Note: Currently new registrations are closed, if you want an account Contact us

Difference between revisions of "Debian/മലയാളം/ഇന്സ്റ്റാളര്‍/ലെവല്‍1/master ml.po"

From FSCI Wiki
 
(database error)
 
(24 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
<pre>
Looks like the file size has hit the limits. It is no longer able to update. Lets wait for i18n.debian.net to come alive.
# translation of ml.po to malayalam
# http://fci.wikia.com/wiki/Debian/മലയാളം/ഇന്സ്റ്റാളര്‍/ലെവല്‍1/മാസ്റ്റര്‍/ml.po
#
# Debian Installer master translation file template
# Don't forget to properly fill-in the header of PO files
# Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation
# in doc/i18n/i18n.txt#
#
# Praveen A <pravi.a@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-19 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 13:09+0530\n"
"Last-Translator: Praveen A <pravi.a@gmail.com>\n"
"Language-Team: malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../main-menu.templates:3
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../main-menu.templates:9
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../main-menu.templates:9
msgid "This is the main menu for the Debian installer."
msgstr "ഡെബിയന്‍ ഇന്‍സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനുവാണിത്."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../main-menu.templates:14
msgid "Installation step failed"
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ നടപടി പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../main-menu.templates:14
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"ഒരു ഇന്‍സ്റ്റാളേഷന്‍ നടപടി പരാജയപ്പെട്ടു. പരാജയപ്പെട്ട നടപടി വീണ്ടും ഓടിക്കാന്‍ മെനുവില്‍ നിന്നും"
"ശ്രമിക്കാം, അല്ലെങ്കില്‍ ഇതൊഴിവാക്കി മറ്റെന്തെങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ${ITEM} ആണ് പരാജയപ്പെട്ടത്"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../main-menu.templates:23
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ നടപടി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../main-menu.templates:23
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr "ഈ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ നടപടി ഇതു വരെ ചെയ്യാത്ത ഒന്നോ അതിലധികമോ നടപടികളെ ആശ്രയിക്കുന്നു."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Interactive shell"
msgstr "ഇന്ററാക്റ്റീവ് ഷെല്‍"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം നിങ്ങളോടിക്കാന്‍ പോകുന്നത് ബോണി ഷെല്ലിന്റെ (Bourne-shell) പകര്‍പ്പായ \"ash\" ആയിരിക്കും."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr "റൂട്ട് ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ഒരു റാം ഡിസ്കാണ്. ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നത് \"/target\" ലാണ്. നാനോ (nano) ആണ് നിങ്ങള്‍ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എഡിറ്റര്‍. ഇത് വളരെ ചെറുതും എളുപ്പത്തില്‍ മനസ്സിലാക്കാവുന്നതുമാണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള യുണിക്സ് യൂട്ടിലിറ്റികളെക്കുറിച്ച് ഏകദേശ ധാരണ കിട്ടാന്‍ \"help\" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കാം."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ചു പോകാന്‍ \"exit\" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#: ../di-utils-shell.templates:18
msgid "Execute a shell"
msgstr "ഒരു ഷെല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#: ../di-utils-exit-installer.templates:6
msgid "Exit installer demo"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ പ്രവര്‍ത്തനമാതൃകയില്‍ നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കുക"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ പുറത്തു കടക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയില്ലെങ്കില്‍, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഉപയോഗശൂന്യമായ അവസ്ഥയില്‍ കിടന്നേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#: ../di-utils-reboot.templates:13
msgid "Abort the installation"
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ അബോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#: ../di-utils.templates:4
msgid "Registering modules..."
msgstr "മൊഡ്യൂളുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:4
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ ആവശ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ഘടകങ്ങളും ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ചേര്‍ക്കപ്പെടുമെന്നതിനാല്‍ ഇവിടെ ലിസ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിര്‍ബന്ധമില്ലാത്ത മറ്റു ചില ഘടകങ്ങള്‍ ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. അവ ചിലപ്പോള്‍ ആവശ്യമുള്ളവയായിരിക്കണമെന്നില്ല, പക്ഷേ ചില ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് താത്പര്യമുണര്‍ത്തുന്നവയാകാം."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:16
msgid "Installer components to load:"
msgstr "ചേര്ക്കേണ്ട ഘടകങ്ങള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:16
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr "മെമ്മറി കുറക്കാനായി ഇന്‍സ്റ്റാളറിന് നിര്‍ബന്ധമായും വേണ്ടുന്ന ഘടകങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഡിഫാള്‍ട്ടായി ചേര്‍ത്തിട്ടുള്ളൂ. ബേസിക് ഇന്‍സ്റ്റളേഷന് മറ്റുള്ള ഘടകങ്ങള്‍ ചിലപ്പോള്‍ ആവശ്യമില്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്ക് ചില ഘടകങ്ങള്‍ ആവശ്യം വന്നേക്കാം; പ്രത്യേകിച്ചും കേണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍. അതുകൊണ്ടു തന്നെ പട്ടികയില്‍ ശ്രദ്ധയോടെ നോക്കി ആവശ്യമായ ഘടകങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../anna.templates:16
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr "ചിലപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഘടകത്തിന് മറ്റ് ചിലവ ആവശ്യമായേക്കാം, അവയെ കൂടി ചേര്‍ക്കുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#: ../anna.templates:30
msgid "Loading additional components"
msgstr "കൂടുതല്‍ ഘടകങ്ങള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#: ../anna.templates:36
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../anna.templates:40
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍ ഘടകം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../anna.templates:40
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "മനസിലാകാത്ത കാരണങ്ങളാല്‍ ${PACKAGE} ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. പിന്തിരിയുന്നു."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "കെര്ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ ചേര്‍ക്കാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ തുടരണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr "ഒരു കെര്ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകളും കണ്ടില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാളറിലുപയോഗിക്കുന്ന കെര്ണല്‍ വേര്ഷനുംക്കൈവില്‍ ലഭ്യമായിട്ടഷനും വേര്‍ഷനും തമ്മിലുള്ള പൊരുത്തക്കേടു മൂലമാകാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../anna.templates:46
msgid ""
"If you're installing from a mirror, you can work around this problem by "
"choosing to install a different version of Debian. The install will probably "
"fail to work if you continue without kernel modules."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു മിററില്‍ നിന്നുമാണ് ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍, വ്യത്യസ്തമായൊരു ഡെബിയന്‍ വേര്‍ഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഈ പ്രശ്നത്തെ മറികടക്കാം. കെര്‍ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകളില്ലാതെ തുടരുകയാണെങ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റളേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#: ../localechooser.templates-in:7
msgid "Choose language"
msgstr "ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കൂ/Choose language"
 
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../localechooser.templates-in:75
msgid "Storing language..."
msgstr "ഭാഷ ശേഖരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: select
#. Default
#. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language
#. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose
#. Example (german):
#. msgid "United States[ default country ]"
#. msgstr "Germany"
#. "Deutschland" would be WRONG
#. "Deutschland[ default country ]" ALSO
#: ../localechooser.templates-in:88
msgid "United States[ default country ]"
msgstr "India"
 
#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#: ../localechooser.templates-in:112
msgid "other"
msgstr "മറ്റുള്ളവ"
 
#. Type: select
#. Default
#. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language
#. Example (german): DE
#. (country code for Germany)
#: ../localechooser.templates-in:116
msgid "US"
msgstr "IN"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:117
msgid "Choose a country, territory or area:"
msgstr "രാജ്യമോ പ്രദേശമോ മേഖലയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:117
msgid ""
"Based on your language, you are probably located in one of these countries "
"or regions."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങള്‍ ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിക്കാം."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:124
msgid "Choose a locale:"
msgstr "ഒരു ലൊകേല്‍ (locale) തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:124
msgid ""
"Based on your language and country choices, the following locale parameters "
"are supported."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയുടേയും രാജ്യത്തിന്റേയും തിരഞ്ഞെടുപ്പിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ലൊകേല്‍ (locale) പരാമീറ്ററുകള്‍ സപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:144
msgid "Choose other locales to be supported:"
msgstr "സപ്പോര്‍ട്ട് വേണ്ട മറ്റ് ലൊകേലുകള്‍ (locales) തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../localechooser.templates-in:144
msgid "You may choose additional locales to be installed from this list."
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യപ്പെടേണ്ട കൂടുതല്‍ ലൊകേലുകള്‍ (locales) ഈ പട്ടികയില്‍ നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കാം."
 
#: ../../countrylist:14
msgid "-- North America --"
msgstr "-- വടക്കേ അമേരിക്ക --"
 
#: ../../countrylist:15
msgid "-- Central America --"
msgstr "-- മദ്ധ്യ അമേരിക്ക --"
 
#: ../../countrylist:16
msgid "-- South America --"
msgstr "-- തെക്കേ അമേരിക്ക -- "
 
#: ../../countrylist:17
msgid "-- Caribbean --"
msgstr "-- കരീബിയന്‍ --"
 
#: ../../countrylist:18
msgid "-- Europe --"
msgstr "-- യൂറോപ്പ് --"
 
#: ../../countrylist:19
msgid "-- Asia --"
msgstr "-- ഏഷ്യ --"
 
#: ../../countrylist:20
msgid "-- Africa --"
msgstr "-- ആഫ്രിക്ക --"
 
#: ../../countrylist:21
msgid "-- Indian Ocean --"
msgstr "-- ഇന്ത്യന്‍ ഉള്ക്കടല്‍ --"
 
#: ../../countrylist:22
msgid "-- Oceania --"
msgstr "-- ഓഷ്യാനിയ --"
 
#: ../../countrylist:23
msgid "-- Antarctica --"
msgstr "-- അന്റാര്‍ട്ടിക്ക --"
 
#: ../../countrylist:24
msgid "-- other --"
msgstr "-- മറ്റുള്ളവ --"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#: ../kbd-chooser.templates-in:4
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "ഒരു കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../kbd-chooser.templates-in:10
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് തരം:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../kbd-chooser.templates-in:10
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട കീബോര്‍ഡിന്റെ തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:30
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട കീബോര്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:35
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതില്ല; കെര്‍ണല്‍ കീമാപ് നിലനിര്‍ത്തുക"
 
#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:40
msgid "Configuring keyboard ..."
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരിക്കുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-at.templates:4
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "പിസി മാതൃകയിലുള്ള (AT അല്ലെങ്കില്‍ PS2) കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-atari.templates:4
msgid "Atari keyboard"
msgstr "അടാരി കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-amiga.templates:4
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "അമിഗ കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-acorn.templates:4
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "അകോണ്‍ കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-mac.templates:4
msgid "Mac keyboard"
msgstr "മാക് കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-sparc.templates:4
msgid "Sun keyboard"
msgstr "സണ്‍ കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-usb.templates:4
msgid "USB keyboard"
msgstr "USB കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-dec.templates:4
msgid "DEC keyboard"
msgstr "DEC കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../keyboard-hil.templates:4
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "HP HIL കീബോര്‍ഡ്"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:4
msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?"
msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും സി.ഡി-റോം ഡ്രൈവറുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യാമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:4
msgid ""
"You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you "
"have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. "
"Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules."
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും കൂടുതലായി സിഡി-റോം ഡ്രൈവറുകള്‍ ചേര്ക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം. നിങ്ങളുടെ പക്കല്‍ അങ്ങനെ ഒരു ഫ്ലോപ്പി ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമാണെങ്കില്‍ ഡ്രൈവിലിട്ട് തുടരാം. അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി സിഡി-റോം മോഡ്യൂളുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ അവസരം തരുന്നതായിരിക്കും."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:14
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives"
msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്ഡ്‍വെയര്‍  തിരയുന്നു"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:19
msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സിഡി-റോം മോഡ്യൂളും ഉപകരണവും തിരഞ്ഞെടുക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:19
msgid "No common CD-ROM drive was detected."
msgstr "സാധാരണ സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകളൊന്നും കണ്ടില്ല."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:19
msgid ""
"Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive. In that case you should choose which module to load and the device to "
"use. If you don't know which module and device are needed, look for some "
"documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം ഡ്രൈവ് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പഴയ മിത്സുബിഷിയോ അല്ലെങ്കില് SCSI യോ IDE യോ അല്ലാത്ത സിഡി-റോം ഡ്രൈവായിരിക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില്‍ ഏത് മോഡ്യൂളാണ് ചേര്ക്കേണ്ടതെന്നും ഏത് ഉപകരണമാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്നും നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ആവശ്യമായ ഉപകരണവും മോഡ്യൂളും ഏതെന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ ഏതെങ്കിലും ഡോക്യുമെന്റേഷനില്‍ നോക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സിഡി-റോമിനു ഇന്സ്റ്റളേഷന് പകരം നെറ്റ്‍വര്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന്‍ ശ്രമിച്ച് നോക്കുകയോ ചെയ്യാം."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:31
msgid "Try again to mount the CD-ROM?"
msgstr "സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ വീണ്ടും ശ്രമിക്കണോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:31
msgid ""
"Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the "
"CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again."
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റൊലേഷന്‍ സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. സാധാരണ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നത്‌ സിഡി-റോം സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ ഇല്ലാത്തപ്പോഴാണ്‌. സിഡി-റോം ഡ്രൈവില്‍ ഇട്ടതിനു ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
 
#. Type: select
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:39
msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:"
msgstr "സിഡി-റോം വായിക്കാന്‍ ആവശ്യമായ മൊഡ്യൂള്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:39
msgid ""
"The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a "
"specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor "
"SCSI)."
msgstr ""
"സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ നിന്ന് വായിക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെത്‌ സാധാരണമല്ലാത്ത ("
"IDE, SCSI എന്നിവയല്ലാത്ത) ഡ്രൈവ്‌ ആണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വേണ്ട മൊഡ്യൂള്‍"
" ലോഡ്‌ ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്‌."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:47
msgid "Device file for accessing the CD-ROM:"
msgstr "സിഡി-റോം വായിക്കാന്‍ ആവശ്യമായ ഡിവൈസ്‌ ഫയല്‍:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:47
msgid ""
"In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that "
"should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files "
"(such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ നിന്ന് വായിക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഡിവൈസ്‌ ഫയല്‍ ഏതെന്നു വ്യക്തമാക്കുക. "
"സാധാരണമല്ലാത്ത സിഡി-ഡ്രൈവുകള്‍ സാധാരണമല്ലാത്ത ഡിവൈസ്‌ ഫയലുകളായിരിയ്ക്കും ഉപയോഗിക്കുന്നത്."
"(/dev/mcdx ഒരു ഉദാഹരണം)."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:47
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"/dev -ല്‍ ലഭ്യമായ ഡിവൈസുകള്‍ ഏതൊക്കെ എന്ന്‌ \"ls /dev\" ഉപയോഗിച്ച്‌ "
"പരിശോധിക്കാനായി വേണമെങ്കില്‍ ALT+F2 അടിച്ച്‌ രണ്ടാമതൊരു ഷെല്ലിലേയ്ക്ക്‌ മാറാവുന്നതാണ്‌."
"തിരിച്ച്‌ ഈ സ്ക്രീനിലേയ്ക്ക്‌ വരുന്നതിന്‌ ALT+F1 ഉപയോഗിക്കാം."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:58
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "സിഡി-റോം -ല്‍ തിരയുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:62
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "${DIR} -ല്‍ തിരയുന്നു..."
 
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:66
msgid "CD-ROM detected"
msgstr "സിഡി-റോം കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
 
#. Type: note
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:66
msgid ""
"The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and "
"it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue."
msgstr ""
"സിഡി-റോം സ്വയം കണ്ടു പിടിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം വിജയിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഒരു സിഡി-ഡ്രൈവ്‌ ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു,"
"ആ ഡ്രൈവില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ${cdname} എന്നതാണ്‌. ഇന്‍സ്റ്റൊലേഷന്‍ തുടരുന്നതാണ്‌."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:72
msgid "Incorrect CD-ROM detected"
msgstr "തെറ്റായ സിഡി-റോം കണ്ടുപിടിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:72
msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation."
msgstr "സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ ഇപ്പോഴുള്ള  സിഡി ഇന്‍സ്റ്റൊലേഷനായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത ഒന്നാണ്‌."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../cdrom-detect.templates:72
msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation."
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റൊലേഷന്‌ ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ശരിയായ  സിഡി ഇടുക."
 
#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#: ../cdrom-detect.templates:80
msgid "Error reading Release file"
msgstr "റിലീസ് ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ എന്തോ തെറ്റു പറ്റിയിരിക്കുന്നു"
 
#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#: ../cdrom-detect.templates:80
msgid ""
"The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file "
"could not be read correctly."
msgstr ""
"സിഡി-റോം -ല്‍ യഥാര്‍ത്ഥത്തിലുള്ള ഒരു റിലീസ് ഫയല്‍ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല. അല്ലെങ്കില്‍ "
"ആ ഫയല്‍ ശരിയായി വായിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#: ../cdrom-detect.templates:80
msgid ""
"You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the "
"second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr ""
"സിഡി-റോം കണ്ടത്താനുള്ള ശ്രമം ഒരു തവണ കൂടി നടത്തി നോക്കാവുന്നതാണ്‌."
"പക്ഷെ അതു വിജയിച്ചാല്‍ തന്നെ, പിന്നീട്‌ ഇന്‍സ്റ്റൊലേഷനില്‍ തടസം നേരിടാന്‍ സാധ്യതയുണ്ട്."
 
#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#: ../cdrom-detect.templates:107
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..."
msgstr "സിഡി-റോം അണ്‍ മൌണ്ട് ചെയ്ത് ഇജക്ട് ചെയ്യുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../cdrom-detect.templates:112
msgid "Detect and mount CD-ROM"
msgstr "സിഡി-റോം കണ്ടെത്തി മൌണ്ട് ചെയ്യുക"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../ethdetect.templates:6
msgid "no ethernet card"
msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല"
 
#. Type: select
#. Choices
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15
msgid "none of the above"
msgstr "മുകളില്‍ പറഞ്ഞവയില്‍ ഒന്നുമല്ല"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../ethdetect.templates:8
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡിനാവശ്യമായ ഡൈവര്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../ethdetect.templates:8
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല. ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡിനാവശ്യമായ ഡ്രൈവറിന്റെ പേര്‌"
"താങ്കള്‍ക്ക്‌ അറിയാമെങ്കില്‍ അത് ഈ ശ്രേണിയില്‍ നിന്ന്‌ തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്‌."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ethdetect.templates:15
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "ഫയര്‍വയര്‍ (FireWire) ഈഥര്‍നെറ്റ്‌  ആണോ താങ്കള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പോകുന്നത്‌?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ethdetect.templates:15
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല, എന്നാല്‍ ഒരു ഫയര്‍വയര്‍ (FireWire) ഇന്റര്‍ഫെയ്‌സ് "
"ലഭ്യമാണ്‌. ശരിയായ ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ഈ ഇന്റര്‍ഫെയ്‌സില്‍ ഘടിപ്പിച്ചാല്‍ ഇത്‌ പ്രഥാന ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ "
"ഇന്റര്‍ഫെയ്‌സ്  ആയി ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റേണ്ടതാണ്‌. എന്നാല്‍ ഇതിനുള്ള സാധ്യത കുറവാണെന്ന്‌ ഓര്‍ക്കുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../ethdetect.templates:22
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../ethdetect.templates:22
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ ഈഥര്‍നെറ്റ്‌ കാര്‍ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../ethdetect.templates:27
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "നെറ്റ്‍ വര്ക്ക് ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../ethdetect.templates:32
msgid "Detect network hardware"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിക്കൂ"
 
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../disk-detect.templates:4
msgid "Detect disks"
msgstr "ഡിസ്ക്കുകള്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിക്കൂ"
 
#. Type: text
#. Description
#: ../disk-detect.templates:8
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറുകളും കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു"
 
#. Type: select
#. Choices
#: ../disk-detect.templates:15
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "ഡിസ്ക്ക്‌ ഡ്രൈവുകള്‍ ഒന്നും ഇല്ലാതെ തന്നെ തുടരുക"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../disk-detect.templates:17
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "താങ്കളുടെ ഡിസ്ക്ക്‌ ഡ്രൈവിനാവശ്യമായ ഡ്രൈവര്‍:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../disk-detect.templates:17
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"ഡിസ്ക്ക്‌ ഡ്രൈവുകള്‍ ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല. ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിന്റെ ഡ്രൈവറിന്റെ പേര്‌"
"താങ്കള്‍ക്ക്‌ അറിയാമെങ്കില്‍ അത് ഈ ശ്രേണിയില്‍ നിന്ന്‌ തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്‌."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../disk-detect.templates:23
msgid "No partitionable media"
msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്യാവുന്ന മീഡിയ ഒന്നുമില്ല"
 
#. Type: error
#. Description
#: ../disk-detect.templates:23
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "പാര്‍ട്ടീഷന്‍ ചെയ്യാവുന്ന മീഡിയ ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../disk-detect.templates:23
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ഒരു ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്‌ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന്‌ ഉറപ്പുവരുത്തുക."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../hw-detect.templates:3
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ കണ്ടെത്താന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിക്കൂ..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../hw-detect.templates:7
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "'${CARDNAME}' എന്ന കാര്‍ഡിനായുള്ള '${MODULE}' എന്ന മൊഡ്യൂള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..."
 
#. Type: text
#. Description
#: ../hw-detect.templates:11
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സര്‍വീസ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../hw-detect.templates:16
msgid "Modules to load:"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള മൊഡ്യൂള്‍:"
 
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../hw-detect.templates:16
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"താഴെപ്പറയുന്ന ലിനക്സ് കേര്‍ണല്‍ മൊഡ്യൂളുകള്‍ താങ്കളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനു യോജിക്കുന്നവയായി "
"കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതില്‍ ഏതെങ്കിലും ആവശ്യമില്ലാത്തതാണെന്നോ പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ "
"സാധ്യതയുള്ളതാണെന്നോ താങ്കള്‍ക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ അവ ലോഡ് ചെയ്യാതിരിക്കാന്‍ നിര്‍ദ്ദേശിയ്ക്കാം."
"എന്തു ചെയ്യണം എന്ന്‌ താങ്കള്‍ക്ക്‌ ഉറപ്പില്ലെങ്കില്‍ എല്ലാ മൊഡ്യൂളും ലോഡ്‌ ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്‌."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../hw-detect.templates:25
msgid "Start PC card services?"
msgstr "പിസി കാര്‍ഡ് സര്‍വീസ് ആരംഭിയ്ക്കട്ടെ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../hw-detect.templates:25
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr "PCMCIA കാര്‍ഡ് ഉപയോഗയോഗ്യമാക്കാനായി  പിസി കാര്‍ഡ് സര്‍വീസ് ആരംഭിയ്ക്കണോ എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:31
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "PCMCIA റിസോഴ്സ് റെയിഞ്ച് ഓപ്‌ഷന്‍സ്:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:31
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:31
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "മിക്കവാറും ഹാര്‍ഡ്‌വേറുകള്‍ക്ക് ഇവിടെ പ്രത്യേകമായി ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:42
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "${MODULE} മൊഡ്യൂളിനാവശ്യമായ അധിക വിവരങ്ങള്‍:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:42
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../hw-detect.templates:42
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr "എന്തു വിവരമാണ്‍ നല്‍കേണ്ടത് എന്നറിയില്ലെങ്കില്‍ വിവരണം നോക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ മോഡ്യൂള്‍ ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടാതിരിക്കുവാനായി തല്‍‌സ്ഥാനം ഒഴിച്ചിടുക."
 
#. Type: error
#. Description
#: ../hw-detect.templates:54
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' ഓടിച്ചപ്പോള്‍ വന്ന തെറ്റ്"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../hw-detect.templates:59
msgid "Load missing drivers from a driver floppy?"
msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ നിന്നും കാണാതെ പോയ ഡ്രൈവറുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യാമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../hw-detect.templates:59
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the "
"drive before continuing."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ്‌ വെയേറിന് അനുയോജ്യമായഒരു  ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമല്ല. ഒരു ഡ്രൈവര്‍ ഫ്ലോപ്പിയില്‍ "
"നിന്നും ഈ ഡ്രൈവറകള്‍ ചേര്ക്കേണ്ടതായി വരാം‍. നിങ്ങളുടെ കൈവശം അത്തരത്തിലുള്ള ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കിത്‍ അത് "
"ഡ്രൈവറില്‍ നിക്ഷേപിച്ചതിനു ശേഷം തുടരുക."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക് DHCP ഉപയോഗിച്ച് സ്വയക്രമീകരണം നടത്താമോ?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "Domain name:"
msgstr "ഡൊമയ്‌ന്‍ നാമം:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "Name server addresses:"
msgstr "നെയിം സെര്‍വര്‍ വിലാസങ്ങള്‍:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Primary network interface:"
msgstr "പ്രഥമ നെറ്റ്വര്‍ക് ഇന്റര്ഫേ്‍ഫേസ്:"
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:39
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "${iface}-ന്റെ വയര്‍ ലെസ്സ് ESSID:"
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്‍ലസ് നെറ്റ്വര്‍ക് കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:46
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless "
"configuration and continue, leave this field blank."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:55
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:70
msgid "Invalid WEP key"
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:70
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:77
msgid "Invalid ESSID"
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:77
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Hostname:"
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:94
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:94
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:94
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:103
msgid "Error"
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:103
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "No network interfaces detected"
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
 
#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr ""
 
#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#: ../netcfg-common.templates:120
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch"
"\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:133
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:133
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:134
msgid "Type of wireless network:"
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:134
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:141
msgid "Wireless network configuration"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:145
msgid "Searching for wireless access points ..."
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:155
msgid "<none>"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:159
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:163
msgid "wireless"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:167
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:171
msgid "Token Ring"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:175
msgid "USB net"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:184
msgid "Serial-line IP"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:188
msgid "Parallel-port IP"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:192
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:196
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:200
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:204
msgid "Channel-to-channel"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:208
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:217
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:221
msgid "Unknown interface"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:226
msgid "Storing network settings ..."
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:231
msgid "Configure the network"
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
msgid "This may take some time."
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client found"
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "Configure network manually"
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:34
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:36
msgid "Network configuration method:"
msgstr ""
 
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:36
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
 
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr ""
 
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:46
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:52
msgid "Continue without a default route?"
msgstr ""
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:52
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:52
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
 
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:64
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr ""
 
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "Point-to-point address:"
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "Netmask:"
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "Gateway:"
msgstr ""
 
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case,

Latest revision as of 20:11, 3 January 2007

Looks like the file size has hit the limits. It is no longer able to update. Lets wait for i18n.debian.net to come alive.