 നിരയ്ക്ക് ചുരുങ്ങിയത് 3 ഉപകരണമെങ്കിലും വേണ്ടിവരും."
 
#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#: ../partman-crypto.templates:5
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനായുള്ള ഭൌതിക വാള്യം"
 
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#: ../partman-crypto.templates:11
msgid "crypto"
msgstr "ക്രിപ്റ്റോ"
 
#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#: ../partman-crypto.templates:18
msgid "Loopback (loop-AES)"
msgstr "ലൂപ്ബാക്ക് (ലൂപ്-AES)"
 
#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#: ../partman-crypto.templates:25
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "ഉപകരണ-മാപ്പര്‍ (dm-ക്രിപ്റ്റ്)"
 
#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#: ../partman-crypto.templates:35
msgid "not active"
msgstr "സക്രിയമല്ല"
 
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#: ../partman-crypto.templates:40
msgid "Encryption method:"
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്‍ രീതി:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:45
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന്‍ രീതി:"
 
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#: ../partman-crypto.templates:50
msgid "Encryption:"
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:55
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന്‍:"
 
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#: ../partman-crypto.templates:60
msgid "Key size:"
msgstr "കീ വലിപ്പം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:65
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട കീ വലിപ്പം:"
 
#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#: ../partman-crypto.templates:72
msgid "IV algorithm:"
msgstr "IV അല്ഗോരിതം:"
 
#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#: ../partman-crypto.templates:79
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ വെക്റ്റര്‍ ഉത്പാദന അല്ഗോരിതം:"
 
#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#: ../partman-crypto.templates:79
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"ഓരോ സെക്റ്ററിനും വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ വെക്റ്ററിലെത്തിച്ചേരാനായി വ്യത്യസ്ത അല്ഗോരിതങ്ങള്‍ "
"നിലവിലുണ്ട്. ഈ ചോയ്സ് എന്ക്രിപ്ഷന്റെ സുരക്ഷയെ ഇന്ഫ്ലുവന്സ് ചെയ്യുന്നു. പഴയ സിസ്റ്റങ്ങളുമായുള്ള "
"പൊരുത്തമൊഴിച്ച് ശുപാര്ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്ട്ടില്‍ നിന്നും ഇത് മാറ്റാന്‍ സാധാരണയായി കാരണമൊന്നുമില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#: ../partman-crypto.templates:88
msgid "Encryption key:"
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്‍ കീ:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:93
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന്‍ കീ രീതി:"
 
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#: ../partman-crypto.templates:98
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്‍ കീ ഹാഷ്:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:103
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "ഈ വിഭജനത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന്‍ കീ ഹാഷ് തരം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:103
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"അടയാളവാക്യത്തില്‍ നിന്നും ഒരു വണ്‍-വേ ഹാഷ് ഫംങ്ഷന്‍ അപ്ലൈ ചെയ്താണ് എന്ക്രിപ്ഷന്‍ കീ "
"ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്. സാധാരണയായി ശുപാര്ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്ട്ടില്‍ നിന്നും മാറ്റാന്‍ കാരണമൊന്നുമില്ല "
"പക്ഷേ തെറ്റായ രീതിയില്‍ അങ്ങനെ ചെയ്താല്‍ എന്ക്രിപ്ഷന്റെ ശക്തി കുറച്ചേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#: ../partman-crypto.templates:113
msgid "Erase data:"
msgstr "ഡാറ്റ മായ്ചുകളയുക:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:125
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "ഈ വിഭജനത്തിലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുക"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:130
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചുകളയണമെന്നുറപ്പുണ്ടോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:130
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ റാന്ഡം ഡാറ്റ കൊണ്ട് ഓവര്റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും. ഈ നടപടി "
"പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം ഇതൊരിക്കലും തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ കഴിയില്ല. മായ്ചു കളയുന്നതില്‍ നിന്നും "
"പിന്തിരിയാനുള്ള അവസാന അവസരമാണിത്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:137
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:141
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:141
msgid ""
"An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
"been erased."
msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയാനുള്ള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ ഒരു പിഴവുണ്ടായി. ഡാറ്റ മായ്ചിട്ടില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:147
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്‍ ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:151
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്‍ ചെയ്ത വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:155
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ വിഭജനങ്ങളൊന്നുമി്നുമില്ല"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:155
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്‍ ചെയ്യാനായി വിഭജനങ്ങളൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:160
msgid "Required programs missing"
msgstr "ആവശ്യമായ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ കാണ്മാനില്ല"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:160
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"പാര്ട്ട്മാന്‍-ക്രിപ്റ്റോ (partman-crypto) ശരിയായ രീതിയില്‍ പ്രവര്ത്തിക്കാനാവശ്യമായ ഒന്നോ "
"അതിലതികമോ പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഡെബിയന്‍ ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ ഈ ബില്ഡ് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:167
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "ആവശ്യമായ എന്ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപാധികള്‍ കാണ്മാനില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:167
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"${DEVICE} നുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന്‍ ഉപാധികള്‍ പൂര്ണമല്ല. ദയവായി വിഭജന മെനുവില്‍ തിരിച്ചു പോയി "
"ആവശ്യമായ എല്ലാ ഉപാധികളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../partman-crypto.templates:178
msgid "missing"
msgstr "കാണ്മാനില്ല"
 
#. Type: text
#. Description
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:183
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "${DEV} എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിനുള്ള ഭൌതിക വാള്യമായി ഉപയോഗത്തില്‍"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:187
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്‍ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:187
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"${PACKAGE} എന്ന കെര്ണല്‍ പാക്കേജ് കണ്ടു പിടിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല അല്ലെങ്കില്‍ അതിന്റെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ "
"സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:187
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"സിസ്റ്റം റീബൂട്ടു ചെയ്തു കഴിയുമ്പോള്‍ എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വിഭജനങ്ങള്‍ ഒരുക്കുന്നതിന് പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാകാന്‍ "
"സാധ്യതയുണ്ട്. ആവശ്യമായ പാക്കേജുകള്‍ കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത് ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന്‍ "
"നിങ്ങള്ക്ക് കഴിഞ്ഞെന്നു വരാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:199
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതി എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള്‍ ക്രമീകരിക്കട്ടെ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:199
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു മുമ്പായി ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് "
"എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള്‍ തിരിച്ചെടുക്കാന്‍ പറ്റാത്തവയാണ്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:214
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ട് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:214
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കിലെ "
"ഭാഗങ്ങളില്‍ കൂടുതല്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല. തുടരുന്നതിന് മുന്പ് ഈ ഡിസ്കുകള്ക്കായുള്ള വിഭജന "
"പദ്ധതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ സംതൃപ്തരാണോ എന്ന് ദയവായി തീരുമാനിക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:222
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:222
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:222
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:229
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിന്റെ ഇനിഷ്യലൈസേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:229
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള്‍ ഒരുക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
 
#. Type: text
#. Description
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:238
msgid "Passphrase"
msgstr "അടയാള വാക്യം"
 
#. Type: text
#. Description
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:246
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "കീ ഫയല്‍ (ഗ്നുപിജി)"
 
#. Type: text
#. Description
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:254
msgid "Random key"
msgstr "റാന്ഡം കീ"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:258
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:258
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ഒരു സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:258
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാതെ ഡിസ്കിലേക്ക് ഡാറ്റ എഴുതപ്പെടാം എന്നതിനാല്‍ ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവാണ്. ഇത് "
"ഡിസ്കിനെ സമീപിക്കാനാവുന്ന ചിലര്ക്ക് എന്ക്രിപ്ഷന്‍ കീയുടേയോ അടയാളവാക്യത്തിന്റേയോ ഭാഗങ്ങള്‍ "
"വീണ്ടെടുക്കാന്‍ വഴിയൊരുക്കും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:258
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"ദയവായി സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഡിസേബ്ള്‍ ചെയ്യൂ (ഉദാഹരണമായി swapoff ഓടിച്ചു കൊണ്ട്) അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
"എന്ക്രിപ്റ്റഡ് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ക്രമീകരിച്ചതിനു ശേഷം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ഒരുക്കം ഓടിക്കൂ. ഈ "
"പ്രോഗ്രാം ഇപ്പോള്‍ പിന്മാറും."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:271
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്‍ അടയാള വാക്യം:"
 
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:271
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE} എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനായി നിങ്ങള്‍ ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:271
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
"എന്ക്രിപ്ഷന്റെ മുഴുവന്‍ കരുത്തും ഈ അടയാള വാക്യത്തെ ശക്തമായി ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, അത്കൊണ്ടു തന്നെ "
"നിങ്ങള്‍ എളുപ്പത്തില്‍ ഊഹിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് നിഘണ്ടുവിലുള്ള "
"വാക്കോ വാചകമോ അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളോട് എളുപ്പത്തില്‍ അസോസിയേറ്റ് ചെയ്യാവുന്ന വാക്യമോ ആകരുത്."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:271
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"ഒരു നല്ല അടയാള വാക്യം അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും പങ്ച്വേഷന്സിന്റേയും മിശ്രിതം "
"അടങ്ങിയതായിരിക്കും. 20 ഓ അതില്‍ കൂടുതലോ അക്ഷരങ്ങളുള്ള അടയാള വാക്യമാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നത്."
 
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:285
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "ഉറപ്പാക്കാനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി എന്റര്‍ ചെയ്യുക:"
 
#. Type: password
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:285
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr "ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തുവെന്നുറപ്പ് വരുത്താനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി എന്റര്‍ ചെയ്യുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:291
msgid "Passphrase input error"
msgstr "അടയാള വാക്യം ഇന്പുട്ട് ചെയ്തതില്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:291
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "നിങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്യങ്ങളും ഒന്നല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:296
msgid "Empty passphrase"
msgstr "ശുന്യ അടയാളവാക്യം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:296
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഒരു ശൂന്യ അടയാളവാക്യം എന്റര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു, അത് അനുവദനീയമല്ല. ദയവായി ശൂന്യമല്ലാത്ത "
"അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:307
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "ദുര്ബലമായ അടയാള വാക്യം ഉപയോഗിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:307
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്ത അടയാള വാക്യം ${MINIMUM} ക്കാള്‍ കുറവ് അക്ഷരങ്ങളുള്ളതാണ്, അത് വളരെ "
"ദുര്ബലമായി കണക്കാക്കപ്പെട്ന്നു. നിങ്ങള്‍ ശക്തമായ ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: entropy-text
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:313
msgid "Enter random characters"
msgstr "റാന്ഡം അക്ഷരങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്യൂ"
 
#. Type: entropy-text
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:313
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "${DEVICE} ന് വേണ്ടിയുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന്‍ കീ സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: entropy-text
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:313
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this "
"can take a long time)"
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്ദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്ഡില്‍ റാന്ഡം അക്ഷരങ്ങള്‍ എന്റര്‍ ചെയ്ത് "
"സഹായിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നത് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം. (കുറിപ്പ്: "
"ഇത് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:322
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "കീഫയല്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:322
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "കീഫയല്‍ സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:327
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature is not available and continuing now would result in "
"an installation that cannot be used."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു എന്ക്രിപ്ഷന്‍ ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ "
"സൌകര്യം ലഭ്യമല്ല, ഇപ്പോള്‍ തുടരുന്നത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷനില്‍ കലാശിക്കും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:327
msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file system."
msgstr "ദയവായി തിരിച്ച് പോയി റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:337
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ സൌകര്യം "
"ഉപയോഗിക്കാന്‍ കെര്ണലും ഇനിറ്റാര്ഡിയും സൂക്ഷിക്കാന്‍ പറ്റുന്ന വ്യത്യസ്തമായ /boot ഭാഗം ആവശ്യമാണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:337
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരിച്ച് പോയി /boot ഭാഗം ഒരുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:346
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ പരാജയം"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:346
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the bootloader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ /boot ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ബൂട്ട്‍ "
"ലോഡറ്ന് കെര്ണലും ഇനിറ്റാര്ഡിയും ചേര്ക്കുന്നതിന് പറ്റാത്തതാക്കും എന്നതിനാല്‍ ഇത് സാധ്യമല്ല. ഇപ്പോള്‍ "
"തുടരുന്നത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷനില്‍ കലാശിക്കും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:346
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ തിരിച്ച് പോയി /boot ഫയല്‍ സിസ്റ്റത്തിനായി എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭാഗം "
"തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:358
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു റാന്ഡം കീ ഉപയോഗിക്കാന്‍ സന്നദ്ധമാണെന്ന് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:358
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ${DEVICE} ന് റാന്ഡം കീ തരം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു പക്ഷേ പാര്ട്ടീഷണറോട് ഇതില്‍ ഫയല്‍ "
"സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:358
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"റാന്ഡം കീ തരം ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്നതിനര്ത്ഥം ഓരോ റീബൂട്ടിലും ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ നശിപ്പിക്കപ്പെടും. "
"സ്വാപ് ഭാഗങ്ങള്ക്കായി മാത്രമേ ഇത് ഉപയോഗിക്കാവൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:368
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള്‍ ഡൌന്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:368
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr "കൂടുതല്‍ ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള്‍ ഡൌണ്‍ ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമത്തില്‍ ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:373
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr ""
"ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ഇല്ലാതിരുന്നിട്ട് കൂടി ക്രിപ്റ്റോ ഘടങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി മുന്നോട്ട് "
"പോകണമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:373
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"കൂടുതല്‍ ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. എന്നാലും "
"മുന്നോട്ട് പോകാന്‍ തന്നെയാണ് തീരുമാനമെങ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:381
msgid "Really use block device encryption?"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partman-crypto.templates:381
msgid ""
"The support for block device encryption is still experimental and not "
"considered ready for production. In particular it may result in setups that "
"are easy to break and so give a false sense of security. There are no known "
"encryption flaws, however, until the implementation is thoroughly audited, "
"this feature should not be used except for testing purposes."
msgstr ""
"ബ്ലോക്ക് ഉപകരണത്തിനുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന്‍ ഇപ്പോഴും പരീക്ഷണാടിസ്ഥാനത്തിലുള്ളതാണ് എന്നതിനാല്‍ പ്രൊഡക്ഷനു "
"തയ്യാറായതായി കണക്കാക്കുന്നില്ല. പ്രത്യേകിച്ചും ഇത് പെട്ടെന്ന് തകര്ക്കാവുന്ന ഒരുക്കങ്ങള്ക്ക് "
"കാരണമായേക്കാം. ഇത് വരെ അറിയാവുന്ന എന്ക്രിപ്ഷന്‍ പിഴവുകളൊന്നുമില്ല, എന്നിരുന്നാലും "
"ഇംപ്ലിമെന്റേഷന്‍ മുഴുവനായും ഓഡിറ്റ് ചെയ്യുന്നത് വരെ പരിശോധനാവശ്യങ്ങള്ക്കല്ലാതെ ഈ കഴിവ് "
"ഉപയോഗിക്കരുത്."
 
#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:4
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "ഗൈഡഡ്- മുഴുവന്‍ ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് LVM ഒരുക്കുക"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:3
msgid "No partitions found"
msgstr "ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:3
msgid ""
"No partitions were found in your system. You may need to partition your hard "
"drives or load additional kernel modules."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ലസിസ്റ്റത്തില്‍ ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള്‍ "
"വിഭജിക്കേണ്ടതായോ കൂടുതല്‍ കെര്ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ചേര്ക്കേണ്ടതായോ വരാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:9
msgid "No file systems found"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:9
msgid ""
"No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
"modules."
msgstr ""
"ഉപയോഗയോഗ്യമായ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് കൂടുതല്‍ കെര്ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ "
"ചേര്ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം."
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../partconf.templates:16
msgid "Abort"
msgstr "പിന്തിരിയുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:17
msgid "Select a partition"
msgstr "ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:17
msgid ""
"These are the partitions that were detected in your system. Please select a "
"partition to configure. No actual changes will be made until you select "
"\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made."
msgstr ""
"ഇതെല്ലാമാണ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്‍. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന്‍ ഒരു "
"ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. "
"\"പിന്തിരിയുക\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:17
msgid ""
"The information shown is, in order: device name, size, file system, and "
"mount point."
msgstr ""
"ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേര്, വലിപ്പം, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് "
"എന്നീ ക്രമത്തിലാണ്."
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:31
msgid "Leave the file system intact"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം മാറ്റാതെ വിടുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:33
msgid ""
"This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can "
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create "
"swap space."
msgstr ""
"ഈ ഭാഗത്ത് നേരത്തെ തന്നെ ഒരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം (${FSTYPE}) ഉള്ളത് പോലെ തോന്നുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ "
"ഫയല്‍ സിസ്റ്റം അതു പോലെ വിടാനോ, പുതിയ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കാനോ, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് "
"സൃഷ്ടിക്കാനോ തീരുമാനിക്കാം."
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../partconf.templates:45
msgid "Create swap space"
msgstr "സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:47
msgid "Action on ${PARTITION}:"
msgstr "${PARTITION} ലെ നടപടി:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:47
msgid ""
"This partition does not seem to have a file system. You can create a file "
"system or swap space on it."
msgstr ""
"ഈ ഭാഗത്ത് ഒരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഉള്ളത് പോലെ തോന്നുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്കതിലൊരു ഫയല്‍ സിസ്റ്റമോ സ്വാപ് "
"സ്പേയ്സോ സൃഷ്ടിക്കാം."
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. (separated by commas)
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. "it" is a partition
#: ../partconf.templates:62
msgid "Don't mount it"
msgstr "ഇത് മൌണ്ട് ചെയ്യരുത്"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partconf.templates:63
msgid ""
"When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You "
"always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate "
"partition for /home."
msgstr ""
"ഒരു ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്ന സമയത്ത് സിസ്റ്റത്തിലെ ഉപയോഗ്താക്കള്ക്ക് ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്ക്കെപ്പോഴും "
"ഒരു റൂട്ട് (\"/\") ഭാഗം, /home നായി വ്യത്യസ്തമായൊരു ഭാഗമുണ്ടാകുന്നത് പലപ്പോഴും നല്ലതാണ്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partconf.templates:70
msgid "Mount point for ${PARTITION}:"
msgstr "${PARTITION} ന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../partconf.templates:70
msgid "Please enter where the partition should be mounted."
msgstr "ദയവായി എവിടെയാണ് ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതെവിടെയാണെന്ന് എന്റര്‍ ചെയ്യുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:76
msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?"
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റങ്ങള്‍ വരുതാനായി ഈ ഭാഗങ്ങള്‍ അണ്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ നിങ്ങള്ക്കാഗ്രഹമുണ്ടോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:76
msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
msgstr "ഭാഗഹ്ങളെല്ലാം നേരത്തെ തന്നെ മൌണ്ട് ചെയ്തതായതിനാല്‍ നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റങ്ങളൊന്നും തന്നെ വരുത്താകില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:82
msgid "Failed to unmount partitions"
msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ അണ്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:82
msgid ""
"An error occurred while unmounting the partitions. The partition "
"configuration process is aborted."
msgstr ""
"ഭാഗങ്ങള്‍ അണ്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിഴവ് പറ്റി. വിഭജന ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില്‍ "
"നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../partconf.templates:88
#, no-c-format
msgid "Create %s file system"
msgstr "%s ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കുക"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:92
msgid "No root partition (/)"
msgstr "റൂട്ട് (/) ഭാഗമില്ല "
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:92
msgid ""
"You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point "
"before continuing."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്കൊരു റൂട്ട് ഭാഗം ആവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി തുടരുന്നതിനു മുന്പേ റൂട്ട് മൌണ്ട് പോയിന്റിനായി ഒരു "
"ഭാഗം നിശ്ചയിക്കൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:98
msgid "Partition assigned to ${MOUNT}"
msgstr "${MOUNT} ലേക്ക ഭാഗം നിശ്ചയിച്ചു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:98
msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
msgstr "ഭാഗം ${MOUNT} ല്‍ മൌണ്ടു ചെയ്തതുകൊണ്ടൊരു കാര്യവുമില്ല. ദയവായി ഇത് മാറ്റൂ."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:103
msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}"
msgstr "വളരെയധികം ഭാഗങ്ങള്‍ ${MOUNT} ലേ ക്കായി നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:103
msgid ""
"You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change "
"all but one of them."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റിലേക്കായി വളരെയധികം ഭാഗങ്ങള്‍ നിശ്ചയിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി "
"ഒന്നൊഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം മാറ്റൂ."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:110
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?"
msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യാനും ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനും തയ്യാറായോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:110
msgid "File systems will be created and partitions mounted."
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കുകയും ഭാഗങ്ങള്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../partconf.templates:110
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file "
"systems to."
msgstr ""
"മുന്നറിയിപ്പ്: ഫയല്‍ സിസ്റ്റ ങ്ങള്ക്കായി നിങ്ങള്‍ നിശ്ചയിച്ച ഭാഗങ്ങളിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇത് "
"നശിപ്പിക്കും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:118
msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}"
msgstr "${PARTITION} ല്‍ സ്വാപ് പാര്ട്ടീഷന്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:118
msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}."
msgstr "${PARTITION} ല്‍ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:126
msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}"
msgstr "${PARTITION} ല്‍ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:126
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated."
msgstr "${PARTITION} ല്‍ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:134
msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}"
msgstr "${PARTITION} ല്‍ ${FS} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:134
msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
msgstr "${PARTITION} ല്‍ ${FS} ഫയല്‍ സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോള്‍ ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:142
msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}"
msgstr "${MOUNT} ല്‍ ${PARTITION} മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു "
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:142
msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}."
msgstr "${MOUNT} ല്‍ ${PARTITION} മൌണ്ട് ചെയ്യുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partconf.templates:142
msgid ""
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for "
"more information."
msgstr ""
"ദയവായി കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്ക്കായി മൂന്നാമത്തെ കണ്സോളിലെ പിഴവുകളുടെ ലോഗ് അല്ലെങ്കില്‍ /var/log/"
"messages പരിശോധിക്കൂ."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../partconf.templates:151
msgid "Configure and mount partitions"
msgstr "ഭാഗങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ച് മൌണ്ട് ചെയ്യൂ"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partitioner.templates:5
msgid "Disk to partition:"
msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക്:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partitioner.templates:5
msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it."
msgstr "ദയവായി പട്ടികയിലുള്ള ഒരു ഡിസ്ക് ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../partitioner.templates:5 ../s390-dasd.templates:7
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ചെയ്തു കഴിഞ്ഞാല്‍ താഴെയുള്ള \"പുര്ത്തിയാക്കുക\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partitioner.templates:12
msgid "No disk found"
msgstr "ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partitioner.templates:12
msgid ""
"Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
"loaded."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല. ചിലപ്പോള്‍ ചില കെര്ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ "
"ചേര്ക്കേണ്ടതായി വരാം."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partitioner.templates:18
msgid "Partitioning error"
msgstr "വിഭജനത്തില്‍ പിഴവ്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../partitioner.templates:18
msgid "Failed to partition the disk ${DISC}."
msgstr "${DISC} ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../partitioner.templates:24
msgid "Partition a hard drive"
msgstr "ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനെ വിഭജിക്കൂ"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../autopartkit.templates:11
msgid ""
"Please choose the disk which has the free space required (column Free) to "
"install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be "
"liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much "
"space will be freed by resizing the existing FAT partitions)."
msgstr ""
"ദയവായി ഡെബിയന്‍ ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാനാവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് (ഫ്രീ കോളം) ഉള്ള ഡിസ്ക് "
"തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. ആവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഇല്ലെങ്കില്‍ FAT ഭാഗങ്ങള്‍ (നിലവിലുള്ള FAT ഭാഗങ്ങള്‍ വലിപ്പം "
"മാറ്റി എത്രത്തോളം സ്പേയ്സാണ്  ഫ്രീയോക്കാന്‍ പോകുന്നതെന്ന് ഫ്രീഫാറ്റ് കോളം സൂചിപ്പിക്കുന്നു) വലിപ്പം "
"മാറ്റി ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: select
#. Description
#. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and
#. original English
#. Example for French:
#. msgid  " Device  Model              Size  Free  FreeFAT NbPart"
#. msgstr " Periph.  Modele              Taille Libre  Fat-lib N Part"
#: ../autopartkit.templates:11
msgid " Device  Model              Size  Free  FreeFAT NbPart"
msgstr " ഉപകരണം  മാതൃക              വലിപ്പം  ഫ്രീ  ഫ്രീഫാറ്റ് എന്ബിപാര്ട്ട്"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../autopartkit.templates:24
msgid "Device to partition:"
msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഉപകരണം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../autopartkit.templates:24
msgid ""
"No disk was automatically detected.  Please enter the path to the device "
"file for the disk you want to partition."
msgstr ""
"സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി "
"ദയവായി എന്റര്‍ ചെയ്യുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../autopartkit.templates:31
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "സ്വയ വിഭജന ടൂള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../autopartkit.templates:31
msgid ""
"This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: "
"THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important "
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
"ഈ മഷീനിലുള്ള എല്ലാ ഡിസ്കിലേയും ഭാഗ പട്ടിക ഇത് നശിപ്പിക്കും. വീണ്ടും: ഈ സിസ്റ്റത്തിലെ എല്ലാ "
"ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനേയും ഇത് തുടച്ചു മാറ്റും! ബാക്കപ്പെടുക്കാത്ത പ്രധാനപ്പെട്ട വല്ലതുമുണ്ടെങ്കില്‍ "
"ബാക്കപ്പെടുക്കാനായി ഇപ്പോള്‍ നിര്ത്തി വക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ പിന്നീട് നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ "
"പുനരാരംഭിക്കേണ്ടി വരും."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../autopartkit.templates:41
msgid "An error occurred during the previous operation"
msgstr "മുന്പത്തെ നടപടിയില്‍ ഒരു പിഴവ് വന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../autopartkit.templates:41
msgid "You may be able to continue. Here is some more information:"
msgstr "ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് തുടരാന്‍ സാധിച്ചേക്കും. കുറച്ച് കൂടി വിവരമിതാ:"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:48
msgid "Automatic partitioning impossible"
msgstr "സ്വയ വിഭജനം അസാധ്യം"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:48
msgid ""
"This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the "
"selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more "
"than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT "
"partitions)."
msgstr ""
"സ്വയപാര്ട്ടീഷണറുടെ ഈ വേര്ഷന് തിരഞ്ഞെടുത്ത വിഭജനം നടത്താന്‍ കഴിയില്ല. ഒരു ശൂന്യ ഡിസ്കിനെയോ "
"അല്ലെങ്കില്‍ 2 ല്‍ കൂടുതല്‍ FAT ഭാഗങ്ങളില്ലാത്തതോ (എക്സ്റ്റണ്ടഡ് ഭാഗമോ മറ്റ് FAT അല്ലാത ഭാഗമോ "
"ഉണ്ടാകാത്തതോ) ആയ ഡിസ്കുകളെ മാത്രമേ ഇതിന് വിഭജിക്കാന്‍ കഴിയൂ."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:48
msgid ""
"If you want to continue the installation process, switch to the second "
"console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other "
"available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is "
"the root directory of your new system, so your root partition will be "
"mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr."
msgstr ""
"ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പ്രക്രിയ തുടരണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ രണ്ടാമത്തെ കണ്സോളിലേക്ക് മാറിയതിനു ശേഷം (ALT+F2) "
"parted അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമായ മറ്റ ടൂളുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടമുള്ള രീതിയില്‍ ഡിസ്കിനെ "
"വിഭജിച്ചതിനു ശേഷം എല്ലാ ഭാഗങ്ങളേയും /target ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്യുക. /target നിങ്ങളുടെ പുതിയ "
"സിസ്റ്റത്തിന്റെ റൂട്ട് ഡയറക്റ്ററിയാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഭാഗം /taget ലും /usr "
"ഭാഗം /target/usr ലും മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:48
msgid ""
"You can also consider launching this program again but selecting another "
"disk."
msgstr ""
"വേറൊരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുത്തു കൊണ്ട് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങുന്ന കാര്യവും നിങ്ങള്ക്ക് "
"പരിഗണിക്കാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../autopartkit.templates:66
msgid "Not enough space on disk"
msgstr "ഡിസ്കില്‍ ആവശ്യത്തിന് സ്ഥലമില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../autopartkit.templates:66
msgid ""
"The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and "
"because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on "
"this disk appears to be below this limit."
msgstr ""
"സ്വയപാര്ട്ടീഷണര്‍ ഭാഗ വലിപ്പത്തെക്കുറ്ച്ച് ചില ഊഹങ്ങള്‍ എടുക്കുന്നു, അതു കൊ ണ്ടുതന്നെചുരുങ്ങിയത് 3GB ഫ്രീ "
"സ്പേയ്സെങ്കിലും ഇതിനാവശ്യമാണ്. ഡിസ്കിലുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഈ പരിധിക്ക് താഴെയാണെന്ന് തോന്നുന്നു."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../autopartkit.templates:66
msgid ""
"If you really want to install, you'll have to free some space. You may also "
"launch this program again and select another disk with more free space."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യണമെന്നുറപ്പുണ്ടെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ കുറച്ച് സ്പേയ്സ് ഫ്രീ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് "
"ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങിയതിന് ശേഷം കൂടുതല്‍ ഫ്രീ സ്പേയ്സുള്ള മറ്റൊരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:78
msgid "Debug information about ${variable}"
msgstr "${variable} നെ കുറിച്ചുള്ള ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്‍"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:78
msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:"
msgstr "ഇതാ ചില ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്‍. ${variable} ന്റെ മൂല്യം:"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:85
msgid "Successful partitioning"
msgstr "വിജയകരമായ വിഭജനം"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../autopartkit.templates:85
msgid ""
"The required partitions have been created and mounted on /target. You can "
"now continue the installation process."
msgstr ""
"ആവശ്യമായ ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിച്ച് /target ല്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കിപ്പോഴും ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ "
"പ്രക്രിയ തുടരാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../autopartkit.templates:92
msgid "File containing the requested partition table:"
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിഭജനപ്പട്ടികയുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഫയല്‍:"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../autopartkit.templates:92
msgid ""
"The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes "
"specified in this file."
msgstr "ഈ ഫയലില്‍ പറഞ്ഞ ഭാഗങ്ങളും വലിപ്പങ്ങളും ഉപയോഗിച്ച് സ്വയം വിഭജനം സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../autopartkit.templates:99
msgid "Automatically partition hard drives"
msgstr "സ്വയമേ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളെ വിഭജിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../autopartkit.templates:103
msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'"
msgstr "'${MOUNTPOINT}' ല്‍ '${FSTYPE}' സൂക്ഷിക്കാനുള്ള സ്ഥലം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../autopartkit.templates:107
msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)"
msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${HOURS} മണിക്കൂര്‍ ${MINUTES} മിനിറ്റ്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../autopartkit.templates:111
msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)"
msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${MINUTES} മിനിറ്റ്"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../autopartkit.templates:115
msgid "Estimated time left: less than 1 minute"
msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: 1 മിനിറ്റില്‍ കുറവ്"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../s390-netdevice.templates:6
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: ചാനല്‍ ടു ചാനല്‍ (CTC) അല്ലെങ്കില്‍ ESCON കണക്ഷന്‍"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../s390-netdevice.templates:6
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: QDIO മോഡിലുള്ള OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ്"
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../s390-netdevice.templates:6
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr "iucv: ഉപയോക്താക്കള്ക്കിടയിലെ ആശയവിനിമയ വാഹനം - VM അഥിതികള്ക്ക് മാത്രം ലഭ്യം"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:7
msgid "Network device type:"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപകരണ തരം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:7
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"ഡെബിയന്‍ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ (NFS അല്ലെങ്കില്‍ HTTP വഴി) നിങ്ങള്ക്കാവശ്യം വരുന്ന "
"പ്രാഥമിക നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസിന്റെ തരം ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. പട്ടികയിലുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ "
"മാത്രമേ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യൂ."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:15
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC വായന ഉപകരണം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:21
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC എഴുത്ത് ഉപകരണം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:21
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "താഴേക്കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഉപകരണ നമ്പറുകള്‍ CTC അല്ലെങ്കില്‍ ESCON കണക്ഷന്റേതാകാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:27
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററുകള്‍:\n"
" വായന ചാനല്‍\t= ${device_read}\n"
" എഴുത്ത് ചാനല്‍\t= ${device_write}\n"
" പ്രോട്ടോകാള്‍\t= ${protocol}"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:35
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "CTC അല്ലെങ്കില്‍ ESCON കണക്ഷനുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:35
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ അവ ശരിയായ രീതിയില്‍ ഒരുക്കിയിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പാക്കുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:42
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "ഈ കണക്ഷനു വേണ്ട പ്രോട്ടോകാള്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:47
msgid "Device:"
msgstr "ഉപകരണം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:47
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "ദയവായി OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് ഉപകരണം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:53
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port    = ${port}\n"
" portname = ${portname}"
msgstr ""
"ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററുകളാണ്:\n"
" ചാനലുകള്‍ = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" പോര്ട്ട്    = ${port}\n"
" പോര്ട്ട്നാമം = ${portname}"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:61
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO കാര്ഡുകള്‍ / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് ഇല്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:61
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO കാര്ഡുകള്‍ / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. നിങ്ങളൊരു VM ആണ് "
"ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതെങ്കില്‍ ദയവായി ഈ അഥിതിയില്‍ തന്നെയാണ് നിങ്ങളുടെ കാര്ഡ് "
"ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്നുറപ്പാക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:67
msgid "Portname:"
msgstr "പോര്ട്ട്നാമം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:67
msgid ""
"Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 "
"characters long and must be equal on all systems accessing the same card."
msgstr ""
"ദയവായി നിങ്ങളുടെ OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO കാര്ഡിന്റെ പോര്ട്ട്നാമം എന്റര്‍ ചെയ്യുക. ഈ പേര് 1 മുതല്‍ 8 "
"വരെ അക്ഷരങ്ങള്‍ നീണ്ടതും ഇതേ കാര്ഡിനെ സമീപിക്കുന്ന എല്ലാ സിസ്റ്റങ്ങളിലും തുല്യമായതുമാകണം."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:67
msgid ""
"Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required "
"for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a "
"card."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഹൈപര്സോക്കറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്ഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില്‍ ഇത് വെറുതെ ഇടുക. ഈ പരാമീറ്റര്‍ ആവശ്യമുള്ളത് "
"മൈക്രോകോഡ് ലെവല്‍ 2.10 മോ അതിലതികമോ ഉള്ള കാര്ഡുകള്ക്കാണ് അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളൊരു കാര്ഡ് "
"പങ്കിടാനാഗ്രഹിക്കുമ്പോളാണ്."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:67
msgid "The name will automatically be converted to uppercase."
msgstr "പേര് സ്വയമേ തന്നെ വലിയക്ഷരത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:81
msgid "Port:"
msgstr "പോര്ട്ട്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:81
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "ദയവായി ഈ കണക്ഷന് ഒരു റിലേറ്റീവ് പോര്ട്ട് എന്റര്‍ ചെയ്യുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:87
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "ഈ ക്രമീകരണം നിങ്ങള്‍ സമ്മതിക്കുന്നുണ്ടോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:87
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററാണ്:\n"
" പിയര്‍  = ${peer}"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:93
msgid "VM peer:"
msgstr "VM പിയര്‍:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:93
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ കണക്റ്റ് ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്ന VM പിയറിന്റെ പേര് എന്റര്‍ ചെയ്യുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:93
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒന്നിലതികം പിയറുകളുമായി കണക്ഷന്‍ വേണമെങ്കില്‍ പേരുകള്‍ കോളനുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് വേര്പെടുത്തുക "
"ഉദാഹരണത്തിന് tcpip:linux1."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-netdevice.templates:93
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"VM ല്‍ സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് TCP/IP സേവക നാമം TCPIP എന്നാണ്; VIF ല്‍ ഇത് $TCPIP എന്നാണ്. കുറിപ്പ്: ഈ "
"ഡ്രൈവര്‍ പ്രവര്ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ VM ഉപയോക്തൃ ഡയറക്റ്ററിയില്‍ IUCV ഇനേബിള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട് എന്ന് "
"മാത്രമല്ല ആശയവിനിമയത്തിന്റെ രണ്ടറ്റത്തും ഇത് ഒരുക്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../s390-netdevice.templates:107
msgid "Configure the network device"
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപകരണം ക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:7
msgid "Available disks:"
msgstr "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഡിസ്കുകള്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:7
msgid ""
"The following disk access storage devices (DASD) are available.  Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് ആക്സസ് സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള്‍ (DASD) ലഭ്യമാണ്. ദയവായി ഒന്നൊന്നായി "
"ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓരോ ഉപകരണവും തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:15
msgid "Choose disk:"
msgstr "ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:15
msgid ""
"Please choose a disk. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"ദയവായി ഒരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. നിങ്ങള്ക്ക് മുന്നിലുള്ള പൂജ്യങ്ങള്‍ കൂടി ഉള്പ്പെടുന്ന മുഴുവനായുള്ള ഉപകരണ "
"സംഖ്യ നല്കേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:21
msgid "Invalid disk"
msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഡിസ്ക്"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:21
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഒരു ഉപകരണ സംഖ്യ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:26
msgid ""
"The device ${device} seems to be a fresh disk not yet prepared for Linux.  "
"Such disk should be formatted before you can create partitions."
msgstr ""
"${device} എന്ന ഉപകരണം ഇതു വരേക്കും ലിനക്സിന് വേണ്ടി തയ്യാറാക്കാത്ത പുതിയ ഡിസ്കാണെന്ന് "
"തോന്നുന്നു. അങ്ങനെയുള്ള ഒരു ഡിസ്ക് ഭാഗങ്ങള്‍ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുന്പേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:32
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "${device} ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:36
msgid "Format the disk?"
msgstr "ഡിസ്ക് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യട്ടേ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:36
msgid ""
"The device ${device} seems to be an already low-level formatted disk. If the "
"disk has not been used for Linux 2.4 before, formatting it now is "
"recommended."
msgstr ""
"${device} എന്ന ഉപകരണം നേരത്തെ തന്നെ ലോ-ലെവല്‍ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതു പോലെ തോന്നുന്നു. ഡിസ്ക് "
"ലിനക്സ് 2.4 ന് നേരത്തെ ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ഇപ്പോള്‍ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../s390-dasd.templates:36
msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ ഡിസ്കിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും തിരിച്ചെടുക്കാനാകാത്ത വിധം നഷ്ടപ്പെടുന്നതായിരിക്കും!"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#: ../s390-dasd.templates:46
msgid "Configure disk access storage devices (DASD)"
msgstr "ഡിസ്ക് ആക്സസ് സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള്‍ (DASD) ക്രമീകരിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../zipl-installer.templates:4
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "ZIPL ബൂട്ട് ലോഡര്‍ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില്‍ ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. The GLAN Tank is a Network Attached Storage (NAS) device
#. based on an Intel IOP CPU.
#. TRANSLATORS: it is suggested that you DO NO translate
#. "GLAN Tank"
#. Main menu item
#: ../glantank-installer.templates:8
msgid "Make GLAN Tank bootable"
msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar item when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#: ../flash-kernel-installer.templates:5
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ ഫ്ലാഷ് മെമറി ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#: ../flash-kernel-installer.templates:11
msgid "Preparing the system"
msgstr "സിസ്റ്റം തയ്യാറാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#: ../flash-kernel-installer.templates:17
msgid "Writing the kernel to flash memory"
msgstr "കെര്ണല്‍ ഫ്ലാഷ് മെമറിയിലേക്ക് എഴുതിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#: ../flash-kernel-installer.templates:25
msgid "Configure flash memory to boot the system"
msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന്‍ ഫ്ലാഷ് മെമറി ക്രമീകരിക്കുക"
 
</pre>