Note: Currently new registrations are closed, if you want an account Contact us
Difference between revisions of "Debian/മലയാളം/ഇന്സ്റ്റാളര്/ലെവല്1/master ml.po"
(some spelling and formatting corections) |
|||
Line 76: | Line 76: | ||
#: ../di-utils-shell.templates:3 | #: ../di-utils-shell.templates:3 | ||
msgid "Interactive shell" | msgid "Interactive shell" | ||
msgstr "ഇന്ററാക്റ്റീവ് | msgstr "ഇന്ററാക്റ്റീവ് തോട്" | ||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 83: | Line 83: | ||
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." | msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം നിങ്ങളോടിക്കാന് പോകുന്നത് ബോണി | "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം നിങ്ങളോടിക്കാന് പോകുന്നത് ബോണി തോടിന്റെ (Bourne-shell) പകര്പ്പായ " | ||
"\" | "\"ആഷ്\" ആയിരിക്കും." | ||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 97: | Line 97: | ||
"റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു റാം ഡിസ്കാണ്. ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ചേര്ത്തിരിക്കുന്നത് \"/target" | "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു റാം ഡിസ്കാണ്. ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ചേര്ത്തിരിക്കുന്നത് \"/target" | ||
"\" ലാണ്. നാനോ (nano) ആണ് നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എഡിറ്റര്. ഇത് വളരെ ചെറുതും എളുപ്പത്തില് " | "\" ലാണ്. നാനോ (nano) ആണ് നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എഡിറ്റര്. ഇത് വളരെ ചെറുതും എളുപ്പത്തില് " | ||
"മനസ്സിലാക്കാവുന്നതുമാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള യുണിക്സ് | "മനസ്സിലാക്കാവുന്നതുമാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള യുണിക്സ് സഹായോപകരണങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഏകദേശ ധാരണ " | ||
"കിട്ടാന് \"help\" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കാം." | "കിട്ടാന് \"help\" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കാം." | ||
Line 113: | Line 113: | ||
#: ../di-utils-shell.templates:18 | #: ../di-utils-shell.templates:18 | ||
msgid "Execute a shell" | msgid "Execute a shell" | ||
msgstr "ഒരു | msgstr "ഒരു തോട് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 147: | Line 147: | ||
#: ../di-utils-reboot.templates:13 | #: ../di-utils-reboot.templates:13 | ||
msgid "Abort the installation" | msgid "Abort the installation" | ||
msgstr " | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തടസ്സപ്പെടുത്തുക" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 165: | Line 165: | ||
"may be interesting to some users." | "may be interesting to some users." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കാന് ആവശ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ഘടകങ്ങളും | "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കാന് ആവശ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ഘടകങ്ങളും സ്വയമേവ " | ||
"ചേര്ക്കപ്പെടുമെന്നതിനാല് | "ചേര്ക്കപ്പെടുമെന്നതിനാല് ഇവിടെ ലിസ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിര്ബന്ധമില്ലാത്ത മറ്റു ചില ഘടകങ്ങള് " | ||
"ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. അവ ചിലപ്പോള് ആവശ്യമുള്ളവയായിരിക്കണമെന്നില്ല, പക്ഷേ ചില " | "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. അവ ചിലപ്പോള് ആവശ്യമുള്ളവയായിരിക്കണമെന്നില്ല, പക്ഷേ ചില " | ||
"ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് | "ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് താത്പര്യമുള്ളവയാകാം." | ||
#. Type: multiselect | #. Type: multiselect | ||
Line 198: | Line 198: | ||
"will also be loaded." | "will also be loaded." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
" | "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഘടകത്തിന് മറ്റ് ചിലവ ആവശ്യമായി വന്നാല്, അവകൂടി ചേര്ക്കുന്നതായിരിക്കും." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 221: | Line 220: | ||
#: ../anna.templates:40 | #: ../anna.templates:40 | ||
msgid "Failed to load installer component" | msgid "Failed to load installer component" | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകം | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകം ചേര്ക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 227: | Line 226: | ||
#: ../anna.templates:40 | #: ../anna.templates:40 | ||
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." | msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." | ||
msgstr " | msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കാരണങ്ങളാല് ${PACKAGE} ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. പിന്തിരിയുന്നു." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 233: | Line 232: | ||
#: ../anna.templates:46 | #: ../anna.templates:46 | ||
msgid "Continue the install without loading kernel modules?" | msgid "Continue the install without loading kernel modules?" | ||
msgstr "കെര്ണല് | msgstr "കെര്ണല് സംഘാതങ്ങള് ചേര്ക്കാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 243: | Line 242: | ||
"available in the archive." | "available in the archive." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഒരു കെര്ണല് | "ഒരു കെര്ണല് സംഘാതം കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാളറിലുപയോഗിക്കുന്ന കെര്ണല് വേര്ഷനും ശേഖരിണിയില്" | ||
" | "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള വേര്ഷനും തമ്മിലുള്ള പൊരുത്തക്കേടു മൂലമാകാം." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 254: | Line 253: | ||
"fail to work if you continue without kernel modules." | "fail to work if you continue without kernel modules." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ഒരു | "നിങ്ങള് ഒരു കണ്ണാടിയില് നിന്നുമാണ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില്, വ്യത്യസ്തമായൊരു ഡെബിയന് വേര്ഷന് " | ||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഈ പ്രശ്നത്തെ മറികടക്കാം. കെര്ണല് | "തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഈ പ്രശ്നത്തെ മറികടക്കാം. കെര്ണല് സംഘാതങ്ങള് കൂടാതെ തുടര്ന്നാല് ഇന്സ്റ്റളേഷന് " | ||
"പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." | "പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." | ||
Line 311: | Line 310: | ||
#: ../localechooser.templates-in:117 | #: ../localechooser.templates-in:117 | ||
msgid "Choose a country, territory or area:" | msgid "Choose a country, territory or area:" | ||
msgstr "രാജ്യമോ പ്രദേശമോ മേഖലയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" | msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 333: | Line 332: | ||
"Based on your language and country choices, the following locale parameters " | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | ||
"are supported." | "are supported." | ||
msgstr " | msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുടേയും രാജ്യത്തിന്റേയും അടിസ്ഥാനത്തില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന " | ||
"ലൊകേല് (locale) പരാമീറ്ററുകള് ഉള്പ്പെടുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." | |||
"ലൊകേല് (locale) പരാമീറ്ററുകള് | |||
#. Type: multiselect | #. Type: multiselect | ||
Line 379: | Line 377: | ||
#: ../../countrylist:21 | #: ../../countrylist:21 | ||
msgid "-- Indian Ocean --" | msgid "-- Indian Ocean --" | ||
msgstr "-- | msgstr "-- ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം--" | ||
#: ../../countrylist:22 | #: ../../countrylist:22 | ||
Line 424: | Line 422: | ||
#: ../kbd-chooser.templates-in:35 | #: ../kbd-chooser.templates-in:35 | ||
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" | msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" | ||
msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതില്ല; കെര്ണല് | msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതില്ല; കെര്ണല് കീസൂചിക നിലനിര്ത്തുക" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 500: | Line 498: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:4 | #: ../cdrom-detect.templates:4 | ||
msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" | msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" | ||
msgstr " | msgstr "പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും സി.ഡി-റോം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യാമോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 509: | Line 507: | ||
"have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " | "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " | ||
"Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." | "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." | ||
msgstr | msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും കൂടുതലായി സിഡി-റോം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കേണ്ടി " | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു | |||
"വന്നേക്കാം. നിങ്ങളുടെ പക്കല് അങ്ങനെ ഒരു ഫ്ലോപ്പി ഇപ്പോള് ലഭ്യമാണെങ്കില് ഡ്രൈവിലിട്ട് തുടരാം. " | "വന്നേക്കാം. നിങ്ങളുടെ പക്കല് അങ്ങനെ ഒരു ഫ്ലോപ്പി ഇപ്പോള് ലഭ്യമാണെങ്കില് ഡ്രൈവിലിട്ട് തുടരാം. " | ||
"അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി സിഡി-റോം | "അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി സിഡി-റോം സംഘാതങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കാന് അവസരം തരുന്നതായിരിക്കും." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 518: | Line 515: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:14 | #: ../cdrom-detect.templates:14 | ||
msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" | ||
msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള് കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്ഡ്വെയര് | msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള് കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്ഡ്വെയര് തിരിച്ചറിയുന്നു" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 524: | Line 521: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:19 | #: ../cdrom-detect.templates:19 | ||
msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" | msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു സിഡി-റോം | msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു സിഡി-റോം സംഘാതവും ഉപകരണവും തിരഞ്ഞെടുക്കണോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 542: | Line 539: | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം ഡ്രൈവ് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പഴയ മിത്സുബിഷിയോ അല്ലെങ്കില് SCSI യോ IDE യോ " | "നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം ഡ്രൈവ് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പഴയ മിത്സുബിഷിയോ അല്ലെങ്കില് SCSI യോ IDE യോ " | ||
"അല്ലാത്ത സിഡി-റോം ഡ്രൈവായിരിക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് ഏത് | "അല്ലാത്ത സിഡി-റോം ഡ്രൈവായിരിക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് ഏത് സംഘാതമാണ് ചേര്ക്കേണ്ടതെന്നും ഏത് " | ||
"ഉപകരണമാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്നും നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ആവശ്യമായ ഉപകരണവും | "ഉപകരണമാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്നും നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ആവശ്യമായ ഉപകരണവും സംഘാതവും " | ||
"ഏതെന്നറിയില്ലെങ്കില് ഏതെങ്കിലും | "ഏതെന്നറിയില്ലെങ്കില് ഏതെങ്കിലും വിവരണത്തില് നോക്കുകയോ അല്ലെങ്കില് സിഡി-റോം ഇന്സ്റ്റളേഷന് പകരം " | ||
" | "നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് ശ്രമിച്ച് നോക്കുകയോ ചെയ്യാം." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 567: | Line 564: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:39 | #: ../cdrom-detect.templates:39 | ||
msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" | msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" | ||
msgstr "സിഡി-റോം വായിക്കാന് ആവശ്യമായ | msgstr "സിഡി-റോം വായിക്കാന് ആവശ്യമായ സംഘാതം:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 578: | Line 575: | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സിഡി-ഡ്രൈവില് നിന്ന് വായിക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെത് സാധാരണമല്ലാത്ത (IDE, " | "സിഡി-ഡ്രൈവില് നിന്ന് വായിക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെത് സാധാരണമല്ലാത്ത (IDE, " | ||
"SCSI എന്നിവയല്ലാത്ത) ഡ്രൈവ് ആണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ട | "SCSI എന്നിവയല്ലാത്ത) ഡ്രൈവ് ആണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ട സംഘാതം ലോഡ് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 584: | Line 581: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:47 | #: ../cdrom-detect.templates:47 | ||
msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" | msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" | ||
msgstr "സിഡി-റോം വായിക്കാന് ആവശ്യമായ | msgstr "സിഡി-റോം വായിക്കാന് ആവശ്യമായ ഉപകരണ ഫയല്:" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 594: | Line 591: | ||
"(such as /dev/mcdx)." | "(such as /dev/mcdx)." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സിഡി-ഡ്രൈവില് നിന്ന് വായിക്കാന് ഉപയോഗിക്കേണ്ട | "സിഡി-ഡ്രൈവില് നിന്ന് വായിക്കാന് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണ ഫയല് ഏതെന്നു വ്യക്തമാക്കുക. " | ||
"സാധാരണമല്ലാത്ത സിഡി-ഡ്രൈവുകള് സാധാരണമല്ലാത്ത | "സാധാരണമല്ലാത്ത സിഡി-ഡ്രൈവുകള് സാധാരണമല്ലാത്ത ഉപകരണ ഫയലുകളായിരിയ്ക്കും ഉപയോഗിക്കുന്നത്.(/dev/" | ||
"mcdx ഒരു ഉദാഹരണം)." | "mcdx ഒരു ഉദാഹരണം)." | ||
Line 606: | Line 603: | ||
"pressing ALT+F1." | "pressing ALT+F1." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"/dev -ല് ലഭ്യമായ | "/dev -ല് ലഭ്യമായ ഉപകരണങ്ങള് ഏതൊക്കെ എന്ന് \"ls /dev\" ഉപയോഗിച്ച് പരിശോധിക്കാനായി " | ||
"വേണമെങ്കില് ALT+F2 അടിച്ച് രണ്ടാമതൊരു | "വേണമെങ്കില് ALT+F2 അടിച്ച് രണ്ടാമതൊരു തോടിലേക്ക് മാറാവുന്നതാണ്.തിരിച്ച് ഈ സ്ക്രീനിലേയ്ക്ക് " | ||
"വരുന്നതിന് ALT+F1 ഉപയോഗിക്കാം." | "വരുന്നതിന് ALT+F1 ഉപയോഗിക്കാം." | ||
Line 620: | Line 617: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:62 | #: ../cdrom-detect.templates:62 | ||
msgid "Scanning ${DIR}..." | msgid "Scanning ${DIR}..." | ||
msgstr "${DIR} -ല് | msgstr "${DIR} -ല് ...തിരയുന്നു" | ||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 626: | Line 623: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:66 | #: ../cdrom-detect.templates:66 | ||
msgid "CD-ROM detected" | msgid "CD-ROM detected" | ||
msgstr "സിഡി-റോം | msgstr "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 635: | Line 632: | ||
"it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." | "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സിഡി-റോം സ്വയം | "സിഡി-റോം സ്വയം തിരിച്ചറിയാനുള്ള ശ്രമം വിജയിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഒരു സിഡി-ഡ്രൈവ് കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു." | ||
" | "ആ ഡ്രൈവില് ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ${cdname} എന്നതാണ്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരും." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 642: | Line 639: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:72 | #: ../cdrom-detect.templates:72 | ||
msgid "Incorrect CD-ROM detected" | msgid "Incorrect CD-ROM detected" | ||
msgstr "തെറ്റായ സിഡി-റോം | msgstr "തെറ്റായ സിഡി-റോം തിരിച്ചയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 648: | Line 645: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:72 | #: ../cdrom-detect.templates:72 | ||
msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." | msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." | ||
msgstr "സിഡി-ഡ്രൈവില് ഇപ്പോഴുള്ള | msgstr "സിഡി-ഡ്രൈവില് ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ഇന്സ്റ്റളേഷനായി ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒന്നാണ്." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 654: | Line 651: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:72 | #: ../cdrom-detect.templates:72 | ||
msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." | msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." | ||
msgstr " | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ശരിയായ സിഡി ഇടുക." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 671: | Line 668: | ||
"could not be read correctly." | "could not be read correctly." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സിഡി-റോം -ല് | "സിഡി-റോം -ല് യോഗ്യമായ ഒരു റിലീസ് ഫയല് കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല. അല്ലെങ്കില് ആ ഫയല് " | ||
"ശരിയായി വായിക്കാന് സാധിച്ചില്ല." | "ശരിയായി വായിക്കാന് സാധിച്ചില്ല." | ||
Line 682: | Line 679: | ||
"second time, you may experience problems later in the installation." | "second time, you may experience problems later in the installation." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സിഡി-റോം | "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിയാനുള്ള ശ്രമം ഒരു തവണ കൂടി നടത്തി നോക്കാവുന്നതാണ്.പക്ഷെ അതു വിജയിച്ചാല് തന്നെ, " | ||
"പിന്നീട് | "പിന്നീട് ഇന്സ്റ്റളേഷനില് തടസം നേരിടാന് സാധ്യതയുണ്ട്." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 690: | Line 687: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:107 | #: ../cdrom-detect.templates:107 | ||
msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." | ||
msgstr "സിഡി-റോം | msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്ത് പുറംതള്ളുന്നു..." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 697: | Line 694: | ||
#: ../cdrom-detect.templates:112 | #: ../cdrom-detect.templates:112 | ||
msgid "Detect and mount CD-ROM" | msgid "Detect and mount CD-ROM" | ||
msgstr "സിഡി-റോം | msgstr "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിഞ്ഞ് മൌണ്ട് ചെയ്യുക" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 716: | Line 713: | ||
#: ../ethdetect.templates:8 | #: ../ethdetect.templates:8 | ||
msgid "Driver needed by your Ethernet card:" | msgid "Driver needed by your Ethernet card:" | ||
msgstr "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡിനാവശ്യമായ | msgstr "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡിനാവശ്യമായ പ്രവര്ത്തകം:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 725: | Line 722: | ||
"your Ethernet card, you can select it from the list." | "your Ethernet card, you can select it from the list." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല. ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡിനാവശ്യമായ | "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല. ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡിനാവശ്യമായ പ്രവര്ത്തകത്തിന്റെ പേര്താങ്കള്ക്ക് " | ||
"അറിയാമെങ്കില് അത് ഈ ശ്രേണിയില് നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." | "അറിയാമെങ്കില് അത് ഈ ശ്രേണിയില് നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." | ||
Line 742: | Line 739: | ||
"to it, this could be your primary Ethernet interface." | "to it, this could be your primary Ethernet interface." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല, എന്നാല് ഒരു ഫയര്വയര് (FireWire) | "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല, എന്നാല് ഒരു ഫയര്വയര് (FireWire) മുഖപ്പ് ലഭ്യമാണ്. " | ||
"ശരിയായ ഹാര്ഡ്വെയര് ഈ | "ശരിയായ ഹാര്ഡ്വെയര് ഈ മുഖപ്പില് ഘടിപ്പിച്ചാല് ഇത് പ്രഥാന ഈഥര്നെറ്റ് മുഖപ്പ് ആയി " | ||
"ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റേണ്ടതാണ്. എന്നാല് ഇതിനുള്ള സാധ്യത കുറവാണെന്ന് ഓര്ക്കുക." | "ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റേണ്ടതാണ്. എന്നാല് ഇതിനുള്ള സാധ്യത കുറവാണെന്ന് ഓര്ക്കുക." | ||
Line 794: | Line 791: | ||
#: ../disk-detect.templates:17 | #: ../disk-detect.templates:17 | ||
msgid "Driver needed for your disk drive:" | msgid "Driver needed for your disk drive:" | ||
msgstr "താങ്കളുടെ ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിനാവശ്യമായ | msgstr "താങ്കളുടെ ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിനാവശ്യമായ പ്രവര്ത്തകം:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 803: | Line 800: | ||
"your disk drive, you can select it from the list." | "your disk drive, you can select it from the list." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവുകള് ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല. ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിന്റെ | "ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവുകള് ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല. ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിന്റെ പ്രവര്ത്തകത്തിന്റെ പേര് താങ്കള്ക്ക് " | ||
"അറിയാമെങ്കില് അത് ഈ ശ്രേണിയില് നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." | "അറിയാമെങ്കില് അത് ഈ ശ്രേണിയില് നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." | ||
Line 810: | Line 807: | ||
#: ../disk-detect.templates:23 | #: ../disk-detect.templates:23 | ||
msgid "No partitionable media" | msgid "No partitionable media" | ||
msgstr " | msgstr "പങ്കുവെപ്പ് നടത്താവുന്ന മീഡിയ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 816: | Line 813: | ||
#: ../disk-detect.templates:23 | #: ../disk-detect.templates:23 | ||
msgid "No partitionable media were found." | msgid "No partitionable media were found." | ||
msgstr " | msgstr "പങ്കുവെപ്പ് നടത്താവുന്ന മീഡിയ ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 834: | Line 831: | ||
#: ../hw-detect.templates:7 | #: ../hw-detect.templates:7 | ||
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." | ||
msgstr "'${CARDNAME}' എന്ന കാര്ഡിനായുള്ള '${MODULE}' എന്ന | msgstr "'${CARDNAME}' എന്ന കാര്ഡിനായുള്ള '${MODULE}' എന്ന സംഘാതം ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 840: | Line 837: | ||
#: ../hw-detect.templates:11 | #: ../hw-detect.templates:11 | ||
msgid "Starting PC card services..." | msgid "Starting PC card services..." | ||
msgstr "പിസി കാര്ഡ് | msgstr "പിസി കാര്ഡ് സേവനങ്ങള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." | ||
#. Type: multiselect | #. Type: multiselect | ||
Line 846: | Line 843: | ||
#: ../hw-detect.templates:16 | #: ../hw-detect.templates:16 | ||
msgid "Modules to load:" | msgid "Modules to load:" | ||
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള | msgstr "ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള സംഘാതം:" | ||
#. Type: multiselect | #. Type: multiselect | ||
Line 855: | Line 852: | ||
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " | "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " | ||
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected." | "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." | ||
msgstr | msgstr "താഴെപ്പറയുന്ന ലൈനക്സ് കെര്ണല് സംഘാതങ്ങള് താങ്കളുടെ ഹാര്ഡ്വെയറിനു യോജിക്കുന്നവയായി " | ||
"താഴെപ്പറയുന്ന | |||
"കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതില് ഏതെങ്കിലും ആവശ്യമില്ലാത്തതാണെന്നോ പ്രശ്നങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാന് " | "കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതില് ഏതെങ്കിലും ആവശ്യമില്ലാത്തതാണെന്നോ പ്രശ്നങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാന് " | ||
"സാധ്യതയുള്ളതാണെന്നോ താങ്കള്ക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില് അവ ചേര്ക്കാതിരിക്കാന് നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കാം | "സാധ്യതയുള്ളതാണെന്നോ താങ്കള്ക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില് അവ ചേര്ക്കാതിരിക്കാന് നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കാം.എന്തു " | ||
"ചെയ്യണം എന്ന് | "ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് എല്ലാ സംഘാതങ്ങളും ചേര്ക്കുന്നതായിരിക്കും നല്ലത്." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 865: | Line 861: | ||
#: ../hw-detect.templates:25 | #: ../hw-detect.templates:25 | ||
msgid "Start PC card services?" | msgid "Start PC card services?" | ||
msgstr "പിസി കാര്ഡ് | msgstr "പിസി കാര്ഡ് സേവനം ആരംഭിയ്ക്കട്ടെ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 873: | Line 869: | ||
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow " | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " | ||
"the use of PCMCIA cards." | "the use of PCMCIA cards." | ||
msgstr "PCMCIA കാര്ഡ് ഉപയോഗയോഗ്യമാക്കാനായി | msgstr "PCMCIA കാര്ഡ് ഉപയോഗയോഗ്യമാക്കാനായി പിസി കാര്ഡ് സേവനം ആരംഭിയ്ക്കണോ എന്ന് തീരുമാനിക്കുക." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 879: | Line 875: | ||
#: ../hw-detect.templates:31 | #: ../hw-detect.templates:31 | ||
msgid "PCMCIA resource range options:" | msgid "PCMCIA resource range options:" | ||
msgstr "PCMCIA | msgstr "PCMCIA വിഭവ നിര ഓപ്ഷന്സ്:" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 891: | Line 887: | ||
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information." | "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ചില PCMCIA | "ചില PCMCIA ഹാര്ഡ്വെയറിന് പ്രവര്ത്തിക്കാന് പ്രത്യേക വിഭവ ക്രമീകരണ ഓപ്ഷനുകള് ആവശ്യമാണ് എന്നു " | ||
"മാത്രമല്ല അല്ലെങ്കില് കമ്പ്യുട്ടര് സ്തംഭിക്കാന് കാരണമാകാം." | "മാത്രമല്ല അല്ലെങ്കില് കമ്പ്യുട്ടര് സ്തംഭിക്കാന് കാരണമാകാം." | ||
Line 904: | Line 900: | ||
#: ../hw-detect.templates:42 | #: ../hw-detect.templates:42 | ||
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" | msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" | ||
msgstr "${MODULE} | msgstr "${MODULE} സംഘാതത്തിനാവശ്യമായ അധിക വിവരങ്ങള്:" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 916: | Line 912: | ||
"like \"irq=7 io=0x220\"" | "like \"irq=7 io=0x220\"" | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"${MODULE} എന്ന | "${MODULE} എന്ന സംഘാതം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങള്ക്ക് സംഘാതം പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് " | ||
"പരാമീറ്ററുകള് നല്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം; ഇത് പഴയ ഹാര്ഡുവെയറില് സാധാരണമാണ്. ഈ പരാമീറ്ററുകള് " | "പരാമീറ്ററുകള് നല്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം; ഇത് പഴയ ഹാര്ഡുവെയറില് സാധാരണമാണ്. ഈ പരാമീറ്ററുകള് " | ||
"പലപ്പോഴും | "പലപ്പോഴും ഒരോ മഷീനിലും വ്യത്യസ്തമായ I/O പോര്ട്ടും IRQ സംഖ്യകളുമായതിനാല് ഹാര്ഡ്വെയറില് നിന്ന് " | ||
" | "മനസ്സിലാക്കാന് സാധ്യമല്ല. ഒരു ഉദാഹരണ സ്ട്രിങ്ങ് \"irq=7 io=0x220\" എന്ന പോലിരിക്കും." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 928: | Line 924: | ||
"blank to not load the module." | "blank to not load the module." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"എന്തു വിവരമാണ് നല്കേണ്ടത് എന്നറിയില്ലെങ്കില് വിവരണം നോക്കുക, അല്ലെങ്കില് | "എന്തു വിവരമാണ് നല്കേണ്ടത് എന്നറിയില്ലെങ്കില് വിവരണം നോക്കുക, അല്ലെങ്കില് സംഘാതം " | ||
"ചേര്ക്കാതിരിക്കുവാനായി തല്സ്ഥാനം ഒഴിച്ചിടുക." | "ചേര്ക്കാതിരിക്കുവാനായി തല്സ്ഥാനം ഒഴിച്ചിടുക." | ||
Line 941: | Line 937: | ||
#: ../hw-detect.templates:59 | #: ../hw-detect.templates:59 | ||
msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" | ||
msgstr " | msgstr "പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും, കണ്ടു കിട്ടാത്ത പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കാമോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 951: | Line 947: | ||
"drive before continuing." | "drive before continuing." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ | "നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ്വെയറിന് അനുയോജ്യമായ ഒരു പ്രവര്ത്തകം ലഭ്യമല്ല. ഒരു പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും ഈ " | ||
" | "പ്ര്വര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. നിങ്ങളുടെ കൈവശം അത്തരത്തിലുള്ള ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കിത് അത് " | ||
" | "ഡ്രൈവില് നിക്ഷേപിച്ചതിനു ശേഷം തുടരുക." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 959: | Line 955: | ||
#: ../netcfg-common.templates:4 | #: ../netcfg-common.templates:4 | ||
msgid "Auto-configure network with DHCP?" | msgid "Auto-configure network with DHCP?" | ||
msgstr "നെറ്റുവര്ക് DHCP ഉപയോഗിച്ച് | msgstr "നെറ്റുവര്ക് DHCP ഉപയോഗിച്ച് സ്വയംക്രമീകരണം നടത്താമോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 971: | Line 967: | ||
"configure it by DHCP." | "configure it by DHCP." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"നെറ്റുവര്ക്കിങ്ങ് DHCP വഴിയോ | "നെറ്റുവര്ക്കിങ്ങ് DHCP വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാവിവരവും മാന്വലായി ചേര്ത്തോ ക്രമീകരിക്കാം. " | ||
"നിങ്ങള് DHCP ഉപയോഗിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിലെ DHCP സേവകനില് നിന്നും " | "നിങ്ങള് DHCP ഉപയോഗിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിലെ DHCP സേവകനില് നിന്നും " | ||
" | "പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിന് കഴിയാതെ വരുകയും ചെയ്താല് DHCP വഴി " | ||
"ക്രമീകരിക്കാനുള്ള | "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്ന്ന് നെറ്റുവര്ക്ക് മാന്വലായി ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിക്കും." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 992: | Line 987: | ||
"sure you use the same domain name on all your computers." | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഡൊമെയിന് നാമം എന്നത് നിങ്ങളുടെ | "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നത് നിങ്ങളുടെ ആതിഥേയ നാമത്തിന് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് " | ||
"വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണ്. പലപ്പോഴും ഇത്.com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org " | "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണ്. പലപ്പോഴും ഇത്.com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org " | ||
"എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണ്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു നെറ്റുവര്ക്ക് ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് " | "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണ്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു നെറ്റുവര്ക്ക് ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് " | ||
" | "എന്തു പേരും ഉപയോഗിക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണ് നിങ്ങളുപയോഗിക്കുന്നത് " | ||
"എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക." | "എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക." | ||
Line 1,013: | Line 1,008: | ||
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
"this field blank." | "this field blank." | ||
msgstr | msgstr "നെറ്റുവര്ക്കിലെ ആതിഥേയ നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ദയവായി 3 " | ||
"നെറ്റുവര്ക്കിലെ | "വരെ നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ആതിഥേയ നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ട് വേര്പെടുത്തി നല്കുക. " | ||
"വരെ നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് ( | "കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നത്.നിങ്ങള് " | ||
" | "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | ||
" | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 1,023: | Line 1,017: | ||
#: ../netcfg-common.templates:32 | #: ../netcfg-common.templates:32 | ||
msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" | ||
msgstr "പ്രാഥമിക നെറ്റുവര്ക് | msgstr "പ്രാഥമിക നെറ്റുവര്ക് മുഖപ്പ്:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 1,033: | Line 1,027: | ||
"connected network interface found has been selected." | "connected network interface found has been selected." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ഒന്നിലധികം നെറ്റുവര്ക്ക് | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ഒന്നിലധികം നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പുകള് ഉണ്ട്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്ത് പ്രാഥമിക " | ||
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് | "നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട " | ||
"നെറ്റുവര്ക്ക് | "നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പ് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,045: | Line 1,039: | ||
"use any available network, leave this field blank." | "use any available network, leave this field blank." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"${iface} എന്നത് ഒരു | "${iface} എന്നത് ഒരു വയര്ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പാണ്. നിങ്ങള് ${iface} " | ||
"ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ പേര് (ESSID) ദയവായി എന്റര് ചെയ്യുക. " | "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ പേര് (ESSID) ദയവായി എന്റര് ചെയ്യുക. " | ||
"ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഏത് നെറ്റുവര്ക്കും ഉപയോഗിക്കുക എന്നതാണ് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഏത് നെറ്റുവര്ക്കും ഉപയോഗിക്കുക എന്നതാണ് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | ||
Line 1,059: | Line 1,053: | ||
#: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:46 | ||
msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലസ് | msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലസ് നെറ്റുവര്ക് കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,069: | Line 1,063: | ||
"configuration and continue, leave this field blank." | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"${iface} ഒരു | "${iface} ഒരു വയര്ലെസ് നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പ് ആണ്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി " | ||
"നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന | "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ് നെറ്റുവര്ക്ക് നാമം (ESSID) എന്റര് ചെയ്യൂ. വയര്ലെസ് ക്രമീകരണം " | ||
"ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ വിടുക." | "ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ വിടുക." | ||
Line 1,077: | Line 1,071: | ||
#: ../netcfg-common.templates:55 | #: ../netcfg-common.templates:55 | ||
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" | ||
msgstr "${iface} എന്ന | msgstr "${iface} എന്ന വയര്ലെസ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട WEP കീ:" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,085: | Line 1,079: | ||
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
"${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
msgstr | msgstr "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര് ലെസ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട WEP കീ ദയവായി എന്റര് ചെയ്യൂ. ഇത് " | ||
"ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര് ലെസ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട WEP കീ ദയവായി എന്റര് ചെയ്യൂ. ഇത് " | |||
"ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | "ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | ||
Line 1,095: | Line 1,088: | ||
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
msgstr | msgstr "നിങ്ങളുടെ WEP കീ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് " | ||
"നിങ്ങളുടെ WEP കീ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് " | |||
"'nnnnnnnn', n എന്നത് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് എന്റര് " | "'nnnnnnnn', n എന്നത് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് എന്റര് " | ||
"ചെയ്യുക." | "ചെയ്യുക." | ||
Line 1,106: | Line 1,098: | ||
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
"'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." | ||
msgstr | msgstr "നിങ്ങളുടെ WEP കീ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് 's:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) " | ||
"നിങ്ങളുടെ WEP കീ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് 's:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) " | |||
"ചേര്ക്കുക." | "ചേര്ക്കുക." | ||
Line 1,116: | Line 1,107: | ||
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
"field blank." | "field blank." | ||
msgstr " | msgstr "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്ലെസ് നെറ്റുവര്ക്കിന് WEP കീ ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,122: | Line 1,113: | ||
#: ../netcfg-common.templates:70 | #: ../netcfg-common.templates:70 | ||
msgid "Invalid WEP key" | msgid "Invalid WEP key" | ||
msgstr " | msgstr "യോഗ്യമല്ലാത്ത WEP കീ" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,131: | Line 1,122: | ||
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"WEP കീ '${wepkey}' | "WEP കീ '${wepkey}'യോഗ്യമല്ല. ദയവായി അടുത്ത സ്ക്രീനിലുള്ള WEP കീ ശരിയായി എന്റര് ചെയ്യാനുള്ള നിര്ദേശങ്ങള് " | ||
" | "പരിശോധിച്ചതിന് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമീക്കൂ." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,138: | Line 1,129: | ||
#: ../netcfg-common.templates:77 | #: ../netcfg-common.templates:77 | ||
msgid "Invalid ESSID" | msgid "Invalid ESSID" | ||
msgstr " | msgstr "യോഗ്യമല്ലാത്ത ESSID" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,146: | Line 1,137: | ||
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " | ||
"but may contain all kinds of characters." | "but may contain all kinds of characters." | ||
msgstr | msgstr "\"${essid}\" എന്ന ESSID വാലിഡല്ല. ESSIDകള് 32 അക്ഷരങ്ങള് വരെ ആകാവൂ, പക്ഷേ ഏത് തരം " | ||
"\"${essid}\" എന്ന ESSID വാലിഡല്ല. ESSIDകള് 32 അക്ഷരങ്ങള് വരെ ആകാവൂ, പക്ഷേ ഏത് തരം " | |||
"അക്ഷരങ്ങളും ഉള്ക്കൊള്ളാം." | "അക്ഷരങ്ങളും ഉള്ക്കൊള്ളാം." | ||
Line 1,154: | Line 1,144: | ||
#: ../netcfg-common.templates:84 | #: ../netcfg-common.templates:84 | ||
msgid "Hostname:" | msgid "Hostname:" | ||
msgstr " | msgstr "ആതിഥേയ നാമം:" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,160: | Line 1,150: | ||
#: ../netcfg-common.templates:84 | #: ../netcfg-common.templates:84 | ||
msgid "Please enter the hostname for this system." | msgid "Please enter the hostname for this system." | ||
msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട | msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ആതിഥേയ നാമം എന്റര് ചെയ്യൂ." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,171: | Line 1,161: | ||
"something up here." | "something up here." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ നെറ്റുവര്ക്ക് തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണ് | "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ നെറ്റുവര്ക്ക് തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണ് ആതിഥേയ നാമം. നിങ്ങളുടെ " | ||
" | "ആതിഥേയ നാമം എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി " | ||
"ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ നെറ്റുവര്ക്കാണ് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ " | "ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ നെറ്റുവര്ക്കാണ് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ " | ||
"നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും കൊടുക്കാം." | "നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേര് കൊടുക്കാം." | ||
#. Type: error | #. Type: error |
Revision as of 14:04, 2 December 2006
# translation of ml.po to malayalam # http://fci.wikia.com/wiki/Debian/മലയാളം/ഇന്സ്റ്റാളര്/ലെവല്1/മാസ്റ്റര്/ml.po # Contributors: Praveen A <pravi.a@gmail.com>, Santhosh, Sreejith # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt# # # Praveen A <pravi.a@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-04 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-01 09:18+0530\n" "Last-Translator: Praveen A <pravi.a@gmail.com>\n" "Language-Team: malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: text #. Description #: ../main-menu.templates:3 msgid "Debian installer main menu" msgstr "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു" #. Type: select #. Description #: ../main-menu.templates:9 msgid "Choose the next step in the install process:" msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:" #. Type: select #. Description #: ../main-menu.templates:9 msgid "This is the main menu for the Debian installer." msgstr "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനുവാണിത്." #. Type: error #. Description #: ../main-menu.templates:14 msgid "Installation step failed" msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് നടപടി ക്രമം പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../main-menu.templates:14 msgid "" "An installation step failed. You can try to run the failing item again from " "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" msgstr "" "ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷന് നടപടി ക്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. പരാജയപ്പെട്ട നടപടി വീണ്ടും ഓടിക്കാന് മെനുവില് " "നിന്നും ശ്രമിക്കാം, അല്ലെങ്കില് ഇതൊഴിവാക്കി മറ്റെന്തെങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ${ITEM} ആണ് " "പരാജയപ്പെട്ടത്" #. Type: select #. Description #: ../main-menu.templates:23 msgid "Choose an installation step:" msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷന് നടപടി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:" #. Type: select #. Description #: ../main-menu.templates:23 msgid "" "This installation step depends on one or more other steps that have not yet " "been performed." msgstr "ഈ ഇന്സ്റ്റളേഷന് നടപടി ഇതു വരെ ചെയ്യാത്ത ഒന്നോ അതിലധികമോ നടപടികളെ ആശ്രയിക്കുന്നു." #. Type: note #. Description #: ../di-utils-shell.templates:3 msgid "Interactive shell" msgstr "ഇന്ററാക്റ്റീവ് തോട്" #. Type: note #. Description #: ../di-utils-shell.templates:3 msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." msgstr "" "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം നിങ്ങളോടിക്കാന് പോകുന്നത് ബോണി തോടിന്റെ (Bourne-shell) പകര്പ്പായ " "\"ആഷ്\" ആയിരിക്കും." #. Type: note #. Description #: ../di-utils-shell.templates:3 msgid "" "The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted " "on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and " "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " "you, use the \"help\" command." msgstr "" "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു റാം ഡിസ്കാണ്. ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ചേര്ത്തിരിക്കുന്നത് \"/target" "\" ലാണ്. നാനോ (nano) ആണ് നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എഡിറ്റര്. ഇത് വളരെ ചെറുതും എളുപ്പത്തില് " "മനസ്സിലാക്കാവുന്നതുമാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള യുണിക്സ് സഹായോപകരണങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഏകദേശ ധാരണ " "കിട്ടാന് \"help\" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കാം." #. Type: note #. Description #: ../di-utils-shell.templates:3 msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu." msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ചു പോകാന് \"exit\" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #: ../di-utils-shell.templates:18 msgid "Execute a shell" msgstr "ഒരു തോട് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #: ../di-utils-exit-installer.templates:6 msgid "Exit installer demo" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് പ്രവര്ത്തന മാതൃകയില് നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കുക" #. Type: boolean #. Description #: ../di-utils-reboot.templates:4 msgid "Are you sure you want to exit now?" msgstr "ഇപ്പോള് പുറത്തു കടക്കണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../di-utils-reboot.templates:4 msgid "" "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " "state." msgstr "" "നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കിയില്ലെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഉപയോഗശൂന്യമായ അവസ്ഥയില് " "കിടന്നേക്കാം." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. The translation should not exceed 55 columns except for languages #. that are only supported in the graphical version of the installer #: ../di-utils-reboot.templates:13 msgid "Abort the installation" msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തടസ്സപ്പെടുത്തുക" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #: ../di-utils.templates:4 msgid "Registering modules..." msgstr "മൊഡ്യൂളുകള് രേഖപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: multiselect #. Description #: ../anna.templates:4 msgid "" "All components of the installer needed to complete the install will be " "loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) " "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " "may be interesting to some users." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കാന് ആവശ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ഘടകങ്ങളും സ്വയമേവ " "ചേര്ക്കപ്പെടുമെന്നതിനാല് ഇവിടെ ലിസ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിര്ബന്ധമില്ലാത്ത മറ്റു ചില ഘടകങ്ങള് " "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. അവ ചിലപ്പോള് ആവശ്യമുള്ളവയായിരിക്കണമെന്നില്ല, പക്ഷേ ചില " "ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് താത്പര്യമുള്ളവയാകാം." #. Type: multiselect #. Description #: ../anna.templates:16 msgid "Installer components to load:" msgstr "ചേര്ക്കേണ്ട ഘടകങ്ങള്:" #. Type: multiselect #. Description #: ../anna.templates:16 msgid "" "To save memory, only components that are certainly needed for an install are " "selected by default. The other installer components are not all necessary " "for a basic install, but you may need some of them, especially certain " "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " "you need." msgstr "" "മെമ്മറി കുറക്കാനായി ഇന്സ്റ്റാളറിന് നിര്ബന്ധമായും വേണ്ടുന്ന ഘടകങ്ങള് മാത്രമേ ഡിഫാള്ട്ടായി " "ചേര്ത്തിട്ടുള്ളൂ. ബേസിക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് മറ്റുള്ള ഘടകങ്ങള് ചിലപ്പോള് ആവശ്യമില്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ " "നിങ്ങള്ക്ക് ചില ഘടകങ്ങള് ആവശ്യം വന്നേക്കാം; പ്രത്യേകിച്ചും കേണല് മൊഡ്യൂളുകള്. അതുകൊണ്ടു തന്നെ " "പട്ടികയില് ശ്രദ്ധയോടെ നോക്കി ആവശ്യമായ ഘടകങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: multiselect #. Description #: ../anna.templates:16 msgid "" "Note that if you select a component that requires others, those components " "will also be loaded." msgstr "" "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഘടകത്തിന് മറ്റ് ചിലവ ആവശ്യമായി വന്നാല്, അവകൂടി ചേര്ക്കുന്നതായിരിക്കും." #. Type: text #. Description #. (Progress bar) title displayed when loading udebs #. TRANSLATORS : keep short #: ../anna.templates:30 msgid "Loading additional components" msgstr "കൂടുതല് ഘടകങ്ങള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. (Progress bar) #. TRANSLATORS : keep short #: ../anna.templates:36 msgid "Retrieving ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} എടുത്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../anna.templates:40 msgid "Failed to load installer component" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകം ചേര്ക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../anna.templates:40 msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting." msgstr "തിരിച്ചറിയപ്പെടാത്ത കാരണങ്ങളാല് ${PACKAGE} ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. പിന്തിരിയുന്നു." #. Type: boolean #. Description #: ../anna.templates:46 msgid "Continue the install without loading kernel modules?" msgstr "കെര്ണല് സംഘാതങ്ങള് ചേര്ക്കാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../anna.templates:46 msgid "" "No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the " "kernel used by this version of the installer and the kernel version " "available in the archive." msgstr "" "ഒരു കെര്ണല് സംഘാതം കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാളറിലുപയോഗിക്കുന്ന കെര്ണല് വേര്ഷനും ശേഖരിണിയില്" "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള വേര്ഷനും തമ്മിലുള്ള പൊരുത്തക്കേടു മൂലമാകാം." #. Type: boolean #. Description #: ../anna.templates:46 msgid "" "If you're installing from a mirror, you can work around this problem by " "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " "fail to work if you continue without kernel modules." msgstr "" "നിങ്ങള് ഒരു കണ്ണാടിയില് നിന്നുമാണ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില്, വ്യത്യസ്തമായൊരു ഡെബിയന് വേര്ഷന് " "തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഈ പ്രശ്നത്തെ മറികടക്കാം. കെര്ണല് സംഘാതങ്ങള് കൂടാതെ തുടര്ന്നാല് ഇന്സ്റ്റളേഷന് " "പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." #. Type: text #. Description #. This menu entry may be translated. #. However, translators are required to keep "Choose language" #. as an alternative separated by the "/" character #. Example (french): Choisir la langue/Choose language #: ../localechooser.templates-in:7 msgid "Choose language" msgstr "ഭാഷ തിരഞ്ഞെടുക്കൂ/Choose language" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../localechooser.templates-in:75 msgid "Storing language..." msgstr "ഭാഷ ശേഖരിക്കുന്നു..." #. Type: select #. Default #. Translators: put here the ISO-3166 ENGLISH NAME of the country which should be selected as default for your language #. DO NOT TRANSLATE "[ default country ]", it is here only for technical purpose #. Example (german): #. msgid "United States[ default country ]" #. msgstr "Germany" #. "Deutschland" would be WRONG #. "Deutschland[ default country ]" ALSO #: ../localechooser.templates-in:88 msgid "United States[ default country ]" msgstr "India" #. Type: select #. Choices #. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed #. for users to choose among them #. For instance, choosing "Italian" will show: #. Italy, Switzerland, other #: ../localechooser.templates-in:112 msgid "other" msgstr "മറ്റുള്ളവ" #. Type: select #. Default #. Translators: put here the ISO-3166 CODE of the country which should be selected as default for your language #. Example (german): DE #. (country code for Germany) #: ../localechooser.templates-in:116 msgid "US" msgstr "IN" #. Type: select #. Description #: ../localechooser.templates-in:117 msgid "Choose a country, territory or area:" msgstr "രാജ്യമോ, പ്രദേശമോ, മേഖലയോ തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. Type: select #. Description #: ../localechooser.templates-in:117 msgid "" "Based on your language, you are probably located in one of these countries " "or regions." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിക്കാം." #. Type: select #. Description #: ../localechooser.templates-in:124 msgid "Choose a locale:" msgstr "ഒരു ലൊകേല് (locale) തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:" #. Type: select #. Description #: ../localechooser.templates-in:124 msgid "" "Based on your language and country choices, the following locale parameters " "are supported." msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഷയുടേയും രാജ്യത്തിന്റേയും അടിസ്ഥാനത്തില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന " "ലൊകേല് (locale) പരാമീറ്ററുകള് ഉള്പ്പെടുത്തപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #. Type: multiselect #. Description #: ../localechooser.templates-in:144 msgid "Choose other locales to be supported:" msgstr "സപ്പോര്ട്ട് വേണ്ട മറ്റ് ലൊകേലുകള് (locales) തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:" #. Type: multiselect #. Description #: ../localechooser.templates-in:144 msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടേണ്ട കൂടുതല് ലൊകേലുകള് (locales) ഈ പട്ടികയില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കാം." #: ../../countrylist:14 msgid "-- North America --" msgstr "-- വടക്കേ അമേരിക്ക --" #: ../../countrylist:15 msgid "-- Central America --" msgstr "-- മദ്ധ്യ അമേരിക്ക --" #: ../../countrylist:16 msgid "-- South America --" msgstr "-- തെക്കേ അമേരിക്ക -- " #: ../../countrylist:17 msgid "-- Caribbean --" msgstr "-- കരീബിയന് --" #: ../../countrylist:18 msgid "-- Europe --" msgstr "-- യൂറോപ്പ് --" #: ../../countrylist:19 msgid "-- Asia --" msgstr "-- ഏഷ്യ --" #: ../../countrylist:20 msgid "-- Africa --" msgstr "-- ആഫ്രിക്ക --" #: ../../countrylist:21 msgid "-- Indian Ocean --" msgstr "-- ഇന്ത്യാ മഹാസമുദ്രം--" #: ../../countrylist:22 msgid "-- Oceania --" msgstr "-- ഓഷ്യാനിയ --" #: ../../countrylist:23 msgid "-- Antarctica --" msgstr "-- അന്റാര്ട്ടിക്ക --" #: ../../countrylist:24 msgid "-- other --" msgstr "-- മറ്റുള്ളവ --" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #: ../kbd-chooser.templates-in:4 msgid "Select a keyboard layout" msgstr "ഒരു കീബോര്ഡ് വിന്യാസം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Type: select #. Description #: ../kbd-chooser.templates-in:10 msgid "Type of keyboard:" msgstr "കീബോര്ഡ് തരം:" #. Type: select #. Description #: ../kbd-chooser.templates-in:10 msgid "Please choose the type of keyboard to configure." msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട കീബോര്ഡിന്റെ തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../kbd-chooser.templates-in:30 msgid "No keyboard to configure" msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട കീബോര്ഡ് ലഭ്യമല്ല" #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../kbd-chooser.templates-in:35 msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap" msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതില്ല; കെര്ണല് കീസൂചിക നിലനിര്ത്തുക" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #: ../kbd-chooser.templates-in:40 msgid "Configuring keyboard ..." msgstr "കീബോര്ഡ് ക്രമീകരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../keyboard-at.templates:4 msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard" msgstr "പിസി മാതൃകയിലുള്ള (AT അല്ലെങ്കില് PS2) കീബോര്ഡ്" #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../keyboard-atari.templates:4 msgid "Atari keyboard" msgstr "അടാരി കീബോര്ഡ്" #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../keyboard-amiga.templates:4 msgid "Amiga keyboard" msgstr "അമിഗ കീബോര്ഡ്" #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../keyboard-acorn.templates:4 msgid "Acorn keyboard" msgstr "അകോണ് കീബോര്ഡ്" #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../keyboard-mac.templates:4 msgid "Mac keyboard" msgstr "മാക് കീബോര്ഡ്" #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../keyboard-sparc.templates:4 msgid "Sun keyboard" msgstr "സണ് കീബോര്ഡ്" #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../keyboard-usb.templates:4 msgid "USB keyboard" msgstr "USB കീബോര്ഡ്" #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../keyboard-dec.templates:4 msgid "DEC keyboard" msgstr "DEC കീബോര്ഡ്" #. Type: text #. Description #. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS #: ../keyboard-hil.templates:4 msgid "HP HIL keyboard" msgstr "HP HIL കീബോര്ഡ്" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:4 msgid "Load CD-ROM drivers from a driver floppy?" msgstr "പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും സി.ഡി-റോം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യാമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:4 msgid "" "You may need to load additional CD-ROM drivers from a driver floppy. If you " "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും കൂടുതലായി സിഡി-റോം പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കേണ്ടി " "വന്നേക്കാം. നിങ്ങളുടെ പക്കല് അങ്ങനെ ഒരു ഫ്ലോപ്പി ഇപ്പോള് ലഭ്യമാണെങ്കില് ഡ്രൈവിലിട്ട് തുടരാം. " "അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി സിഡി-റോം സംഘാതങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കാന് അവസരം തരുന്നതായിരിക്കും." #. Type: text #. Description #: ../cdrom-detect.templates:14 msgid "Detecting hardware to find CD-ROM drives" msgstr "സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകള് കണ്ടുപിടിക്കാനായി ഹാര്ഡ്വെയര് തിരിച്ചറിയുന്നു" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:19 msgid "Manually select a CD-ROM module and device?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു സിഡി-റോം സംഘാതവും ഉപകരണവും തിരഞ്ഞെടുക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:19 msgid "No common CD-ROM drive was detected." msgstr "സാധാരണ സിഡി-റോം ഡ്രൈവുകളൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:19 msgid "" "Your CD-ROM drive may be an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM " "drive. In that case you should choose which module to load and the device to " "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം ഡ്രൈവ് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പഴയ മിത്സുബിഷിയോ അല്ലെങ്കില് SCSI യോ IDE യോ " "അല്ലാത്ത സിഡി-റോം ഡ്രൈവായിരിക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് ഏത് സംഘാതമാണ് ചേര്ക്കേണ്ടതെന്നും ഏത് " "ഉപകരണമാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്നും നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ആവശ്യമായ ഉപകരണവും സംഘാതവും " "ഏതെന്നറിയില്ലെങ്കില് ഏതെങ്കിലും വിവരണത്തില് നോക്കുകയോ അല്ലെങ്കില് സിഡി-റോം ഇന്സ്റ്റളേഷന് പകരം " "നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് ശ്രമിച്ച് നോക്കുകയോ ചെയ്യാം." #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:31 msgid "Try again to mount the CD-ROM?" msgstr "സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് വീണ്ടും ശ്രമിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-detect.templates:31 msgid "" "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റൊലേഷന് സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല. സാധാരണ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നത് സിഡി-റോം " "സിഡി-ഡ്രൈവില് ഇല്ലാത്തപ്പോഴാണ്. സിഡി-റോം ഡ്രൈവില് ഇട്ടതിനു ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #. Type: select #. Description #: ../cdrom-detect.templates:39 msgid "Module needed for accessing the CD-ROM:" msgstr "സിഡി-റോം വായിക്കാന് ആവശ്യമായ സംഘാതം:" #. Type: select #. Description #: ../cdrom-detect.templates:39 msgid "" "The automatic detection didn't find a CD-ROM drive. You can try to load a " "specific module if you have a unusual CD-ROM drive (that is neither IDE nor " "SCSI)." msgstr "" "സിഡി-ഡ്രൈവില് നിന്ന് വായിക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെത് സാധാരണമല്ലാത്ത (IDE, " "SCSI എന്നിവയല്ലാത്ത) ഡ്രൈവ് ആണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ട സംഘാതം ലോഡ് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:47 msgid "Device file for accessing the CD-ROM:" msgstr "സിഡി-റോം വായിക്കാന് ആവശ്യമായ ഉപകരണ ഫയല്:" #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:47 msgid "" "In order to access your CD-ROM drive, please enter the device file that " "should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-standard device files " "(such as /dev/mcdx)." msgstr "" "സിഡി-ഡ്രൈവില് നിന്ന് വായിക്കാന് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണ ഫയല് ഏതെന്നു വ്യക്തമാക്കുക. " "സാധാരണമല്ലാത്ത സിഡി-ഡ്രൈവുകള് സാധാരണമല്ലാത്ത ഉപകരണ ഫയലുകളായിരിയ്ക്കും ഉപയോഗിക്കുന്നത്.(/dev/" "mcdx ഒരു ഉദാഹരണം)." #. Type: string #. Description #: ../cdrom-detect.templates:47 msgid "" "You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the " "available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by " "pressing ALT+F1." msgstr "" "/dev -ല് ലഭ്യമായ ഉപകരണങ്ങള് ഏതൊക്കെ എന്ന് \"ls /dev\" ഉപയോഗിച്ച് പരിശോധിക്കാനായി " "വേണമെങ്കില് ALT+F2 അടിച്ച് രണ്ടാമതൊരു തോടിലേക്ക് മാറാവുന്നതാണ്.തിരിച്ച് ഈ സ്ക്രീനിലേയ്ക്ക് " "വരുന്നതിന് ALT+F1 ഉപയോഗിക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../cdrom-detect.templates:58 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "സിഡി-റോം -ല് തിരയുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../cdrom-detect.templates:62 msgid "Scanning ${DIR}..." msgstr "${DIR} -ല് ...തിരയുന്നു" #. Type: note #. Description #: ../cdrom-detect.templates:66 msgid "CD-ROM detected" msgstr "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #. Type: note #. Description #: ../cdrom-detect.templates:66 msgid "" "The CD-ROM autodetection was successful. A CD-ROM drive has been found and " "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." msgstr "" "സിഡി-റോം സ്വയം തിരിച്ചറിയാനുള്ള ശ്രമം വിജയിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഒരു സിഡി-ഡ്രൈവ് കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു." "ആ ഡ്രൈവില് ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ${cdname} എന്നതാണ്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരും." #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:72 msgid "Incorrect CD-ROM detected" msgstr "തെറ്റായ സിഡി-റോം തിരിച്ചയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:72 msgid "The CD-ROM drive contains a CD which cannot be used for installation." msgstr "സിഡി-ഡ്രൈവില് ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ഇന്സ്റ്റളേഷനായി ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒന്നാണ്." #. Type: error #. Description #: ../cdrom-detect.templates:72 msgid "Please insert a suitable CD to continue with the installation." msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ശരിയായ സിഡി ഇടുക." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #: ../cdrom-detect.templates:80 msgid "Error reading Release file" msgstr "റിലീസ് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് എന്തോ തെറ്റു പറ്റിയിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #: ../cdrom-detect.templates:80 msgid "" "The CD-ROM does not seem to contain a valid 'Release' file, or that file " "could not be read correctly." msgstr "" "സിഡി-റോം -ല് യോഗ്യമായ ഒരു റിലീസ് ഫയല് കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല. അല്ലെങ്കില് ആ ഫയല് " "ശരിയായി വായിക്കാന് സാധിച്ചില്ല." #. Type: error #. Description #. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file. #: ../cdrom-detect.templates:80 msgid "" "You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the " "second time, you may experience problems later in the installation." msgstr "" "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിയാനുള്ള ശ്രമം ഒരു തവണ കൂടി നടത്തി നോക്കാവുന്നതാണ്.പക്ഷെ അതു വിജയിച്ചാല് തന്നെ, " "പിന്നീട് ഇന്സ്റ്റളേഷനില് തടസം നേരിടാന് സാധ്യതയുണ്ട്." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../cdrom-detect.templates:107 msgid "Unmounting and ejecting CD-ROM..." msgstr "സിഡി-റോം അണ്മൌണ്ട് ചെയ്ത് പുറംതള്ളുന്നു..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../cdrom-detect.templates:112 msgid "Detect and mount CD-ROM" msgstr "സിഡി-റോം തിരിച്ചറിഞ്ഞ് മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #. Type: select #. Choices #: ../ethdetect.templates:6 msgid "no ethernet card" msgstr "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് ലഭ്യമല്ല" #. Type: select #. Choices #. "none of the above" should be understood as "none of the above choices" #: ../ethdetect.templates:6 ../disk-detect.templates:15 msgid "none of the above" msgstr "മുകളില് പറഞ്ഞവയില് ഒന്നുമല്ല" #. Type: select #. Description #: ../ethdetect.templates:8 msgid "Driver needed by your Ethernet card:" msgstr "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡിനാവശ്യമായ പ്രവര്ത്തകം:" #. Type: select #. Description #: ../ethdetect.templates:8 msgid "" "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by " "your Ethernet card, you can select it from the list." msgstr "" "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല. ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡിനാവശ്യമായ പ്രവര്ത്തകത്തിന്റെ പേര്താങ്കള്ക്ക് " "അറിയാമെങ്കില് അത് ഈ ശ്രേണിയില് നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: boolean #. Description #: ../ethdetect.templates:15 msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?" msgstr "ഫയര്വയര് (FireWire) ഈഥര്നെറ്റ് ആണോ താങ്കള് ഉപയോഗിക്കാന് പോകുന്നത്?" #. Type: boolean #. Description #: ../ethdetect.templates:15 msgid "" "No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's " "possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected " "to it, this could be your primary Ethernet interface." msgstr "" "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല, എന്നാല് ഒരു ഫയര്വയര് (FireWire) മുഖപ്പ് ലഭ്യമാണ്. " "ശരിയായ ഹാര്ഡ്വെയര് ഈ മുഖപ്പില് ഘടിപ്പിച്ചാല് ഇത് പ്രഥാന ഈഥര്നെറ്റ് മുഖപ്പ് ആയി " "ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റേണ്ടതാണ്. എന്നാല് ഇതിനുള്ള സാധ്യത കുറവാണെന്ന് ഓര്ക്കുക." #. Type: error #. Description #: ../ethdetect.templates:22 msgid "Ethernet card not found" msgstr "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല" #. Type: error #. Description #: ../ethdetect.templates:22 msgid "No Ethernet card was found on the system." msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില് ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല." #. Type: text #. Description #: ../ethdetect.templates:27 msgid "Detecting network hardware" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../ethdetect.templates:32 msgid "Detect network hardware" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിക്കൂ" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../disk-detect.templates:4 msgid "Detect disks" msgstr "ഡിസ്ക്കുകള് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിക്കൂ" #. Type: text #. Description #: ../disk-detect.templates:8 msgid "Detecting disks and all other hardware" msgstr "ഡിസ്ക്കുകളും മറ്റെല്ലാ ഹാര്ഡ്വെയറുകളും കണ്ടെത്താന് ശ്രമിക്കുന്നു" #. Type: select #. Choices #: ../disk-detect.templates:15 msgid "continue with no disk drive" msgstr "ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവുകള് ഒന്നും ഇല്ലാതെ തന്നെ തുടരുക" #. Type: select #. Description #: ../disk-detect.templates:17 msgid "Driver needed for your disk drive:" msgstr "താങ്കളുടെ ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിനാവശ്യമായ പ്രവര്ത്തകം:" #. Type: select #. Description #: ../disk-detect.templates:17 msgid "" "No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by " "your disk drive, you can select it from the list." msgstr "" "ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവുകള് ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല. ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിന്റെ പ്രവര്ത്തകത്തിന്റെ പേര് താങ്കള്ക്ക് " "അറിയാമെങ്കില് അത് ഈ ശ്രേണിയില് നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: error #. Description #: ../disk-detect.templates:23 msgid "No partitionable media" msgstr "പങ്കുവെപ്പ് നടത്താവുന്ന മീഡിയ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #: ../disk-detect.templates:23 msgid "No partitionable media were found." msgstr "പങ്കുവെപ്പ് നടത്താവുന്ന മീഡിയ ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല." #. Type: error #. Description #: ../disk-detect.templates:23 msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine." msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തുക." #. Type: text #. Description #: ../hw-detect.templates:3 msgid "Detecting hardware, please wait..." msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് കണ്ടെത്താന് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി കാത്തിരിക്കൂ..." #. Type: text #. Description #: ../hw-detect.templates:7 msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..." msgstr "'${CARDNAME}' എന്ന കാര്ഡിനായുള്ള '${MODULE}' എന്ന സംഘാതം ലോഡ് ചെയ്യുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../hw-detect.templates:11 msgid "Starting PC card services..." msgstr "പിസി കാര്ഡ് സേവനങ്ങള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." #. Type: multiselect #. Description #: ../hw-detect.templates:16 msgid "Modules to load:" msgstr "ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള സംഘാതം:" #. Type: multiselect #. Description #: ../hw-detect.templates:16 msgid "" "The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. " "If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to " "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." msgstr "താഴെപ്പറയുന്ന ലൈനക്സ് കെര്ണല് സംഘാതങ്ങള് താങ്കളുടെ ഹാര്ഡ്വെയറിനു യോജിക്കുന്നവയായി " "കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതില് ഏതെങ്കിലും ആവശ്യമില്ലാത്തതാണെന്നോ പ്രശ്നങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാന് " "സാധ്യതയുള്ളതാണെന്നോ താങ്കള്ക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില് അവ ചേര്ക്കാതിരിക്കാന് നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കാം.എന്തു " "ചെയ്യണം എന്ന് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് എല്ലാ സംഘാതങ്ങളും ചേര്ക്കുന്നതായിരിക്കും നല്ലത്." #. Type: boolean #. Description #: ../hw-detect.templates:25 msgid "Start PC card services?" msgstr "പിസി കാര്ഡ് സേവനം ആരംഭിയ്ക്കട്ടെ?" #. Type: boolean #. Description #: ../hw-detect.templates:25 msgid "" "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " "the use of PCMCIA cards." msgstr "PCMCIA കാര്ഡ് ഉപയോഗയോഗ്യമാക്കാനായി പിസി കാര്ഡ് സേവനം ആരംഭിയ്ക്കണോ എന്ന് തീരുമാനിക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:31 msgid "PCMCIA resource range options:" msgstr "PCMCIA വിഭവ നിര ഓപ്ഷന്സ്:" #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:31 msgid "" "Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order " "to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some " "Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These " "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." msgstr "" "ചില PCMCIA ഹാര്ഡ്വെയറിന് പ്രവര്ത്തിക്കാന് പ്രത്യേക വിഭവ ക്രമീകരണ ഓപ്ഷനുകള് ആവശ്യമാണ് എന്നു " "മാത്രമല്ല അല്ലെങ്കില് കമ്പ്യുട്ടര് സ്തംഭിക്കാന് കാരണമാകാം." #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:31 msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." msgstr "മിക്കവാറും ഹാര്ഡുവെയറുകള്ക്ക് ഇവിടെ പ്രത്യേകമായി ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല." #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:42 msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:" msgstr "${MODULE} സംഘാതത്തിനാവശ്യമായ അധിക വിവരങ്ങള്:" #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:42 msgid "" "The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the " "module to make it work; this is common with older hardware. These parameters " "are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and " "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " "like \"irq=7 io=0x220\"" msgstr "" "${MODULE} എന്ന സംഘാതം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങള്ക്ക് സംഘാതം പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് " "പരാമീറ്ററുകള് നല്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം; ഇത് പഴയ ഹാര്ഡുവെയറില് സാധാരണമാണ്. ഈ പരാമീറ്ററുകള് " "പലപ്പോഴും ഒരോ മഷീനിലും വ്യത്യസ്തമായ I/O പോര്ട്ടും IRQ സംഖ്യകളുമായതിനാല് ഹാര്ഡ്വെയറില് നിന്ന് " "മനസ്സിലാക്കാന് സാധ്യമല്ല. ഒരു ഉദാഹരണ സ്ട്രിങ്ങ് \"irq=7 io=0x220\" എന്ന പോലിരിക്കും." #. Type: string #. Description #: ../hw-detect.templates:42 msgid "" "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " "blank to not load the module." msgstr "" "എന്തു വിവരമാണ് നല്കേണ്ടത് എന്നറിയില്ലെങ്കില് വിവരണം നോക്കുക, അല്ലെങ്കില് സംഘാതം " "ചേര്ക്കാതിരിക്കുവാനായി തല്സ്ഥാനം ഒഴിച്ചിടുക." #. Type: error #. Description #: ../hw-detect.templates:54 msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'" msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' ഓടിച്ചപ്പോള് വന്ന തെറ്റ്" #. Type: boolean #. Description #: ../hw-detect.templates:59 msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" msgstr "പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും, കണ്ടു കിട്ടാത്ത പ്രവര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കാമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../hw-detect.templates:59 msgid "" "A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers " "from a driver floppy. If you have such a floppy available now, put it in the " "drive before continuing." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ്വെയറിന് അനുയോജ്യമായ ഒരു പ്രവര്ത്തകം ലഭ്യമല്ല. ഒരു പ്രവര്ത്തക ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും ഈ " "പ്ര്വര്ത്തകങ്ങള് ചേര്ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. നിങ്ങളുടെ കൈവശം അത്തരത്തിലുള്ള ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കിത് അത് " "ഡ്രൈവില് നിക്ഷേപിച്ചതിനു ശേഷം തുടരുക." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-common.templates:4 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "നെറ്റുവര്ക് DHCP ഉപയോഗിച്ച് സ്വയംക്രമീകരണം നടത്താമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-common.templates:4 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "നെറ്റുവര്ക്കിങ്ങ് DHCP വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാവിവരവും മാന്വലായി ചേര്ത്തോ ക്രമീകരിക്കാം. " "നിങ്ങള് DHCP ഉപയോഗിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിലെ DHCP സേവകനില് നിന്നും " "പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിന് കഴിയാതെ വരുകയും ചെയ്താല് DHCP വഴി " "ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തെത്തുടര്ന്ന് നെറ്റുവര്ക്ക് മാന്വലായി ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരം തരുന്നതായിരിക്കും." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:14 msgid "Domain name:" msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:14 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നത് നിങ്ങളുടെ ആതിഥേയ നാമത്തിന് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് " "വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണ്. പലപ്പോഴും ഇത്.com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org " "എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണ്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു നെറ്റുവര്ക്ക് ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് " "എന്തു പേരും ഉപയോഗിക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണ് നിങ്ങളുപയോഗിക്കുന്നത് " "എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:22 msgid "Name server addresses:" msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:22 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "നെറ്റുവര്ക്കിലെ ആതിഥേയ നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ദയവായി 3 " "വരെ നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ആതിഥേയ നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ട് വേര്പെടുത്തി നല്കുക. " "കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നത്.നിങ്ങള് " "നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:32 msgid "Primary network interface:" msgstr "പ്രാഥമിക നെറ്റുവര്ക് മുഖപ്പ്:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:32 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ഒന്നിലധികം നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പുകള് ഉണ്ട്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്ത് പ്രാഥമിക " "നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യം കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട " "നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പ് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:39 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} എന്നത് ഒരു വയര്ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പാണ്. നിങ്ങള് ${iface} " "ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ പേര് (ESSID) ദയവായി എന്റര് ചെയ്യുക. " "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഏത് നെറ്റുവര്ക്കും ഉപയോഗിക്കുക എന്നതാണ് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:46 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface}-ന്റെ വയര് ലെസ്സ് ESSID:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:46 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലസ് നെറ്റുവര്ക് കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:46 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} ഒരു വയര്ലെസ് നെറ്റുവര്ക്ക് മുഖപ്പ് ആണ്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി " "നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര്ലെസ് നെറ്റുവര്ക്ക് നാമം (ESSID) എന്റര് ചെയ്യൂ. വയര്ലെസ് ക്രമീകരണം " "ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ വിടുക." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:55 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} എന്ന വയര്ലെസ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട WEP കീ:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:55 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര് ലെസ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട WEP കീ ദയവായി എന്റര് ചെയ്യൂ. ഇത് " "ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:55 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "നിങ്ങളുടെ WEP കീ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് " "'nnnnnnnn', n എന്നത് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് എന്റര് " "ചെയ്യുക." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:55 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "നിങ്ങളുടെ WEP കീ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് 's:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) " "ചേര്ക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:55 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "എന്തായാലും, നിങ്ങളുടെ വയര്ലെസ് നെറ്റുവര്ക്കിന് WEP കീ ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെയിടുക." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:70 msgid "Invalid WEP key" msgstr "യോഗ്യമല്ലാത്ത WEP കീ" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:70 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP കീ '${wepkey}'യോഗ്യമല്ല. ദയവായി അടുത്ത സ്ക്രീനിലുള്ള WEP കീ ശരിയായി എന്റര് ചെയ്യാനുള്ള നിര്ദേശങ്ങള് " "പരിശോധിച്ചതിന് ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമീക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:77 msgid "Invalid ESSID" msgstr "യോഗ്യമല്ലാത്ത ESSID" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:77 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "\"${essid}\" എന്ന ESSID വാലിഡല്ല. ESSIDകള് 32 അക്ഷരങ്ങള് വരെ ആകാവൂ, പക്ഷേ ഏത് തരം " "അക്ഷരങ്ങളും ഉള്ക്കൊള്ളാം." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:84 msgid "Hostname:" msgstr "ആതിഥേയ നാമം:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:84 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "ദയവായി ഈ സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട ആതിഥേയ നാമം എന്റര് ചെയ്യൂ." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:84 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ നെറ്റുവര്ക്ക് തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണ് ആതിഥേയ നാമം. നിങ്ങളുടെ " "ആതിഥേയ നാമം എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി " "ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ നെറ്റുവര്ക്കാണ് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ " "നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും ഒരു പേര് കൊടുക്കാം." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:94 msgid "Invalid hostname" msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ്നാമം" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:94 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "\"${hostname}\" എന്ന ഹോസ്റ്റ്നാമം വാലിഡല്ല." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:94 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-" "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " "not begin or end with a minus sign." msgstr "" "ഒരു വാലിഡായ ഹോസ്റ്റ്നാമം 0-9 സംഖ്യകള്, a-z ചെറിയക്ഷരങ്ങള്, കുറക്കുന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം ഇവ മാത്രം " "ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം. ഇത് 2 നും 63 നും ഇടക്കുള്ള അക്ഷരങ്ങള് നീണ്ടതും ഒരു കുറക്കുന്നതിനുള്ള " "ചിഹ്നം കൊണ്ട് തുടങ്ങുകയോ അവസാനിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതും ആകരുത്." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:103 msgid "Error" msgstr "പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:103 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "ഒരു പിഴവ് പറ്റുകയും നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില് നിന്നും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. " "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രധാന മെനുവില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കിത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:109 msgid "No network interfaces detected" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസുകളൊന്നും കണ്ടു പിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:109 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സിസ്റ്റത്തിന് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപകരണം " "കണ്ടുപിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-common.templates:109 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പ്രത്യേക മൊഡ്യൂള്, നിങ്ങള്ക്കൊന്നുണ്ടെങ്കില് ചേര്ക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം. ഇതിനായി " "നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്ഡുവെയര് അന്വേഷണ നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകുക." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #: ../netcfg-common.templates:120 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} ല് കില് സ്വിച് ഇനേബിള് ചെയ്തു" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #: ../netcfg-common.templates:120 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} ഒരു ഭൌതിക \"കില് സ്വിച്\" ഉപയോഗിച്ച് ഡിസേബിള് ചെയ്തതു പോലെ തോന്നുന്നു. നിങ്ങള് ഇത് " "ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്, ദയവായി തുടരുന്നതിന് മുന്പേ സ്വിച് ഓണ് ചെയ്യുക." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:133 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "ഇന്ഫ്രാസ്ട്രക്ചര് (മാനേജ്ഡ്) നെറ്റുവര്ക്ക്" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:133 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "അഡ്ഹോക്ക് നെറ്റുവര്ക്ക് (പിയര്-ടു-പിയര്)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:134 msgid "Type of wireless network:" msgstr "വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ തരം:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:134 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കുകള് മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിക്കും. നിങ്ങള് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള " "യഥാര്ത്ഥ സമീപന പോയിന്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് മാനേജ്ഡ് ആണ്. മറ്റൊരു " "കമ്പ്യൂട്ടറാണ് നിങ്ങളുടെ സമീപന പോയിന്റ് എങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:141 msgid "Wireless network configuration" msgstr "വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരണം" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:145 msgid "Searching for wireless access points ..." msgstr "വയര് ലെസ്സ് സമീപന പോയിന്റുകള്ക്കായി തിരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:155 msgid "<none>" msgstr "<ഒന്നുമില്ല>" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:159 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "വയര് ലെസ്സ് ഇഥര്നെറ്റ് (802.11x)" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:163 msgid "wireless" msgstr "വയര് ലെസ്സ്" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:167 msgid "Ethernet or Fast Ethernet" msgstr "ഇഥര്നെറ്റ് അല്ലെങ്കില് ഫാസ്റ്റ് ഇഥര്നെറ്റ്" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:171 msgid "Token Ring" msgstr "ടോക്കണ് റിങ്ങ്" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:175 msgid "USB net" msgstr "USB നെറ്റ്" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:184 msgid "Serial-line IP" msgstr "സീരിയല്-ലൈന് ഐപി" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:188 msgid "Parallel-port IP" msgstr "പാരലല്-പോര്ട്ട് ഐപി" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:192 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് പ്രോട്ടോകാള്" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:196 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-ഇന്-IPv4" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:200 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് പ്രോട്ടോകാള്" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:204 msgid "Channel-to-channel" msgstr "ചാനല്-ടു-ചാനല്" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:208 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "യഥാര്ത്ഥ ചാനല്-ടു-ചാനല്" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:217 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "അന്തര്-ഉപയോക്താ ആശയവിനിമയ വാഹനം" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:221 msgid "Unknown interface" msgstr "അറിയാത്ത ഇന്റര്ഫേസ്" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #: ../netcfg-common.templates:226 msgid "Storing network settings ..." msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് സെറ്റിങ്ങുകള് സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../netcfg-common.templates:231 msgid "Configure the network" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP ഹോസ്റ്റ് നാമം:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് DHCP ഹോസ്റ്റ് നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം " "ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേക്കാം." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:3 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "മറ്റു കൂടുതല് ഉപയോക്താക്കള്ക്കും ഈ കളം വെറുതെ ഇടാവുന്നതാണ്." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:11 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "DHCP ഉപയോഗിച്ച് നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:15 msgid "This may take some time." msgstr "ഇത് കുറച്ച് സമയമെടുത്തേക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:19 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വിജയിച്ചു" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:23 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP ക്ലയന്റൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:23 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "DHCP ക്ലയന്റൊന്നും കണ്ടില്ല. ഈ പാക്കേജിന് pump അല്ലെങ്കില് dhcp-client ആവശ്യമാണ്." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:23 msgid "The DHCP configuration process will be aborted." msgstr "DHCP ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില് നിന്നും പിന്തിരിയുന്നതായിരിക്കും." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:34 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:34 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "DHCP ഹോസ്റ്റുനാമം ഉപയോഗിച്ച് നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:34 msgid "Configure network manually" msgstr "മാന്വലായി നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:34 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "ഇപ്പോള് നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതില്ല" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:36 msgid "Network configuration method:" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരണ രീതി:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:36 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "ഇവിടെ നിന്നും DHCP നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ " "DHCP സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം) അല്ലെങ്കില് " "നെറ്റുവര്ക്ക് മാന്വലായി ക്രമീകരിക്കാം. DHCP സേവകര്ക്ക് ഒരു DHCP ഹോസ്റ്റ് നാമം ക്ലയന്റിനാല് " "അയക്കപ്പടുന്നതാവശ്യമാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് നാമം ഉപയോഗിച്ച് DHCP നെറ്റുവര്ക്ക് " "ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കാന് നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം." #. Type: note #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:46 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: note #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:46 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഒരു പക്ഷേ DHCP പ്രോട്ടോകാള് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് " "DHCP സേവകന് സ്ലോ ആയിരിക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്ഡുവെയര് ശരിക്കും " "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:52 msgid "Continue without a default route?" msgstr "ഒരു ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടില്ലാതെ തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:52 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വിജയകരമായിരുന്നു. എന്നിരുന്നാലും ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടൊന്നും സെറ്റ് " "ചെയ്തിട്ടില്ലായിരുന്നു: ഇന്റര്നെറ്റിലെ ഹോസ്റ്റുകളുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് " "സിസ്റ്റത്തിനറിയില്ല. നിങ്ങളുടെ പക്കല് ആദ്യ ഇന്സ്റ്റളേഷന് സിഡി റോം, ഒരു 'നെറ്റിന്സ്റ്റ്' സിഡി " "റോം അല്ലെങ്കില് ലോക്കല് നെറ്റുവര്ക്കില് പാക്കേജുകള് ലഭ്യം ഇവയിലേതെങ്കിലും ഇല്ലെങ്കില് ഇത് " "ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി തുടരുന്നത് അസാധ്യമാക്കും." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:52 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടില്ലാതെ തുടരരുത്: ഈ പ്രശ്നവുമായി നിങ്ങളുടെ ലോക്കല് " "നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-dhcp.templates:64 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്ക് പുനക്രമീകരിക്കുക" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "IP address:" msgstr "ഐപി വിലാസം:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:3 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് യുണീക്കായുള്ളതും നിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് " "അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " "നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "Malformed IP address" msgstr "ശരിയായ രൂപത്തിലല്ലാത്ത ഐപി വിലാസം" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:10 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "നിങ്ങള് നല്കിയ ഐപി വിലാസം ശരിയായ രൂപത്തിലുള്ളതല്ല. ഇത് x.x.x.x എന്ന " "രൂപത്തിലുള്ളതായിരിക്കണം, അതിലെ ഓരോ 'x' ഉം 255 നേക്കാള് വലുതല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:16 msgid "Point-to-point address:" msgstr "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:16 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ മറ്റേ അവസാനപോയിന്റ് " "നിശ്ചയിക്കാനാണുപയോഗിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്ക്ക് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് " "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് അക്കങ്ങളായാണ് പോയിന്റ്-ടു-" "പോയിന്റ് വിലാസം എന്റര് ചെയ്യേണ്ടത്." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:25 msgid "Netmask:" msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:25 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിന് ലോക്കലായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്ന് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ് മാസ്ക് " "ഉപയോഗിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്ക്ക് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി " "ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് അക്കങ്ങളായാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് എന്റര് ചെയ്യേണ്ടത്." #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:33 msgid "Gateway:" msgstr "ഗേയ്റ്റുവേ:" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-static.templates:33 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "ഗേയ്റ്റുവേ എന്നത് നിങ്ങളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റുവേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " "ഒരു ഐപി വിലാസമാണ് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പടുത്തിയ നാല് അക്കങ്ങള്). നിങ്ങളുടെ ലാനിന് പുറത്ത് " "പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിന് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണ് അയക്കുന്നത്. വളരെ " "വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില് നിങ്ങള്ക്ക് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില് ഇത് നിങ്ങള്ക്ക് " "വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് " "ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "Unreachable gateway" msgstr "ഗേയ്റ്റുവേ എത്തിച്ചേരാവുന്നതല്ല" #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത ഗേയ്റ്റുവേ എത്തിച്ചേരാവുന്നതല്ല." #. Type: error #. Description #: ../netcfg-static.templates:44 msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "ഐപിവിലാസം, നെറ്റ്മാസ്ക്, ഗേയ്റ്റുവേ ഇവയെല്ലാം അല്ലെങ്കില് ഇവയിലൊന്ന് എന്റര് ചെയ്യുന്നതില് നിങ്ങള് " "പിഴവ് വരുത്തിയിട്ടുണ്ടാകാം." #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-static.templates:53 msgid "Is this information correct?" msgstr "ഈ വിവരം ശരിയാണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-static.templates:53 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിട്ടുള്ള നെറ്റുവര്ക്ക് പരാമീറ്ററുകള്:" #. Type: boolean #. Description #: ../netcfg-static.templates:53 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " ഇന്റര്ഫേസ് = ${interface}\n" " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n" " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n" " ഗേയ്റ്റുവേ = ${gateway}\n" " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n" " നാമസേവകര് = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../netcfg-static.templates:66 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "സ്ഥിര വിലാസമുപയോഗിച്ച് ഒരു നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിക്കുക" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 msgid "stable" msgstr "സ്റ്റേബിള്" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 msgid "testing" msgstr "ടെസ്റ്റിങ്ങ്" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates-in:13 msgid "unstable" msgstr "അണ്സ്റ്റേബിള്" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 msgid "Debian version to install:" msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ട ഡെബിയന് വേര്ഷന്:" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates-in:14 msgid "" "Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. " "Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, " "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " "buggy." msgstr "" "ഡെബിയന് പല രുചികളില് ലഭ്യമാണ്. സ്റ്റേബിള് നന്നായി പരിശോദിച്ചതും വളരെ വിരളമായി " "മാറുന്നതുമാണ്. അണ്സ്റ്റേബിള് പരിശോദിക്കാത്തതും തുടര്ച്ചയായി മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്. ടെസ്റ്റിങ്ങ് " "മദ്ധ്യത്തിലുള്ളതാണ്, അതിന് അണ്സ്റ്റേബിളില് നിന്നും വളരെയധികം ബഗ്ഗിയല്ലാത്ത പുതിയ വേര്ഷനുകള് " "കിട്ടുന്നതാണ്." #. Type: text #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates-in:26 msgid "Checking the Debian archive mirror" msgstr "ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് പരിശോദിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates-in:30 msgid "Downloading the Release file..." msgstr "റിലീസ് ഫയല് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: error #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 msgid "Bad archive mirror" msgstr "ചീത്ത ശേഖര മിറര്" #. Type: error #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates-in:34 msgid "" "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." msgstr "" "സൂചിപ്പിച്ച ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു വാലിഡായ റിലീസ് ഫയല് അതിലില്ല. " "ദയവായി ഒരു വ്യത്യസ്ത മിറര് ശ്രമിക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 msgid "Architecture not supported" msgstr "വാസ്തുവിദ്യ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല" #. Type: error #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates-in:40 msgid "" "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " "architecture. Please try a different mirror." msgstr "" "സൂചിപ്പിച്ച ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. " "ദയവായി ഒരു വ്യത്യസ്ത മിറര് ശ്രമിക്കൂ." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../choose-mirror-bin.templates-in:47 msgid "Choose a mirror of the Debian archive" msgstr "ഡെബിയാന് ശേഖര മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Type: select #. Choices #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:5 msgid "enter information manually" msgstr "വിവരം സ്വയം ചേര്ക്കുക" #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for http]" #. msgstr "FR" #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:21 msgid "US[ Default value for http]" msgstr "US" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 msgid "Debian archive mirror country:" msgstr "ഡെബിയാന് ശേഖര മിറര് രാജ്യം:" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:22 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:22 msgid "" "The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on " "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " "the best choice." msgstr "" "നെറ്റുവര്ക്കില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയാന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളൊ " "സ്വന്തം രാജ്യമൊ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല." #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 msgid "Debian archive mirror:" msgstr "ഡെബിയാന് ശേഖര മിറര്:" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 msgid "" "Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your " "country or region if you do not know which mirror has the best Internet " "connection to you." msgstr "" "ഡെബിയാന് ശേഖര മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന്എന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:30 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:30 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice." msgstr "സാധാരണ, ftp.<your country code>.debian.org തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതു നന്നായിരിക്കും." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 msgid "Debian archive mirror hostname:" msgstr "ഡെബിയാന് ശേഖര മിറര് ഹോസ്റ്റ് നാമം:" #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." msgstr "ഡെബിയാന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യെണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 msgid "" "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " "format." msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ ഫോര്മാറ്റില് പ്രസ്താവിക്കാം: [hostname]:[port]." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 msgid "Debian archive mirror directory:" msgstr "ഡെബിയാന് ശേഖര മിറര് ഡയറക്റ്ററി:" #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:48 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:48 msgid "" "Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is " "located." msgstr "ഡെബിയാന് ശേഖര മിറര് ഡയറക്റ്ററി ഉള്ള ഡയറക്റ്ററി ചേര്ക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 msgid "HTTP proxy information (blank for none):" msgstr "HTTP പ്രോക്സി വിവരം(ഇല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക):" #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. " "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ വിടുക." #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:54 #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 msgid "" "The proxy information should be given in the standard form of \"http://" "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." msgstr "" "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം\"http://[[user][:pass]@]host" "[:port]/\"." #. Type: select #. Default #. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country #. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check #. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a #. random value here #. #. First check that the country you mention here is listed in #. http://cvs.debian.org/ *checkout* /webwml/english/mirror/Mirrors.masterlist?rev=HEAD\&cvsroot=webwml&content-type=text/plain #. (remove the spaces between "*" and "/") #. #. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else #. #. You do not need to translate what's between the square brackets #. You should even NOT put square brackets in translations: #. msgid "US[ Default value for ftp]" #. msgstr "FR" #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:21 msgid "US[ Default value for ftp]" msgstr "IN" #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 msgid "FTP proxy information (blank for none):" msgstr "FTP പ്രോക്സി വിവരം(ഇല്ലെങ്കില് വെറുതെ ഇടുക):" #. Type: string #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:54 msgid "" "If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് FTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. " "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ വിടുക." #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 msgid "Protocol for file downloads:" msgstr "ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് പ്രോട്ടോകോള്:" #. Type: select #. Description #: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:7 msgid "" "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, " "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." msgstr "" "ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് പ്രോട്ടോകോള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക.അറിയില്ലെങ്കില് \"http\"; എന്നു ചേര്ക്കുക. ഫിരെവാള് " "ഉള്ളപ്പോള് ഇതു പ്രശ്നമില്ലാത്തതാണു." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../download-installer.templates:4 msgid "Download installer components" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ഭാഗങ്ങള് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യുക" #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 msgid "Retry" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../net-retriever.templates:5 ../apt-mirror-setup.templates:32 msgid "Change mirror" msgstr "മിറര് മാറ്റുക" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #: ../net-retriever.templates:5 ../mountfloppy.templates:4 #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:24 ../mdcfg-utils.templates:123 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:7 ../apt-mirror-setup.templates:33 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "ഒരു ഫയല് ഡൌന്ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശകു പറ്റി:" #. Type: select #. Description #: ../net-retriever.templates:7 msgid "" "The installer failed to download a file from the mirror. This may be a " "problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the " "download, select a different mirror, or cancel and choose another " "installation method." msgstr "" "ഒരു ഫയല് ഡൌന്ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശകു പറ്റി.ഇതൊരു പക്ഷെ നെറ്റുവര്ക് പ്രശ്നമോ മിറര് പ്രശ്നമോ " "ആയിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്കു വീണ്ടും ശ്രമിക്കാം,വേറൊരു മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കാം, റദ്ദാക്കാം, " "അതുമല്ലെങ്കില് വേറൊരു ഇന്സ്റ്റളേഷന്രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കാം." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-cdrom.templates:4 msgid "Load installer components from CD" msgstr "സി.ഡി. യില് നിന്ന് ഇന്സ്റ്റാളര് ഭാഗങ്ങള് ലോഡ് ചെയ്യുക" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-retriever.templates:4 msgid "Failed to copy file from CD-ROM. Retry?" msgstr "സി.ഡി. യില് നിന്ന് ഫയല് പകര്ത്തുമ്പോള് പിശകു പറ്റി. വീണ്ടും ശ്രമിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-retriever.templates:4 msgid "" "There was a problem reading data from the CD-ROM. Please make sure it is in " "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " "CD-ROM." msgstr "" "സിഡി-റോമില് നിന്നും ഡാറ്റ വായിക്കുന്നതില് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ടായിരുന്നു. ദയവായി അത് ഡ്രൈവില് തന്നെ " "ഉണ്ടെന്നുറപ്പ് വരുത്തുക. വീണ്ടു ശ്രമിക്കുന്നത് ശരിയായില്ലെങ്കില് നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോമിന്റെ " "ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിക്കുക." #. Type: text #. Description #: ../floppy-retriever.templates:3 msgid "Scanning the floppy" msgstr "ഫ്ലോപ്പിക്കു വേണ്ടി തിരയുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../floppy-retriever.templates:7 msgid "Cannot read floppy, or not a driver floppy." msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല. അല്ലെങ്കില് ഇതൊരു ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പി അല്ല." #. Type: text #. Description #: ../floppy-retriever.templates:7 msgid "" "There was a problem reading data from the floppy disk. Please make sure that " "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " "have a bad floppy disk." msgstr "" "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല. ഡ്രൈവില് ഉള്ളതു ശരിയായ ഫ്ലോപ്പി ആണെന്നു ഉറപ്പു " "വരുത്തുക. എന്നിട്ടും പ്രശ്നം തുടരുകയാണെങ്കില് നിങ്ങളുടേത് ഒരു കേടു വന്ന ഫ്ലോപ്പി ആയിരിക്കും." #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:4 msgid "Load drivers from floppy now?" msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ഡ്രൈവേര്സ് ലോഡ് ചെയ്യട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:4 msgid "" "You probably need to load drivers from a floppy before continuing with the " "installation. If you know that the install will work without extra drivers, " "you can skip this step." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റല്ലേഷന് തുടരാന് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ഡ്രൈവേര്സ് ലോഡ് ചെയ്യേണ്ടി വരും.ഇവയൊന്നും കൂടാതെ " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാമെന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രക്രിയ അവഗണിക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:4 msgid "" "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " "continuing." msgstr "" "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ഡ്രൈവേര്സ് ലോഡ് ചെയ്യണമെങ്കില്, ഇന്സ്റ്റല്ലേഷന് തുടരുന്നതിനു മുംബ്, ശരിയായ " "ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പി ഇടുക." #. Type: text #. Description #. main-menu #: ../load-floppy.templates:15 msgid "Load drivers from a floppy" msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ഡ്രൈവേര്സ് ലോഡ് ചെയ്യുക" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:20 msgid "Unknown floppy. Try to load anyway?" msgstr "അഞ്ജ്നാത ഫ്ലോപ്പി. എന്നാലും ലോഡ് ചെയ്യട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:20 msgid "" "The floppy is not a known driver floppy. Please make sure that the correct " "floppy is in the drive. You can still continue if you have an unofficial " "floppy you want to use." msgstr "" "ഈ ഫ്ലോപ്പി ഒരു അഞ്ജ്നാത ഫ്ലോപ്പി ആണു. ഡ്രൈവില് ഉള്ളതു ശരിയായ ഫ്ലോപ്പി ആണെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക." "അനൌദ്യോഗിക ഫ്ലോപ്പി ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു തുടരാം." #. Type: text #. Description #: ../load-floppy.templates:27 msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first." msgstr "ദയവായി ആദ്യം ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') ഇടുക." #. Type: text #. Description #: ../load-floppy.templates:27 msgid "" "Due to dependencies between packages, driver floppies must be loaded in the " "correct order." msgstr "പാക്കേജുകള് തമ്മിലുള്ള ആശ്രയത്വം കാരണം ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പികള് ശരിയായ ക്രമത്തില് ഇടുക." #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:34 msgid "Load drivers from another floppy?" msgstr "വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ഡ്രൈവേര്സ് ലോഡ് ചെയ്യട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../load-floppy.templates:34 msgid "" "To load additional drivers from another floppy, please insert the " "appropriate driver floppy before continuing." msgstr "" "കൂടുതലായി ഡ്രൈവര്സ് വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ലോഡ് ചെയ്യാന്ഇന്സ്റ്റല്ലേഷന് തുടരുന്നതിനു മുംബ്, " "ശരിയായ ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പി ഇടുക." #. Type: select #. Description #: ../mountfloppy.templates:5 msgid "Select your floppy device:" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. Type: select #. Description #: ../mountfloppy.templates:5 msgid "" "No standard floppy drive was found. If you have a USB floppy drive or some " "other unusual type of floppy drive, select it from the list. Note that the " "list may also include devices that are not floppy drives." msgstr "" "സാധാരണ ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് ഒന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങളുടെത് യു.എസ്. ബി ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവോ അസാധാരണ " "തരത്തിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ആണെങ്കില് പട്ടികയില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക.ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് അല്ലാത്ത " "ഉപകരണങ്ങളും ഇതില് കാണുമെന്നു ശ്രദ്ധികുക." #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:3 msgid "Starting up the partitioner" msgstr "വിഭജകന് തുടങ്ങുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:11 msgid "Scanning disks..." msgstr "ഡിസ്കുകള് തിരയുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:15 msgid "Detecting file systems..." msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് കണ്ടുപിടിക്കുന്നു..." #. Type: error #. Description #: ../partman-base.templates:20 msgid "Device in use" msgstr "ഉപകരണം ഉപയോഗത്തില്" #. Type: error #. Description #: ../partman-base.templates:20 msgid "" "No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following " "reasons:" msgstr "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങളാല് ${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിന് മാറ്റമൊന്നും വരുത്താന് പറ്റില്ല:" #. Type: error #. Description #: ../partman-base.templates:33 msgid "Partition in use" msgstr "ഭാഗം ഉപയോഗത്തില്" #. Type: error #. Description #. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}" #. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition #. NUMBER and not the partition NAME #: ../partman-base.templates:33 msgid "" "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " "${DEVICE} for the following reasons:" msgstr "" "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങളാല് ${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ #${PARTITION} എന്ന ഭാഗത്ത് " "മാറ്റമൊന്നും വരുത്താന് പറ്റില്ല:" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:53 msgid "" "This partitioner doesn't have information about the default type of the " "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " "debian-boot@lists.debian.org with information." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യയിലെ വിഭജന പട്ടികകളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് തരത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ഈ " "വിഭജകനില്ല. ദയവായി debian-boot@lists.debian.org ലേക്ക് വിവരവുമായി ഇ മെയില് സന്ദേശം " "അയക്കൂ." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:53 msgid "" "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " "libparted, then this partitioner will not work properly." msgstr "" "libparted സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത വിഭജന പട്ടികാ തരമാണെങ്കില് ഈ വിഭജകന് ശരിക്കും " "പ്രവര്ത്തിക്കില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:64 msgid "Continue with partitioning?" msgstr "വിഭജനവുമായി തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:64 msgid "" "This partitioner is based on the library libparted which doesn't have " "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " "recommended that you exit this partitioner." msgstr "" "ഈ വിഭജകന് നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യയില് ഉപയോഗിക്കുന്ന വിഭജന പട്ടികകള്ക്കുള്ള സപ്പോര്ട്ട് ഇല്ലാത്ത " "libparted ലൈബ്രറിയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്. ഈ വിഭജകനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കാന് ശക്തമായി " "ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:64 msgid "" "If you can, please help to add support for your partition table type to " "libparted." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയുമെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ വിഭജന പട്ടിക തരത്തിനുള്ള സപ്പോര്ട്ട് libparted ലേക്ക് " "കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് സഹായിക്കുക." #. Type: select #. Description #: ../partman-base.templates:75 msgid "" "This is an overview of your currently configured partitions and mount " "points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, " "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its " "partition table." msgstr "" "ഇത് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റ്കളുടേയും ഒരു ഓവര് വ്യൂ ആണ്. " "സെറ്റിങ്ങുകളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗം, ഭാഗങ്ങള് " "സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു ഫ്രീ സ്പേയ്സ്, അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:80 msgid "Create new empty partition table on this device?" msgstr "ഈ ഉപകരണത്തില് ഒരു ശൂന്യ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:80 msgid "" "You have selected an entire device to partition. If you proceed with " "creating a new partition table on the device, then all current partitions " "will be removed." msgstr "" "നിങ്ങള് ഒരു ഉപകരണം മുഴുവനായും വിഭജിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് പുതിയ വിഭജന " "പട്ടികയുടെ സൃഷ്ടിയുമായി മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില് ഇപ്പോഴുള്ള എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും എടുത്ത് " "കളയുന്നതായിരിക്കും." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:80 msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish." msgstr "ഈ നടപടി പിന്നീട് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തതാണെന്ന് പ്രത്യേകം ഓര്മിക്കുക." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:90 msgid "Write a new empty partition table?" msgstr "ഒരു ശൂന്യ വിഭജന പട്ടിക എഴുതട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:90 msgid "" "Because of limitations in the current implementation of the Sun partition " "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " "the disk immediately." msgstr "" "libparted ലെ സണ് വിഭജന പട്ടികയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ ഇമ്പ്ലിമെന്റേഷനിലെ കുറവുകള് കാരണം പുതിയതായി " "സൃഷ്ടിച്ച വിഭജന പട്ടിക ഡിസ്കിലേക്ക് ഇപ്പോള്തന്നെ എഴുതേണ്ടതായിട്ടുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:90 msgid "" "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " "the disk will be irreversibly removed." msgstr "" "ഈ നടപടി നിങ്ങള്ക്ക് പിന്നീട് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തതും ഈ ഡിസ്കിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും " "തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം എടുത്ത് കളയുന്നതായിരിക്കും." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:90 msgid "" "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " "it to disk." msgstr "" "പുതിയ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിച്ച് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതാന് നിങ്ങള് ശരിക്കും ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് " "ഉറപ്പാക്കുക." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:104 msgid "Continue with the installation?" msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:104 msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ മാറ്റങ്ങളോ ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോ പ്ലാന് ചെയ്തിട്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:104 msgid "" "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " "files may prevent the successful installation of the base system." msgstr "" "നേരത്തെ സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ഉപയോഗിക്കാനാണ് നിങ്ങളുടെ പ്ലാനെങ്കില്, അടിസ്ഥാന " "സിസ്റ്റത്തിന്റെ വിജയകരമായ ഇന്സ്റ്റളേഷന് നിലവിലുള്ള ഫയലുകള് തടസ്സമായേക്കാം എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:114 msgid "Write the changes to disks?" msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് മാറ്റങ്ങള് എഴുതട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:114 msgid "" "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " "Otherwise, you will be able to make further changes manually." msgstr "" "നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്നതായിരിക്കും. " "അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയും." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-base.templates:114 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " "well as on the partitions that are going to be formatted." msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങള് എടുത്ത് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും " "എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇത് നശിപ്പിക്കും." #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:125 msgid "The following partitions are going to be formatted:" msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുകയാണ്:" #. Type: text #. Description #. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:130 msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${TYPE} പോലെ ${DEVICE} ലെ ഭാഗം #${PARTITION}" #. Type: text #. Description #. for devices which have no partitions #. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system" #: ../partman-base.templates:136 msgid "${DEVICE} as ${TYPE}" msgstr "${TYPE} പോലെ ${DEVICE}" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:140 msgid "The partition tables of the following devices are changed:" msgstr "താഴെ പറയുന്ന ഉപകരണങ്ങളുടെ വിഭജന പട്ടിക മാറിയിരിക്കുന്നു:" #. Type: select #. Description #: ../partman-base.templates:145 msgid "What to do with this device:" msgstr "ഈ ഉപകരണം എന്ത് ചെയ്യണം:" #. Type: select #. Description #: ../partman-base.templates:150 msgid "How to use this free space:" msgstr "ഈ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" #. Type: select #. Description #: ../partman-base.templates:155 msgid "Partition settings:" msgstr "ഭാഗ സെറ്റിങ്ങുകള്:" #. Type: select #. Description #: ../partman-base.templates:155 msgid "" "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " "${DESTROYED}" msgstr "" "${DEVICE} ലെ ഭാഗം #${PARTITION} ആണ് നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്. " "${OTHERINFO} ${DESTROYED}" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:160 msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}." msgstr "${FILESYSTEM} കൊണ്ടാണ് ഈ ഭാഗം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്." #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:164 msgid "No existing file system was detected in this partition." msgstr "ഈ ഭാഗത്ത് നേരത്തെയുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:168 msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!" msgstr "ഇതിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും നശിപ്പിക്കുന്നതായിരിക്കും!" #. Type: note #. Description #: ../partman-base.templates:172 msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "ഭാഗം ${FROMCHS} ല് ന്നും തുടങ്ങി ${TOCHS} ല് അവസാനിക്കുന്നു." #. Type: note #. Description #: ../partman-base.templates:176 msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}." msgstr "ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ${FROMCHS} ല് ന്നും തുടങ്ങി ${TOCHS} ല് അവസാനിക്കുന്നു." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. progress bar item #: ../partman-base.templates:180 ../partman-auto.templates:3 #: ../clock-setup.templates:22 msgid "Please wait..." msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കൂ..." #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:184 msgid "Partitions formatting" msgstr "ഭാഗങ്ങള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:188 msgid "Processing..." msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:200 msgid "Done setting up the partition" msgstr "ഭാഗത്തിന്റെ ഒരുക്കം പൂര്ത്തിയായി" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:204 msgid "Finish partitioning and write changes to disk" msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:208 msgid "Undo changes to partitions" msgstr "ഭാഗങ്ങളിലെ മാറ്റങ്ങള് വേണ്ടെന്നു വയ്കുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:212 msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" msgstr "സിലിണ്ടര്/ഹെഡ്/സെക്റ്റര് വിവരം കാണിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:216 #, no-c-format msgid "Dump partition info in %s" msgstr "%s ലെ ഭാഗ വിവരം ഡമ്പ് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. Keep short #: ../partman-base.templates:221 msgid "FREE SPACE" msgstr "ഫ്രീ സ്പേയ്സ്" #. Type: text #. Description #. "unusable free space". No more than 8 symbols. #: ../partman-base.templates:226 msgid "unusable" msgstr "ഉപയോഗശൂന്യം" #. Type: text #. Description #. "primary partition". No more than 8 symbols. #: ../partman-base.templates:231 msgid "primary" msgstr "പ്രാഥമികം" #. Type: text #. Description #. "logical partition". No more than 8 symbols. #: ../partman-base.templates:236 msgid "logical" msgstr "ലോജിക്കല്" #. Type: text #. Description #. "primary or logical". No more than 8 symbols. #: ../partman-base.templates:241 msgid "pri/log" msgstr "പ്രാ/ലോ" #. Type: text #. Description #. How to print the partition numbers in your language #. Examples: #. %s. #. No %s #. N. %s #: ../partman-base.templates:250 #, no-c-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. Type: text #. Description #. For example IDE0 master (hda) #: ../partman-base.templates:255 #, no-c-format msgid "IDE%s master (%s)" msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര് (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 slave (hdd) #: ../partman-base.templates:260 #, no-c-format msgid "IDE%s slave (%s)" msgstr "IDE%s സ്ലേവ് (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5) #: ../partman-base.templates:265 #, no-c-format msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s മാസ്റ്റര്, ഭാഗം #%s (%s)" #. Type: text #. Description #. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5) #: ../partman-base.templates:270 #, no-c-format msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)" msgstr "IDE%s സ്ലേവ്, ഭാഗം #%s (%s)" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:274 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:278 #, no-c-format msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)" msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), ഭാഗം #%s (%s)" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:282 #, no-c-format msgid "RAID%s device #%s" msgstr "RAID%s ഉപകരണം #%s" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:286 #, no-c-format msgid "Encrypted volume (%s)" msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യം (%s)" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:290 #, no-c-format msgid "LVM VG %s, LV %s" msgstr "LVM VG %s, LV %s" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:294 #, no-c-format msgid "Loopback (loop%s)" msgstr "ലൂപ് ബാക്ക് (loop%s)" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:298 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s)" msgstr "DASD %s (%s)" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:302 #, no-c-format msgid "DASD %s (%s), partition #%s" msgstr "DASD %s (%s), ഭാഗം #%s" #. Type: text #. Description #: ../partman-base.templates:306 msgid "Cancel this menu" msgstr "ഈ മെനുവില് നിന്നും പിന്തിരിയുക" #. Type: text #. Description #. Main menu entry #: ../partman-base.templates:311 msgid "Partition disks" msgstr "ഡിസ്കുകള് വിഭജിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:7 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "പുതിയ ഭാഗങ്ങള് കണക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:11 msgid "" "This probably happened because the selected disk or free space is too small " "to be automatically partitioned." msgstr "" "ഇത് സംഭവിക്കാന് കാരണം ഒരു പക്ഷേ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡിസ്കോ അല്ലെങ്കില് ഫ്രൂ സ്പേയ്സോ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി " "വിഭജിക്കാന് പറ്റുന്നതിനേക്കാള് ചെറുതായത് കൊണ്ടാകാം." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:17 ../partman-auto-lvm.templates:18 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:17 msgid "" "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " "the partition table." msgstr "" "ഇത് സംഭവിക്കാന് കാരണം ഒരു പക്ഷേ വിഭജന പട്ടികയില് ധാരാളം (പ്രാധമിക) ഭാഗങ്ങള് " "ഉള്ളതായിരിക്കാം." #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:24 msgid "" "The installer can guide you through partitioning a disk (using different " "standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided " "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " "results." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റാളറിന് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ " "നയിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇത് നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി ചെയ്യാം. നയിച്ചുള്ള വിഭജനത്തില് " "നിങ്ങള്ക്ക് പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കി ഫലത്തിലാവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് ഒരവസരമുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto.templates:36 msgid "Remove existing logical volume data?" msgstr "നേരത്തെയുള്ള ലോജിക്കല് വാള്യ ഡാറ്റ എടുത്ത് കളയണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto.templates:36 msgid "" "The selected device already contains logical volumes and/or volume groups " "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before " "creating any partitions." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഒരു മുന് LVM ഇന്സ്റ്റളേഷനില് നിന്നുള്ള ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങളും/" "അല്ലെങ്കില് വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്, എതെങ്കിലും ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുന്പായി അവ " "ഡിസ്കില് നിന്നും എടുത്ത് കളയേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto.templates:36 msgid "" "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " "volumes." msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങളിലെ ഇപ്പോഴുള്ള ഏത് ഡാറ്റയും ഇത് എന്നെന്നേക്കുമായി മായ്ച് കളയുമെന്നും ഒര്ക്കുക." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:46 msgid "LVM physical volume already exists on the selected device" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണത്തില് LVM ഭൌതിക വാള്യങ്ങള് നേരത്തെ തന്നെ നിലവിലുണ്ട്" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:46 msgid "" "The selected device already contains one or more LVM physical volumes which " "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition " "this device." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണം കളയാന് പറ്റാത്ത ഒന്നോ അതിലതികമോ LVM ഭൌതിക വാള്യങ്ങള് നേരത്തെ തന്നെ " "ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. അത് കൊണ്ട് തന്നെ ഈ ഉപകരണത്തെ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിഭജിക്കാന് സാധ്യമല്ല." #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:64 msgid "Partitioning method:" msgstr "വിഭജന രീതി:" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:64 msgid "" "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " "which disk should be used." msgstr "" "നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും ഗൈഡഡ് വിഭജനം തിരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്, ഏത് ഡിസ്കാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്ന് " "അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും." #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:79 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "വിഭജന പദ്ധതി:" #. Type: select #. Description #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:79 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "വിഭജനത്തിന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു:" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:79 msgid "" "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " "are unsure, choose the first one." msgstr "" "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ച് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില് " "ആദ്യത്തേത് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:89 msgid "Unusable free space" msgstr "ഉപയോഗിക്കാനാകാത്ത ഫ്രീ സ്പേയ്സ്" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:89 msgid "" "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " "probably too many (primary) partitions in the partition table." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്തതിനാല് വിഭജനം പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു പക്ഷേ വിഭജന " "പട്ടികയില് വളരെ കൂടുതല് ഭാഗങ്ങള് (പ്രാഥമികം) ഉണ്ടായിരിക്കാം." #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:108 msgid "Guided partitioning" msgstr "ഗൈഡഡ് വിഭജനം" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:113 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "ഗൈഡഡ് - ഏറ്റവും വലിയ തുടര്ചയായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉപയോഗിക്കൂ" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:118 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "ഗൈഡഡ് - ഡിസ്ക് മുഴുവനും ഉപയോഗിക്കൂ" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:123 msgid "Select disk to partition:" msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:" #. Type: select #. Description #: ../partman-auto.templates:123 msgid "" "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " "have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിക്കും എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക, " "പക്ഷേ നിങ്ങള് ശരിക്കും മാറ്റം വരുത്തണം എന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-auto.templates:130 msgid "Select disk(s) to partition:" msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:" #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-auto.templates:130 msgid "" "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " "you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിക്കും എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക, " "പക്ഷേ നിങ്ങള് ശരിക്കും മാറ്റം വരുത്തണം എന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:138 msgid "Manual" msgstr "മാന്വല്" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:143 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "ഓട്ടോമറ്റിക്കലി ഫ്രീ സ്പേയ്സിനെ വിഭജിക്കൂ" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:148 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും ഒറ്റ ഭാഗത്ത്(പുതിയ ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നു)" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:153 msgid "Separate /home partition" msgstr "വേറിട്ട /home ഭാഗം" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:158 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "വേറിട്ട /home, /usr, /var, /tmp എന്നീ ഭാഗങ്ങള്" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:163 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "ചെറിയ-ഡിസ്ക് (< 1GB) വിഭജന പദ്ധതി" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicmethods.templates:3 msgid "Go back to the menu?" msgstr "മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicmethods.templates:3 msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ന് ഫയല് സിസ്റ്റമൊന്നും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicmethods.templates:3 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " "this partition, it won't be used at all." msgstr "" "നിങ്ങള് മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ ഭാഗത്തിന് ഫയല് സിസ്റ്റമൊന്നും കൊടുത്തില്ലെങ്കില് അത് " "ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല." #. Type: text #. Description #: ../partman-basicmethods.templates:11 msgid "do not use the partition" msgstr "ഭാഗം ഉപയോഗിക്കരുത്" #. Type: text #. Description #. up to 25 character positions #: ../partman-basicmethods.templates:16 msgid "Format the partition:" msgstr "ഭാഗം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക:" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicmethods.templates:20 msgid "yes, format it" msgstr "ശരി, ഇത് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യൂ" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicmethods.templates:24 msgid "no, keep existing data" msgstr "വേണ്ട, നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ സൂക്ഷിക്കൂ" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicmethods.templates:28 msgid "do not use" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട" #. Type: text #. Description #. short variant of `do not use the partition' #: ../partman-basicmethods.templates:33 msgid "unused" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്തത്" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicmethods.templates:37 msgid "format the partition" msgstr "ഭാഗം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. short variant of `format the partition' #: ../partman-basicmethods.templates:42 msgid "format" msgstr "ഫോര്മാറ്റ്" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicmethods.templates:46 msgid "keep and use the existing data" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ സൂക്ഷിച്ച് ഉപയോഗിക്കുക" #. Type: text #. Description #. short variant of `keep and use the existing data' #: ../partman-basicmethods.templates:51 msgid "keep" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:3 msgid "Resizing partition..." msgstr "ഭാഗം വലിപ്പം മാറ്റി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:7 msgid "Copying partition..." msgstr "ഭാഗം പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:11 msgid "Computing the new state of the partition table..." msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ പുതിയ അവസ്ഥ നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:15 msgid "" "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "പകര്ത്താനായി ഒരു ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മുന്പായി ഏതെങ്കിലും മുന് മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് " "എഴുതേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:15 msgid "Please note that the copy operation may take a long time." msgstr "പകര്ത്തുന്ന പ്രവര്ത്തനം നീണ്ട സമയമെടുത്തേക്കാം എന്ന് ഓര്ക്കുക." #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:26 msgid "Source partition:" msgstr "സ്രോതസ്സ് ഭാഗം:" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:26 msgid "Please choose the partition which contains the data you want to copy." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് പകര്ത്താനായി ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഡാറ്റ ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:31 msgid "Copy operation failure" msgstr "പകര്പ് നടപടി പരാജയം" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:31 msgid "The copy operation is aborted." msgstr "പകര്പ് നടപടിയില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:38 msgid "The resize operation is impossible" msgstr "വലിപ്പമാറ്റ നടപടി അസാധ്യമാണ്" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:38 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition." msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത ഏതോ കാരണം മൂലം ഈ ഭാഗം വലിപ്പമാറ്റം നടത്താന് അസാധ്യമാണ്." #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:38 ../base-installer.templates:124 #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 #: ../vmelilo-installer.templates:46 ../lvmcfg-utils.templates:247 #: ../partman-lvm.templates:380 ../partman-auto-lvm.templates:40 #: ../partman-auto-raid.templates:3 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായി /var/log/syslog പരിശോദിക്കുക അല്ലെങ്കില് 4 മത്തെ വിര്ച്വല് കണ്സോള് കാണുക." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:45 msgid "Write previous changes to disk and continue?" msgstr "മുന്പത്തെ മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്കെഴുതി തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:45 msgid "" "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " "written to disk." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പുതിയ ഭാഗ വലിപ്പം തിരഞ്ഞെടുക്കാനാകുന്നതിന് മുന്പേ ഏതെങ്കിലും മുന് മാറ്റങ്ങള് " "ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:45 msgid "You cannot undo this operation." msgstr "ഈ നടപടി ചെയ്തതിന് ശേഷം മാറ്റാന് പറ്റില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-partitioning.templates:45 msgid "Please note that the resize operation may take a long time." msgstr "വലിപ്പ മാറ്റ നടപടി നീണ്ട സമയമെടുത്തേക്കാം എന്ന് ദയവായി മനസ്സിലാക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../partman-partitioning.templates:56 msgid "" "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " "size is ${MAXSIZE}." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ചുരുങ്ങിയ വലിപ്പം ${MINSIZE} അല്ലെങ്കില് ${PERCENT} ഉം കൂടിയ " "വലിപ്പം ${MAXSIZE} ഉം ആണ്." #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:70 msgid "Too large size" msgstr "വളരെ കൂടിയ വലിപ്പം" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:74 msgid "Too small size" msgstr "വളരെ ചെറിയ വലിപ്പം" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:78 msgid "Resize operation failure" msgstr "വലിപ്പ മാറ്റ നടപടി പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:78 ../partman-md.templates:36 msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices." msgstr "മാറ്റങ്ങള് സ്റ്റോറേജ് ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതുന്നതിനിടയില് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:78 msgid "The resize operation is aborted." msgstr "വലിപ്പ മാറ്റ നടപടിയില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: string #. Description #: ../partman-partitioning.templates:86 msgid "New partition size:" msgstr "പുതിയ ഭാഗ വലിപ്പം:" #. Type: string #. Description #: ../partman-partitioning.templates:86 msgid "The maximum size you can use is ${MAXSIZE}." msgstr "നിങ്ങള്ക്കുപയോഗിക്കാവുന്ന കൂടിയ വലിപ്പം ${MAXSIZE} ആണ്." #. Type: string #. Description #: ../partman-partitioning.templates:86 #, no-c-format msgid "" "Hint: Use \"20%\" (or \"30%\", etc.) for 20% (resp. 30%, etc.) of the " "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the " "maximum allowed size." msgstr "" "സൂചന: ഈ ഫ്രീ സ്പേയ്സില് ലഭ്യമായിട്ടുള്ളതിന്റെ \"20%\" (അല്ലെങ്കില് \"30%\"മുതലായവക്ക്.) " "ത്തിന് \"20%\" (അല്ലെങ്കില് \"30%\" തുടങ്ങിയവ) ഉപയോഗിക്കുക. പരമാവധി സാധ്യമാകുന്ന " "വലിപ്പത്തിന് \"max\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിക്കാം." #. Type: error #. Description #: ../partman-partitioning.templates:95 msgid "Invalid size" msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത വലിപ്പം" #. Type: select #. Choices #: ../partman-partitioning.templates:99 msgid "Beginning" msgstr "തുടക്കം" #. Type: select #. Choices #: ../partman-partitioning.templates:99 msgid "End" msgstr "അവസാനം" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:100 msgid "Location for the new partition:" msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ സ്ഥാനം:" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:100 msgid "" "Please choose whether you want the new partition to be created at the " "beginning or at the end of the available space." msgstr "" "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം " "നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടത് എന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:107 msgid "File system for the new partition:" msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റ ഫയല് സിസ്റ്റം:" #. Type: select #. Choices #: ../partman-partitioning.templates:111 msgid "Primary" msgstr "പ്രാഥമികം" #. Type: select #. Choices #: ../partman-partitioning.templates:111 msgid "Logical" msgstr "ലോജിക്കല്" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:112 msgid "Type for the new partition:" msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ തരം:" #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-partitioning.templates:117 msgid "Flags for the new partition:" msgstr "പുതിയ ഭാഗത്തിന്റെ കൊടികള്:" #. Type: string #. Description #: ../partman-partitioning.templates:121 msgid "Partition name:" msgstr "ഭാഗ പേര്:" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:126 msgid "Partition table type:" msgstr "വിഭജന പട്ടിക തരം:" #. Type: select #. Description #: ../partman-partitioning.templates:126 msgid "Select the type of partition table to use." msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിഭജന പട്ടികയുടെ തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:131 msgid "Set the partition flags" msgstr "വിഭജന കൊടികള് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:135 msgid "Name:" msgstr "പേര്:" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:139 msgid "Bootable flag:" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി:" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:143 msgid "on" msgstr "ഓണ്" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:147 msgid "off" msgstr "ഓഫ്" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:151 msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})" msgstr "ഭാഗത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക (ഇപ്പോള് ${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:155 msgid "Copy data from another partition" msgstr "മറ്റൊരു ഭാഗത്ത് നിന്നും ഡാറ്റ പകര്ത്തുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:159 msgid "Delete the partition" msgstr "ഭാഗം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:163 msgid "Create a new partition" msgstr "പുതിയ ഭാഗം സൃഷ്ടിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-partitioning.templates:167 msgid "Create a new empty partition table on this device" msgstr "ഈ ഉപകരണത്തില് ഒരു ശൂന്യമായ പുതിയ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:3 msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:7 msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:11 msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:15 msgid "" "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " "of ${DEVICE}..." msgstr "" "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം " "സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:19 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:23 msgid "" "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് " "തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 ../partman-ext3.templates:7 #: ../partman-reiserfs.templates:7 ../partman-jfs.templates:7 #: ../partman-xfs.templates:7 ../partman-ext2r0.templates:7 msgid "Go back to the menu and correct errors?" msgstr "മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി പിഴവുകള് തിരുത്തണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 msgid "" "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " "uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സിന്റെ പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് " "കണ്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:32 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will be used as is." msgstr "" "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി ഈ പിഴവുകള് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില് ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ " "ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 msgid "" "You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap " "space is recommended so that the system can make better use of the available " "physical memory, and so that it behaves better when physical memory is " "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " "physical memory." msgstr "" "നിങ്ങള് സ്വാപ് സ്പേയ്സായി ഉപയോഗിക്കാനായി ഒരു ഭാഗവും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല. ഭൌതിക മെമറി " "വിരളമായിരിക്കുന്ന അവസരത്തില് നല്ല രീതിയില് പെരുമാറുന്നതിനായി സിസ്റ്റത്തിന് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള " "ഭൌതിക മെമറി നല്ല രീതിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നതിമായി സ്വാപ് സ്പേയേസ് ഇനേബ്ള് ചെയ്യുന്നത് ശുപാര്ശ " "ചെയ്തിരിക്കുന്നു. വേണ്ടത്ര ഭൌതിക മെമറി നിങ്ങള്ക്കില്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രശ്നങ്ങള് " "അനുഭവിക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:41 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " "the installation will continue without swap space." msgstr "" "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി ഒരു സ്വാപ് ഭാഗം അനുവദിച്ചില്ലെങ്കില് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് " "ഇല്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതായിരിക്കും." #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 ../partman-ext3.templates:16 #: ../partman-reiserfs.templates:16 ../partman-jfs.templates:16 #: ../partman-xfs.templates:16 ../partman-ext2r0.templates:16 msgid "Failed to create a file system" msgstr "ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:53 msgid "" "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 msgid "Failed to create a swap space" msgstr "ഒരു സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "വിഭജന മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 msgid "" "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് " "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:64 ../partman-ext3.templates:22 #: ../partman-reiserfs.templates:22 ../partman-jfs.templates:22 #: ../partman-xfs.templates:22 ../partman-ext2r0.templates:22 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " "there, this partition will not be used at all." msgstr "" "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി അവിടെ വച്ച് ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചില്ലെങ്കില് " "ഈ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല." #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 msgid "Invalid file system for this mount point" msgstr "ഈ മൌണ്ട് പോയിന്റിനായി വാലിഡല്ലാത്ത ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:73 msgid "" "The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, " "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " "different file system, such as ${EXT2}." msgstr "" "${FILESYSTEM} തരം ഫയല് സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} മൌണ്ട് പോയിന്റില് മൌണ്ട് ചെയ്യാന് പറ്റില്ല, " "കാരണം ഇതൊരു മുഴുവന്-പ്രവര്ത്തനസജ്ജമായ യുണിക്സ് ഫയല് സിസ്റ്റം അല്ല. ദയവായി ${EXT2} പോലുള്ള " "വേറൊരു ഫയല് സിസ്റ്റം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 msgid "/ - the root file system" msgstr "/ - റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 msgid "/boot - static files of the boot loader" msgstr "/boot - ബൂട്ട് ലോഡറിന് വേണ്ട സ്ഥിര ഫയലുകള്" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 msgid "/home - user home directories" msgstr "/home - ഉപയോക്താ ഹോം ഡയറക്റ്ററികള്" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 msgid "/tmp - temporary files" msgstr "/tmp - താല്കാലിക ഫയലുകള്" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 msgid "/usr - static data" msgstr "/usr - സ്ഥിര ഡാറ്റ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 msgid "/var - variable data" msgstr "/var - മാറുന്ന ഡാറ്റ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 msgid "/srv - data for services provided by this system" msgstr "/srv - ഈ സിസ്റ്റം നല്കുന്ന സേവനങ്ങളുടെ ഡാറ്റ" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 msgid "/opt - add-on application software packages" msgstr "/opt - കൂട്ടിചേര്ക്കുന്ന അപ്ലിക്കേഷന് സോഫ്റ്റ് വെയര് പാക്കേജുകള്" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../partman-basicfilesystems.templates:83 msgid "/usr/local - local hierarchy" msgstr "/usr/local - ലോകല് അധികാരശ്രേണി" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 msgid "/dos" msgstr "/dos" #. Type: select #. Choices #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 msgid "/windows" msgstr "/windows" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. what's to be entered is a mount point #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 #: ../partconf.templates:62 msgid "Enter manually" msgstr "മാന്വലായി എന്റര് ചെയ്യുക" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. "it" is a partition #: ../partman-basicfilesystems.templates:88 ../partman-ext2r0.templates:36 msgid "Do not mount it" msgstr "ഇത് മൌണ്ട് ചെയ്യരുത്" #. Type: string #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:93 ../partman-ext2r0.templates:41 msgid "Mount point for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ്:" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 msgid "Invalid mount point" msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 msgid "The mount point you entered is invalid." msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത മൌണ്ട് പോയിന്റ് വാലിഡല്ല." #. Type: error #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:97 ../partman-ext2r0.templates:45 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces." msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകള് \"/\" വച്ച് തുടങ്ങണം. അവ സ്പേയ്സുകള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാകരുത്." #. Type: string #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:104 msgid "Label for the file system in this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തെ ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് വേണ്ട ലേബല്:" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:108 msgid "Format the swap area:" msgstr "സ്വാപ് ഏരിയ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: yes" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:113 ../partman-crypto.templates:121 msgid "yes" msgstr "ശരി" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. In the following context: "Format the partition: no" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:118 ../partman-crypto.templates:117 msgid "no" msgstr "വേണ്ട" #. Type: text #. Description #. label of file system #: ../partman-basicfilesystems.templates:123 msgid "Label:" msgstr "ലേബല്:" #. Type: text #. Description #. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:128 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Label:\" ]" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: text #. Description #. Up to 24 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:133 msgid "Reserved blocks:" msgstr "നീക്കി വച്ച ബ്ലോക്കുകള്:" #. Type: string #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:137 msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:" msgstr "സൂപര്-ഉപയോക്താവിന് നീക്കി വച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം ബ്ലോക്കുകളുടെ ശതമാനം:" #. Type: text #. Description #. Up to 25 character positions #: ../partman-basicfilesystems.templates:142 msgid "Typical usage:" msgstr "സാധാരണ ഉപയോഗം:" #. Type: text #. Description #. In the following context: "Typical usage: standard" #: ../partman-basicfilesystems.templates:147 msgid "standard" msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ്" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 msgid "Typical usage of this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗം:" #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 msgid "" "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " "system parameters can be chosen for that use." msgstr "" "ദയവായി എങ്ങനെയാണ് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാന് പോകുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമാക്കിയാല് ആ ഉപയോഗത്തിന് " "അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കാം." #. Type: select #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:155 msgid "" "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." msgstr "" "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് = സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പരാമീറ്ററുകള്, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല് = " "മെഗാബൈറ്റിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്4 = 4 മെഗാബൈറ്റിന് ഒരു inode." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Action on the partition" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. This is an item in the menu "Partition settings" #: ../partman-basicfilesystems.templates:167 ../partman-ext3.templates:32 #: ../partman-reiserfs.templates:32 ../partman-jfs.templates:32 #: ../partman-xfs.templates:32 msgid "Mount point:" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്:" #. Type: text #. Description #. In the following context: "Mount point: none" #: ../partman-basicfilesystems.templates:172 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:176 msgid "Ext2 file system" msgstr "Ext2 ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:181 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:185 msgid "FAT16 file system" msgstr "FAT16 ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:190 msgid "fat16" msgstr "fat16" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:194 msgid "FAT32 file system" msgstr "FAT32 ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:199 msgid "fat32" msgstr "fat32" #. Type: text #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:212 msgid "swap area" msgstr "സ്വാപ് ഏരിയ" #. Type: text #. Description #. Short variant of `swap space' #: ../partman-basicfilesystems.templates:217 msgid "swap" msgstr "സ്വാപ്" #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 msgid "noatime - do not update inode access times at each access" msgstr "noatime - ഓരോ സമീപനത്തിലും inode സമീപന സമയം പുതുക്കേണ്ട" #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 msgid "nodev - do not support character or block special devices" msgstr "nodev - കാരക്ടര് അല്ലെങ്കില് ബ്ലോക് പ്രത്യേക ഉപകരണങ്ങളെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യേണ്ട" #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" msgstr "" "nosuid - set-user-identifier അല്ലെങ്കില് set-group-identifier എന്നീ ബിറ്റുകള് " "അവഗണിക്കുക" #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries" msgstr "noexec - ഒരു ബൈനറികളുടേയും പ്രവര്ത്തനം അനുവദിക്കരുത്" #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 #: ../partman-ext2r0.templates:60 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled" msgstr "usrquota - ഉപയോക്തൃ ഡിസ്ക് ക്വാട്ട കണക്ക് വെയ്പ് ഇനേബ്ള് ചെയ്യുക" #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-xfs.templates:44 #: ../partman-ext2r0.templates:60 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled" msgstr "grpquota - ഗ്രൂപ്പ് ഡിസ്ക് ക്വാട്ട കണക്ക് വെയ്പ് ഇനേബ്ള് ചെയ്യുക" #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:228 ../partman-ext3.templates:44 #: ../partman-reiserfs.templates:44 msgid "user_xattr - support user extended attributes" msgstr "user_xattr - ഉപയോക്തൃ വികസിത ഗുണങ്ങളെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 msgid "ro - mount the file system read-only" msgstr "ro - വായനക്ക് മാത്രമായി ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 ../partman-ext3.templates:44 #: ../partman-reiserfs.templates:44 ../partman-jfs.templates:44 #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously" msgstr "sync - എല്ലാ ഇന്പുട്ട്/ഔട്ട്പുട്ട് നടപടികളും സിംക്രണസായി നടക്കും" #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../partman-basicfilesystems.templates:237 msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors" msgstr "quiet - ഉടമസ്തനെയും അനുമതികളും മാറ്റുന്നത് പിഴവ് തിരിച്ച് തരില്ല" #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61 msgid "Mount options:" msgstr "മൌണ്ട് ഒപ്ഷനുകള്:" #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-basicfilesystems.templates:238 ../partman-ext3.templates:45 #: ../partman-reiserfs.templates:45 ../partman-jfs.templates:45 #: ../partman-xfs.templates:45 ../partman-ext2r0.templates:61 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system." msgstr "മൌണ്ട് ഒപ്ഷനുകള്ക്ക് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പെരുമാറ്റത്തെ മെരുക്കാന് കഴിയും." #. Type: text #. Description #: ../partman-ext3.templates:3 msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-ext3.templates:7 msgid "" "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് " "തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-ext3.templates:7 ../partman-reiserfs.templates:7 #: ../partman-jfs.templates:7 ../partman-xfs.templates:7 #: ../partman-ext2r0.templates:7 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " "partition will not be used at all." msgstr "വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി ഈ പിഴവുകള് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില് ഈ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല." #. Type: error #. Description #: ../partman-ext3.templates:16 msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-ext3.templates:22 msgid "" "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. File system name #: ../partman-ext3.templates:51 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Ext3 ജേര്ണലിങ്ങ് ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:56 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #: ../partman-reiserfs.templates:3 msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-reiserfs.templates:7 msgid "" "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " "പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." #. Type: error #. Description #: ../partman-reiserfs.templates:16 msgid "" "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " "failed." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-reiserfs.templates:22 msgid "" "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. File system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:37 msgid "ReiserFS" msgstr "ReiserFS" #. Type: multiselect #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partman-reiserfs.templates:44 msgid "notail - disable packing of files into the file system tree" msgstr "notail - ഫയല് സിസ്റ്റം ട്രീയിലേക്ക് ഫയലുകള് പാക്ക് ചെയ്യുന്നത് കഴിയാത്തതാക്കുക" #. Type: text #. Description #. File system name #: ../partman-reiserfs.templates:51 msgid "ReiserFS journaling file system" msgstr "ReiserFS ജേര്ണലിങ്ങ് ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-reiserfs.templates:56 msgid "reiserfs" msgstr "reiserfs" #. Type: text #. Description #: ../partman-jfs.templates:3 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-jfs.templates:7 msgid "" "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് " "തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." #. Type: error #. Description #: ../partman-jfs.templates:16 msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-jfs.templates:22 msgid "" "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. File system name #: ../partman-jfs.templates:51 msgid "JFS journaling file system" msgstr "JFS ജേര്ണലിങ്ങ് ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-jfs.templates:56 msgid "jfs" msgstr "jfs" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-jfs.templates:61 msgid "Use unrecommended JFS root file system?" msgstr "ശുപാര്ശ ചെയ്യാത്ത JFS റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-jfs.templates:61 msgid "" "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " "boot loader used by default by this installer." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു JFS ഫയല് സിസ്റ്റമാണ്. ഈ ഇന്സ്റ്റാളര് ഡിഫാള്ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന " "ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇത് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-jfs.templates:61 msgid "" "You should use a small /boot partition with another file system, such as " "ext3." msgstr "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ചെറിയ /boot ഭാഗം നിങ്ങള് ഉണ്ടാക്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-jfs.templates:70 msgid "Use unrecommended JFS /boot file system?" msgstr "ശുപാര്ശ ചെയ്യാത്ത JFS /boot ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-jfs.templates:70 msgid "" "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " "problems with the boot loader used by default by this installer." msgstr "" "നിങ്ങള് ഒരു JFS ഫയല് സിസ്റ്റം/boot ആയി മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഇന്സ്റ്റാളര് ഡിഫാള്ട്ടായി " "ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇത് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാന് സാധ്യതയുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-jfs.templates:70 msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." msgstr "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല് സിസ്റ്റം /boot ഭാഗത്തിനായി നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: text #. Description #: ../partman-xfs.templates:3 msgid "Checking the xfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-xfs.templates:7 msgid "" "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് " "തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." #. Type: error #. Description #: ../partman-xfs.templates:16 msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-xfs.templates:22 msgid "" "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " "അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. File system name #: ../partman-xfs.templates:51 msgid "XFS journaling file system" msgstr "XFS ജേര്ണലിങ്ങ് ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-xfs.templates:56 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Type: text #. Description #: ../partman-ext2r0.templates:3 msgid "" "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE}..." msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-ext2r0.templates:7 msgid "" "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " "പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." #. Type: error #. Description #: ../partman-ext2r0.templates:16 msgid "" "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " "${DEVICE} failed." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി " "പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-ext2r0.templates:22 msgid "" "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." msgstr "" "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് " "പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #. File system name #: ../partman-ext2r0.templates:67 msgid "old Ext2 (revision 0) file system" msgstr "പഴയ Ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext2r0.templates:72 msgid "ext2r0" msgstr "ext2r0" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-ext2r0.templates:76 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the old ext2 (revision 0) " "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " "back and use the old ext2 (revision 0) file system." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം പഴയ Ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ടല്ല ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. " "നിങ്ങളുടെ മഷീന് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി പഴയ Ext2 (റിവിഷന് " "0) ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കൂ." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-ext2r0.templates:87 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യത്തെ പ്രൈമറി ഭാഗത്തല്ല സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. " "നിങ്ങളുടെ മഷീന് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ " "പ്രൈമറി ഭാഗം ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഉപയോഗിക്കൂ." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-ext2r0.templates:98 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-ext2r0.templates:98 msgid "" "Your root partition is not a primary partition of your hard disk. This is " "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " "partition for your root partition." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ഒരു പ്രൈമറി ഭാഗമല്ല. നിങ്ങളുടെ മഷീന് ബൂട്ട് " "ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി ഒരു പ്രൈമറി ഭാഗം ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഉപയോഗിക്കൂ." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-ext2r0.templates:98 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങകില് ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ " "ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും. ഇതിനര്ത്ഥം നിങ്ങള്ക്ക് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞെന്ന് " "വരില്ല." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് " "സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റളേഷനുപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളേതെല്ലാം " "എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനായി ഒരു ഫ്രീ സ്പേയ്സ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "ഒരു ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുത്ത് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക " "സൃഷ്ടിക്കൂ." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്ന് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " "ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണ്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം " "നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല് ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" " "എന്നത് ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് \"വിര്ച്വല് മെമറി\" ആയി ഉപയോഗിക്കാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു " "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണ്." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് " "നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന " "മെനുവില് \"${KEEP}\" എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." #. Type: note #. Description #: ../partman-target.templates:4 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്ക് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ട് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: " "ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും. നിങ്ങള് " "നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് തീരുമാനിച്ചാല് പ്രധാന മെനുവില് അത് " "\"${DESTROY}\" എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് അത് \"${FORMAT}\" എന്ന് " "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:35 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" "\" in the main partitioning menu." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്ന് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഇത് ആദ്യത്തെ " "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില് ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്നതാണ്. " "ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളതിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " "ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${BOOTABLE}\" എന്ന് " "അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:39 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്ന് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഒരു ബൂട്ട് " "ഭാഗത്താണ് ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്. നിങ്ങള് ആ ഭാഗത്തിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " "ചെയ്യണം. പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് അങ്ങനെയൊരു ഭാഗം \"${BOOTABLE}\" എന്ന " "അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:43 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "രണ്ട് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:43 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "രണ്ട് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റ് (${MOUNTPOINT}) കൊടുത്തിരിക്കുന്നു: ${PART1} ഉം " "${PART2} ഉം." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:43 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "ദയവായി മൌണ്ട് പോയിന്റുകള് മാറ്റി ഇത് തിരുത്തൂ." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:51 msgid "No root file system" msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റമൊന്നുമില്ല" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:51 msgid "No root file system is defined." msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റമൊന്നും ഡിഫൈന് ചെയ്തിട്ടില്ല." #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:51 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "ദയവായി വിഭജന മെനുവില് നിന്നും ഇത് തിരുത്തൂ." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:58 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "വിഭജനം പുനരാരംഭിക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:58 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ ${TYPE} തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} ല് മൌണ്ട് " "ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:58 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വിഭജന മെനുവില് നിന്നും വിഭജനം പുനരാരംഭിക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:67 msgid "How to use this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗം എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം:" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:71 msgid "Use as:" msgstr "ഇതു പോലെ ഉപയോഗിക്കൂ:" #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:75 msgid "Help on partitioning" msgstr "വിഭജനത്തിന് സഹായം" #. Type: select #. Choices #. Timezones for AQ. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. McMurdo, south pole, Rothera, Palmer, Mawson, Davis, Casey, Vostok, Dumont-d'Urville, Syowa #: ../common.templates:19 msgid "" "Antarctica/McMurdo, Antarctica/South_Pole, Antarctica/Rothera, Antarctica/" "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/" "Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa" msgstr "" "മക്മര്ഡോ, തെക്കന് ധ്രുവം, റൊതേര, പാമര്, മാസണ്, ഡാവിസ്, കാസീ, വോസ്ടോക്, ഡുമൊണ്ട്-" "ഡി'ഉര്വില്ലെ, സിയോവ" #. Type: select #. Choices #. Timezones for AU. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Lord Howe Island, Hobart, Melbourne, Sydney, Broken Hill, Brisbane, Lindeman, Adelaide, Darwin, Perth #: ../common.templates:36 msgid "" "Australia/Lord_Howe, Australia/Hobart, Australia/Melbourne, Australia/" "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, " "Australia/Adelaide, Australia/Darwin, Australia/Perth" msgstr "" "ലോര്ഡ് ഹോവ് ദ്വീപ്, ഹോബാര്ട്ട്, മെല്ബോണ്, സിഡ്നി, ബ്രോക്കണ് ഹില്, ബ്രിസ്ബേന്, ലിന്ഡെമാന്, അഡലൈഡ്, " "ഡാര്വിന്, പെര്ത്ത്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for BR. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Noronha, Belem, Fortaleza, Recife, Araguaina, Maceio, Bahia, Sao Paulo, Campo Grande, Cuiaba, Porto Velho, Boa Vista, Manaus, Eirunepe, Rio Branco #: ../common.templates:53 msgid "" "America/Noronha, America/Belem, America/Fortaleza, America/Recife, America/" "Araguaina, America/Maceio, America/Bahia, America/Sao_Paulo, America/" "Campo_Grande, America/Cuiaba, America/Porto_Velho, America/Boa_Vista, " "America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco" msgstr "" "നൊരോഞ്ഞ, ബെലം, ഫോര്ട്ടലേസ, റെസിഫെ, അരാഗ്വിയാന, മസീയോ, ബഹിയ, സാവോ പോളോ, കാമ്പോ " "ഗ്രണ്ടേ, ക്യുയിബ, പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ, ബോയ വിസ്റ്റ, മാനസ്, യിരുനേപേ, റിയോ ബ്രാങ്കോ" #. Type: select #. Choices #. Timezones for CA. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon #: ../common.templates:70 msgid "" "Canada/Newfoundland, Canada/Atlantic, Canada/Eastern, Canada/Central, Canada/" "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " "Canada/Yukon" msgstr "" "ന്യൂഫൌണ്ട്ലാന്ഡ്, അറ്റ്ലാന്റിക്, കിഴക്കന്, മദ്ധ്യ, കിഴക്കന് സസ്കാചെവാന്, സസ്കാചെവാന്, മൌണ്ടന്, " "പസഫിക്, യുകോണ്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for CD. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Kinshasa, Lubumbashi #: ../common.templates:86 msgid "Africa/Kinshasa, Africa/Lubumbashi" msgstr "കിന്ഷാസ, ലുബുമ്പഷി" #. Type: select #. Choices #. Timezones for CL. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Santiago, Easter Island #: ../common.templates:102 msgid "America/Santiago, Pacific/Easter" msgstr "സാന്റിയാഗോ, ഈസ്റ്റര്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for EC. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Guayaquil, Galapagos #: ../common.templates:118 msgid "America/Guayaquil, Pacific/Galapagos" msgstr "ഗുവായക്വില്, ഗാലപ്പഗോസ്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for ES. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Madrid, Ceuta, Canary Islands #: ../common.templates:134 msgid "Europe/Madrid, Africa/Ceuta, Atlantic/Canary" msgstr "മാഡ്രിഡ്, സ്യൂട, കാമറി ദ്വീപുകള്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for FM. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Yap, Truk, Ponape, Kosrae #: ../common.templates:150 msgid "Pacific/Yap, Pacific/Truk, Pacific/Ponape, Pacific/Kosrae" msgstr "യാപ്, ട്രക്, പൊനാപേ, കൊസ്രേ" #. Type: select #. Choices #. Timezones for GL. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule #: ../common.templates:166 msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" msgstr "ഗോഡ്താബ്, ഡന്മാര്ക്ഷാവ്ന്, സ്കോര്സ്ബൈസണ്ട്, തുലെ" #. Type: select #. Choices #. Timezones for ID. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Jakarta, Pontianak, Makassar, Jayapura #: ../common.templates:182 msgid "Asia/Jakarta, Asia/Pontianak, Asia/Makassar, Asia/Jayapura" msgstr "ജക്കാര്ത്ത, പോണ്ടിയാനക്, മകസ്സര്, ജയപുര" #. Type: select #. Choices #. Timezones for KI. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Tarawa (Gilbert Islands), Enderbury (Phoenix Islands), Kiritimati (Line Islands) #: ../common.templates:198 msgid "Pacific/Tarawa, Pacific/Enderbury, Pacific/Kiritimati" msgstr "തരാവ, എന്ഡെര്ബറി, ക്രിതിമാതി" #. Type: select #. Choices #. Timezones for KZ. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Almaty, Qyzylorda, Aqtobe, Atyrau, Oral #: ../common.templates:214 msgid "Asia/Almaty, Asia/Qyzylorda, Asia/Aqtobe, Asia/Aqtau, Asia/Oral" msgstr "അല്മാട്ടി, ക്വിസിലോര്ഡ, അക്ടൊബെ, അക്ടവു, ഒരള്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for MN. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Ulaanbaatar, Hovd, Choibalsan #: ../common.templates:230 msgid "Asia/Ulaanbaatar, Asia/Hovd, Asia/Choibalsan" msgstr "ഉലാന്ബാത്തര്, ഹോവ്ഡ്, ചൊയിബല്സാന്" #. Type: select #. Description #: ../common.templates:232 msgid "Select a city in your time zone:" msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സീമയിലെ പട്ടണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. Type: select #. Choices #. Timezones for MX. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Central, Mountain, Pacific #: ../common.templates:246 msgid "Mexico/General, Mexico/BajaSur, Mexico/BajaNorte" msgstr "മദ്ധ്യ, മൌണ്ടന്, പസഫിക്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for NZ. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Auckland, Chatham Islands #: ../common.templates:262 msgid "Pacific/Auckland, Pacific/Chatham" msgstr "ഓക്ലണ്ട് , ചാതം ദ്വീപുകള്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for PF. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Tahiti (Society Islands), Marquesas Islands, Gambier Islands #: ../common.templates:278 msgid "Pacific/Tahiti, Pacific/Marquesas, Pacific/Gambier" msgstr "താഹിതി, മാര്ക്വേസാസ്, ഗാമ്പിയര്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for PT. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Lisbon, Madeira Islands, Azores #: ../common.templates:294 msgid "Europe/Lisbon, Atlantic/Madeira, Atlantic/Azores" msgstr "ലിസ്ബണ്, മഡൈര, അസോറെസ്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for RU. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Moscow-01 - Kaliningrad, Moscow+00 - west Russia, Moscow+01 - Samara, Moscow+02 - Urals, Moscow+03 - west Siberia, Moscow+03 - Novosibirsk, Moscow+04 - Yenisei River, Moscow+05 - Lake Baikal, Moscow+06 - Lena River, Moscow+07 - Amur River, Moscow+07 - Sakhalin Island, Moscow+08 - Magadan, Moscow+09 - Kamchatka, Moscow+10 - Bering Sea #: ../common.templates:311 msgid "" "Europe/Kaliningrad, Europe/Moscow, Europe/Samara, Asia/Yekaterinburg, Asia/" "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" "Vladivostok, Asia/Sakhalin, Asia/Magadan, Asia/Kamchatka, Asia/Anadyr" msgstr "" "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്ഗ്രാഡ്, മോസ്കോ-00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ, മോസ്കോ+01 - സമാറ, മോസ്കോ+02 - " "ഉരല്സ്, മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ, മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്സ്ക്, മോസ്കോ+04 - " "യെനിസെയ് നദി, മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല് തടാകം, മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി, മോസ്കോ+07 - അമുര് " "നദി, മോസ്കോ+07 - സഖാലിന് ദ്വീപ്, മോസ്കോ+08 - മഗദാന്, മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ, മോസ്കോ+10 - " "ബെറിംഗ് കടല്" #. Type: select #. Choices #. Timezones for UM. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Johnston Atoll, Midway Islands, Wake Island #: ../common.templates:327 msgid "Pacific/Johnston, Pacific/Midway, Pacific/Wake" msgstr "ജോണ്സണ് അടോള്, മിഡ്വേ ദ്വീപുകള്, വേയ്ക്ക് ദ്വീപ്" #. Type: select #. Description #: ../common.templates:329 msgid "Select a location in your time zone:" msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സീമയിലുള്ള ഒരു സ്ഥലം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:" #. Type: select #. Choices #. Timezones for US. #. #. TRANSLATORS PLEASE NOTE: The msgid below looks strange because it is #. a list of filenames (in /usr/share/zoneinfo). Do not translate the filenames. #. Instead translate the English text which is displayed to the user instead #. of these filenames. Also, many place names will not need translation #. from the English text, but some parts may be translatable. #. #. The English text to translate for this list of timezones is: #. Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Arizona, East Indiana, Samoa #: ../common.templates:344 msgid "" "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/" "Arizona, US/East-Indiana, US/Samoa" msgstr "കിഴക്കന്, മദ്ധ്യ, മൌണ്ടന്, പസഫിക്, അലാസ്ക, ഹവായ്, അരിസോണ, കിഴക്കേ-ഇന്ത്യാന, സമോവ" #. Type: select #. Description #: ../common.templates:346 msgid "Select your time zone:" msgstr "നിങ്ങളുടെ സമയ സീമ തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../tzsetup-udeb.templates:4 msgid "Configure time zone" msgstr "സമയ സീമ ക്രമീകരിക്കൂ" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../tzsetup-udeb.templates:9 msgid "Saving time zone..." msgstr "സമയ സീമ രക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: note #. Description #: ../tzsetup-udeb.templates:13 msgid "Selected timezone" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത സമയ സീമ" #. Type: note #. Description #: ../tzsetup-udeb.templates:13 msgid "Based on your country, your time zone is ${ZONE}." msgstr "നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങളുടെ സമയ സീമ ${ZONE} ആണ്." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../clock-setup.templates:4 msgid "Configure the clock" msgstr "ഘടികാരം ക്രമീകരിക്കൂ" #. Type: boolean #. Description #: ../clock-setup.templates:9 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരം UTC യിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../clock-setup.templates:9 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് സാധാരണയായി സെറ്റ് " "ചെയ്യുന്നത്. ഓപറോറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ സീമയെ സിസ്റ്റം സമയത്തെ ലോകല് സമയമാക്കി മാറ്റാന് വേണ്ടി " "ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഘടികരം ലോകല് സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു " "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്." #. Type: text #. Description #: ../clock-setup.templates:17 msgid "Setting up the clock" msgstr "ഘടികാരം ഒരുക്കു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../clock-setup.templates:27 msgid "Saving UTC setting..." msgstr "UTC സെറ്റിങ്ങ് രക്ഷിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../base-installer.templates:4 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "വൃത്തിയല്ലാത്ത ലക്ഷ്യത്തിലേക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി മുന്നോട്ട് നീങ്ങണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../base-installer.templates:4 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "ലക്ഷ്യ ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു പഴയ ഇന്സ്റ്റളേഷനില് നിന്നുള്ള ഫയലുകള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. ഈ ഫയലുകള് " "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയയ്ക് പ്രശ്നങ്ങള്ക്ക് കാരണമായേക്കാം, നിങ്ങള് മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില് " "നിലവിലുള്ള ചില ഫയലുകള് ഓവര് റൈറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടേക്കാം." #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../base-installer.templates:13 msgid "Cannot install base system" msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../base-installer.templates:13 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് മനസ്സിലാക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിന് സാധിച്ചില്ല. " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല വാലിഡായ മിറര് ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:19 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "റിലീസിന്റെ കോഡ്നാമം സിശ്ചയിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:24 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/target ല് ഫയല് സിസ്റ്റമൊന്നും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:24 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റളുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പ് /target ല് ഒരു റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. " "വിഭജകനും ഫോര്മാറ്ററും ഇത് നിങ്ങള്ക്കായി ചെയ്യേണ്ടതായിരുന്നു." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:30 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "വൃത്തിയല്ലാത്ത ലക്ഷ്യത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നില്ല" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:30 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "ലക്ഷ്യ ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലേക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റളേഷന് കാന്സല് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഇന്സ്റ്റളുമായി മുന്നോട്ട് " "പോകുന്നതിന് മുന്പ് നിങ്ങള് തിരിച്ച് പോയി ലക്ഷ്യ ഫയല് സിസ്റ്റം മായ്ച് കളയുകയോ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുകയോ " "വേണം." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:37 msgid "Failed to install the base system" msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:37 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "/target/ ലേക്കുള്ള അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:44 msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്ത് വന്നു." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:51 msgid "Base system installation error" msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റളേഷന് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:51 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം അസാധാരണമായി പുറത്ത് വന്നു." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:59 msgid "The following error occurred:" msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന പിഴവ് പറ്റി:" #. Type: select #. Description #: ../base-installer.templates:69 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാനുപയോഗിക്കേണ്ട ടൂള്:" #. Type: select #. Description #: ../base-installer.templates:69 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "ലഭ്യമായ ടൂളുകളാണ് പട്ടിക കാണിക്കുന്നത്. ഏത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് ഡിഫാള്ട്ട് " "തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റ് ഒപ്ഷനുകള് ഉപയോഗിച്ച് " "നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:76 msgid "No initrd generator" msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദകന് ഇല്ല" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:76 msgid "" "The kernel that has been selected for installation needs an initrd to boot. " "However, no package to generate that initrd is available that supports your " "configuration. This would leave your system unable to boot." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഒരു ഇനിറ്റാര്ഡി ആവശ്യമാണ്. എന്നാല് " "നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്ന ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന് പറ്റിയ പാക്കേജൊന്നും " "ലഭ്യമല്ല. ഇത് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതാക്കും." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:83 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദകന്" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:83 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുത്ത ${GENERATOR} പാക്കേജ് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്തതല്ല." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:89 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:89 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "" "കെര്ണല് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു പിഴവ് തിരിച്ച് " "കിട്ടി." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:89 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "കെര്ണല് പാക്കേജ്: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. #. It means "no kernel" #: ../base-installer.templates:102 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: select #. Description #: ../base-installer.templates:103 msgid "Kernel to install:" msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ട കെര്ണല്:" #. Type: select #. Description #: ../base-installer.templates:103 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "ലഭ്യമായ കെര്ണലുകളാണ് പട്ടിക കാണിക്കുന്നത്. സിസ്റ്റം ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " "പറ്റുന്നതാക്കാന് ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #: ../base-installer.templates:110 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../base-installer.templates:110 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "ഡിഫൈന് ചെയ്ത APT സ്രോതസ്സുകളില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്ന കെര്ണലൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../base-installer.templates:110 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "കെരണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്ണല് മാന്വലായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനും " "നിങ്ങള്ക്ക് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്. ഇത് എക്സ്പര്ട്സിനു മാത്രമേ ശുപാര്ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള് " "ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന് സാധ്യതയുണ്ട്." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:119 msgid "Cannot install kernel" msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:119 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് പറ്റിയ ഒരു കെര്ണല് കണ്ടുപിടിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിന് കഴിഞ്ഞില്ല." #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:124 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:124 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില് ഒരു പിഴവ് " "തിരിച്ചുകിട്ടി." #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a Release file name. #: ../base-installer.templates:133 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "റിലീസ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../base-installer.templates:139 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../base-installer.templates:145 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "റിലീസ് ഫയല് അറിയാത്ത കീ കൊണ്ടാണ് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നത് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" #. Type: error #. Description #: ../base-installer.templates:150 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "റിലീസ് ഫയല്: വാലിഡായ ഘടകങ്ങളില്ല." #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename #: ../base-installer.templates:156 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത റിലീസ് ഫയല്: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല." #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../base-installer.templates:163 msgid "Debootstrap Error" msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../base-installer.templates:163 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇത് ചീത്ത " "സിഡിയോ നെറ്റുവര്ക്ക് പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം." #. Type: error #. Description #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../base-installer.templates:163 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "CD-R അല്ലെങ്കില് CD-RW യില് നിന്നാണ് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില് CD താഴ്ന്ന വേഗതയില് " "എഴുതുന്നത് സഹായിച്ചേക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:176 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:180 ../apt-setup-udeb.templates:15 #: ../finish-install.templates:12 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../base-installer.templates:185 msgid "Retrieving Release file" msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../base-installer.templates:190 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പ് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. "packages" here can be translated #: ../base-installer.templates:195 msgid "Finding package sizes" msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Packages is a filename which should not be translated #: ../base-installer.templates:200 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Packages is a filename which should not be translated #: ../base-installer.templates:205 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. "packages" here can be translated #: ../base-installer.templates:210 msgid "Retrieving packages" msgstr "പാക്കേജുകള് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. "packages" here can be translated #: ../base-installer.templates:215 msgid "Extracting packages" msgstr "പാക്കേജുകള് പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:219 msgid "Installing the base system" msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../base-installer.templates:227 msgid "Installing core packages" msgstr "കേന്ദ്ര പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../base-installer.templates:235 msgid "Unpacking required packages" msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് തുറന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:239 msgid "Configuring required packages" msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../base-installer.templates:245 msgid "Unpacking the base system" msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../base-installer.templates:251 msgid "Configuring the base system" msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:255 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../base-installer.templates:260 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../base-installer.templates:265 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../base-installer.templates:270 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../base-installer.templates:275 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../base-installer.templates:280 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../base-installer.templates:285 msgid "Checking Release signature" msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പ് പരിശോധിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../base-installer.templates:291 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "വാലിഡായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പ് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:295 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a list of packages #: ../base-installer.templates:300 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a list of packages #: ../base-installer.templates:305 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a list of packages #: ../base-installer.templates:310 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:314 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../base-installer.templates:320 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../base-installer.templates:328 msgid "Installing core packages..." msgstr "കേന്ദ്ര പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../base-installer.templates:336 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../base-installer.templates:344 msgid "Configuring required packages..." msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:348 msgid "Installing base packages..." msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:352 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:356 msgid "Configuring the base system..." msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:360 msgid "Base system installed successfully." msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../base-installer.templates:365 msgid "Debootstrap warning" msgstr "ഡിബൂട്ട് സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പ്" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../base-installer.templates:365 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #: ../base-installer.templates:371 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ് ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:375 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:379 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:383 msgid "Installing extra packages..." msgstr "അധിക പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../base-installer.templates:388 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "അധിക പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു " "കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:392 msgid "Creating device files..." msgstr "ഉപകരണ ഫയലുകള് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:396 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തിരഞ്ഞെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:400 msgid "Installing the kernel..." msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #: ../base-installer.templates:405 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "" "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു " "കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../base-installer.templates:409 msgid "Installing the PCMCIA modules" msgstr "PCMCIA മൊഡ്യൂളുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #: ../base-installer.templates:415 msgid "Install the base system" msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #: ../apt-setup-udeb.templates:5 msgid "Configure the package manager" msgstr "പാക്കേജ് മാനേജര് ക്രമീകരിക്കുക" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #: ../apt-setup-udeb.templates:11 msgid "Configuring apt" msgstr "apt ക്രമീകരിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:19 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "ലോകല് സംഭരണികള് തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:23 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "സുരക്ഷാ പുതുക്കല് സംഭരണി തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: error #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:33 msgid "Cannot access security updates" msgstr "സുരക്ഷാ പുതുക്കല് സമീപിക്കാന് സാധ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:33 msgid "" "The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those " "updates will not be made available to you at this time. You should " "investigate this later." msgstr "" "${SECURITY_HOST} ലെ സുരക്ഷാ പുതുക്കല് സമീപിക്കാന് സാധിച്ചില്ല, ആ പുതുക്കലുകള് ഈ സമയത്ത് " "നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമാക്കാന് സാധിക്കുകയില്ല. നിങ്ങള് ഇതിനെ കുറിച്ച് പിന്നീട് അന്വേഷിക്കണം." #. Type: error #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:33 msgid "" "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/" "sources.list file." msgstr "" "${SECURITY_HOST} നു വേണ്ട കമെന്റെഡ് ഔട്ട് വരികള് /etc/apt/sources.list ഫയലില് " "കൂട്ടിച്ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്." #. Type: text #. Description #: ../apt-cdrom-setup.templates:3 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "സിഡിറോം തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: error #. Description #: ../apt-cdrom-setup.templates:7 msgid "apt configuration problem" msgstr "apt ക്രമീകരണ പ്രശ്നം" #. Type: error #. Description #: ../apt-cdrom-setup.templates:7 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "സിഡിയില് നിന്നും കൂടുതല് പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനായി apt ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമം " "പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:3 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "മിറര് തിരഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:8 msgid "Use non-free software?" msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:8 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ " "സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ ഡെബിയന് ടൂളുകള് " "ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, " "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates:8 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "എന്നിരുന്നാലും ഇത് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:19 msgid "Use contrib software?" msgstr "contrib സോഫ്റ്റ് വെയര് ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:19 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം " "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ " "പ്രവര്ത്തനത്തിന് ഇത് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയറിനെ ആശ്രയിക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയന്റെ " "ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ ഡെബിയന് ടൂളുകള് ഉപയോഗിക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41 msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Choices #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:32 msgid "Ignore" msgstr "ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:33 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇത് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിന്റേയോ അല്ലെങ്കില് " "മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് " "തിരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ " "തന്നെ തുടരാനോ തിരഞ്ഞെടുക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:42 msgid "Use a network mirror?" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് മിറര് ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:42 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "സിഡിറോമിലുള്പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ് വെയറിനെ സപ്ലിമെന്റ് ചെയ്യാനായി ഒരു നെറ്റുവര്ക്ക് മിറര് " "ഉപയോഗിക്കാം. ഇത് സോഫ്റ്റ് വെയറിന്റെ പുതിയ വേര്ഷനുകള് ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:42 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and you choose not to use a mirror, " "you will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "നിങ്ങള് ഒരു netinst സിഡിയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും " "ചെയ്താല് നിങ്ങള് വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില് മാത്രം എത്തിപ്പെടും." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5 msgid "Use restricted software?" msgstr "നിയന്ത്രിത സോഫ്റ്റ് വെയര് ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില് ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് പ്രധാന " "ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള് " "ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, " "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "\"universe\" ഘടകത്തില് നിന്നും സോഫ്റ്റ് വെയര് ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "കൂടുതലായി ചില സോഫ്റ്റ് വെയര് പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില് ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് സ്വതന്ത്രമാണ്, " "പ്രധാന ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് " "ടൂളുകള് ഉപയോഗിക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"multiverse\" ഘടകത്തില് നിന്നുള്ള സോഫ്റ്റ് വെയര് ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില് ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് പ്രധാന " "ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള് " "ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങളോ പേറ്റന്റ് നിയന്ത്രണങ്ങളോ " "(ചില അവസരങ്ങളില്) ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് " "പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41 msgid "Use backported software?" msgstr "ബാക്ക്പോര്ട്ടെഡ് സോഫ്റ്റ് വെയര് ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "ചില സോഫ്റ്റ് വെയര് വികസന ട്രീയില് നിന്നും ബാക്ക്പോര്ട്ട് ചെയ്ത് ഈ റിലീസുമൊത്ത് പ്രവര്ത്തിക്കാന് " "പറ്റുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ റിലീസിലുള്പെടുത്തിയ മറ്റുള്ളവയുടെ അത്രയൊന്നും പൂര്ണ പരീക്ഷണത്തിലൂടെ കടന്ന് " "പോയിട്ടില്ലെങ്കിലും ചില അപ്ലിക്കേഷനുകളുടെ പുതിയ വേര്ഷനുകള് ഇത് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു അവ ഉപയോഗപ്രദമായ " "കഴിവുകള് നല്കിയേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:22 msgid "Allow login as root?" msgstr "റൂട്ടായി ലോഗിന് അനുവദിക്കേണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:22 msgid "" "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " "created and given the power to become root using the 'sudo' command." msgstr "" "റൂട്ട് ലോഗിന് അനുവദിക്കേണ്ട എന്ന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് 'sudo' കമാന്റ് ഉപയോഗിച്ച് " "റൂട്ടാകാന് കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്താ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും." #. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:28 msgid "Root password:" msgstr "റൂട്ടിന്റ അടയാള വാക്ക്:" #. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:28 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഒരു ചീത്തയോ " "അല്ലെങ്കില് കഴിവു കെട്ടതോ ആയ റൂട്ട് സമീപനത്തോട് കൂടിയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള് " "ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ട് തന്നെ നിങ്ങള് എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് " "തിരഞ്ഞെടുക്കാന് ശ്രദ്ധിക്കണം. അത് നിഘണ്ടുക്കളില് കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില് എളുപ്പത്തില് നിങ്ങലോട് " "അസോസിയോറ്റ് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം." #. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:28 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "നിങ്ങള് ടൈപ് ചെയ്യുമ്പോള് തന്നെ അടയാള വാക്ക് കാണാന് സാധിക്കില്ല എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക." #. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:42 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി എന്റര് ചെയ്യുക." #. Type: boolean #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:49 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "ഒരു സാധാരണ ഉപയോക്താ അക്കൌണ്ട് ഇപ്പോള് സൃഷ്ടിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:49 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "ഇലക്ട്രോണിക് മെയില് വായിക്കുക തുടങ്ങിയ സാധാരണ നിത്യേനയുള്ള പ്രവൃത്തികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് " "ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഒരു ചീത്ത ആശയമാണ്, ഒരു ചെറിയ തെറ്റ് പോലും നാശത്തില് കലാശിച്ചേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:49 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്കിത് 'adduser <ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്>', ഇവിടെ ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് 'imurdock' " "അല്ലെങ്കില് 'rms' എന്ന പോലെ ഉള്ള ഒരു പേരാണ്, എന്ന് റൂട്ടായി ടൈപ് ചെയ്ത് പിന്നീടും സൃഷ്ടിക്കാം " "(അതുപോലെ എത്ര കൂടുതല് അക്കൌണ്ടുകളും) എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:61 msgid "Full name for the new user:" msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ മുഴുവന് പേര്:" #. Type: string #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:61 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "ഭരണപരമായ നടപടികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഉപയോക്താ അക്കൌണ്ട് " "സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും." #. Type: string #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:61 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേര് എന്റര് ചെയ്യുക. ഉദാഹരണത്തിന് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ " "മെയിലുകളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേര് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുകയോ " "ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന പ്രോഗ്രാമുകള് ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന് പേര് ഒരു നല്ല ചോയ്സ് " "ആണ്." #. Type: string #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:72 msgid "Username for your account:" msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:" #. Type: string #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:72 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. നിങ്ങളുടെ പേര് ഒരു നല്ല ചോയ്സ് ആണ്. " "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല് " "ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര ചേര്ച വേണമെങ്കിലുമാകാം." #. Type: error #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:79 msgid "Invalid username" msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്" #. Type: error #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:79 msgid "" "The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് വാലിഡല്ല. ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് " "തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല് ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര ചേര്ച വേണമെങ്കിലുമാകാം " "എന്നോര്ക്കുക." #. Type: error #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:86 msgid "Reserved username" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് റിസര്വ് ചെയ്തതാണ്" #. Type: error #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:86 msgid "" "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " "Please select a different one." msgstr "" "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് (${USERNAME}) സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഉപയോഗത്തിനായി " "റിസര്വ് ചെയ്തതാണ്. ദയവായി വേറൊരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:92 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിനായി ഒരു അടയാള വാക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൂക:" #. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:92 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും പങ്ച്വേഷന്റേയും ഒരു മിശ്രിതം " "ഉള്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്ന് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം." #. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:98 ../network-console.templates:40 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "അടയാള വാക്ക് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി എന്റര് ചെയ്യുക:" #. Type: password #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:98 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്ന് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി " "എന്റര് ചെയ്യുക." #. Type: error #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:104 msgid "Password input error" msgstr "അടയാള വാക്ക് ഇന്പുട്ട് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:104 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒരേതല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46 msgid "Empty password" msgstr "ശൂന്യ അടയാള വാക്ക്" #. Type: error #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "നിങ്ങള് ഒരു ശൂന്യ അടയാള വാക്ക് എന്റര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഒരു ശൂന്യമല്ലാത്ത അടയാള വാക്ക് " "തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: boolean #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:116 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "നിഴല് അടയാള വാക്കുകള് ഇനേബ്ള് ചെയ്യണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:116 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "നിഴല് അടയാള വാക്കുകള് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ കൂടുതല് സുരക്ഷിതമാക്കും കാരണം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് അടയാള " "വാക്കുകള് പോലും ആര്ക്കും കാണാനാവില്ല. അടയാള വാക്കുകള് ചില പ്രത്യേക പ്രോഗ്രാമുകള്ക്ക് മാത്രം " "വായിക്കാവുന്ന വേറൊരു ഫയലിലാണ് സൂക്ഷിച്ച് വെക്കുന്നത്. NIS പരിസ്ഥിതി പോലുള്ള ചില കുറച്ച് " "സന്ദര്ബങ്ങളിലൊഴികെ നിഴല് അടയാള വാക്കുകള് ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #. Type: title #. Description #: ../user-setup-udeb.templates:124 msgid "Set up users and passwords" msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കുക" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../user-setup-udeb.templates:129 msgid "Setting users and passwords..." msgstr "ഉപയോക്താക്കളും അടയാള വാക്കുകളും ഒരുക്കികൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: select #. Choices #: ../cdebconf-udeb.templates:9 msgid "critical" msgstr "ഗുരുതരം" #. Type: select #. Choices #: ../cdebconf-udeb.templates:9 msgid "high" msgstr "ഉയര്ന്ന" #. Type: select #. Choices #: ../cdebconf-udeb.templates:9 msgid "medium" msgstr "ഇടക്കുള്ള" #. Type: select #. Choices #: ../cdebconf-udeb.templates:9 msgid "low" msgstr "താഴ്ന്ന" #. Type: select #. Description #: ../cdebconf-udeb.templates:11 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "ഇതിനേക്കാള് കുറഞ്ഞ മുന്തൂക്കമുള്ള ചോദ്യങ്ങള് ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട:" #. Type: select #. Description #: ../cdebconf-udeb.templates:11 msgid "" "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " "shown to you; all less important questions are skipped." msgstr "" "ക്രമീകരണത്തിനായി ഡെബ്കോണ്ഫ് ഉപയോഗിക്കുന്ന പാക്കേജുകള് അവ നിങ്ങളോട് ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്ക്ക് " "മുന്ഗണന നിശ്ചയിക്കും. ചില പ്രത്യേക മുന്ഗണനാക്രമമോ അതില് ഉയര്ന്നതോ ആയ ചോദ്യങ്ങള് മാത്രമേ " "ശരിക്കും നിങ്ങളെ കാണിക്കുകയുള്ളൂ; കുറവ് പ്രാധാന്യമുള്ള എല്ലാ ചോദ്യങ്ങളും ഒഴിവാക്കുന്നതായിരിക്കും." #. Type: select #. Description #: ../cdebconf-udeb.templates:11 msgid "" "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" " without user intervention.\n" " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" " the vast majority of cases." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് കാണാനാഗ്രഹമുള്ള ഏറ്റവും ചെറിയ മുന്ഗണന നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം:\n" " - 'ഗുരുതരം' എന്നത് ഉപയോക്തൃ ഇടപെടലില്ലെങ്കില്\n" " ഒരു പക്ഷേ സിസ്റ്റം മുറിച്ചേക്കാം.\n" " - 'ഉയര്ന്ന' എന്നത് നല്ല ഡിഫാള്ടില്ലാത്ത ഐറ്റങ്ങള്ക്കാണ്.\n" " - 'ഇടക്കുള്ള' എന്നത് നല്ല ഡിഫാള്ട്ടുള്ള സാധാരണ ഐറ്റങ്ങള്ക്കാണ്.\n" " - 'താഴ്ന്ന' എന്നത് കൂടുതല് സന്ദര്ബങ്ങളിലും പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന\n" " ഡിഫാള്ട്ടുള്ളവക്കാണ്." #. Type: select #. Description #: ../cdebconf-udeb.templates:11 msgid "" "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." msgstr "" "ഉദാഹരണത്തിന് ഈ ചോദ്യം ഇടക്കുള്ള മുന്ഗണനയുള്ളതാണ്, നിങ്ങളുടെ മുന്ഗണന നേരത്തെ തന്നെ 'ഉയര്ന്ന' " "അല്ലെങ്കില് 'ഗുരുതരം' എന്നതായിരുന്നെങ്കില് ഈ ചോദ്യം നിങ്ങള് കാണില്ലായിരുന്നു." #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-priority.templates:3 msgid "Change debconf priority" msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന്ഗണന മാറ്റുക" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:4 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4 msgid "Continue" msgstr "തുടരുക" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:9 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9 msgid "Go Back" msgstr "തിരിച്ചു പോകുക" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:14 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:14 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:4 ../cdebconf-text-udeb.templates:23 msgid "Yes" msgstr "ശരി" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:19 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:19 #: ../cdebconf-slang-udeb.templates:9 ../cdebconf-text-udeb.templates:27 msgid "No" msgstr "അല്ല" #. Type: text #. Description #. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface. #. Translators: must fit within 80 characters. #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:30 msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" msgstr "<Tab> ഐറ്റങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of #. default text direction of your language #. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...) #. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...) #. DO NOT USE ANYTHING ELSE #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:28 msgid "LTR" msgstr "LTR" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. This button will allow users to virtually "shoot a picture" #. of the screen #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:35 msgid "Screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട്" #. Type: text #. Description #. Text that will appear in a dialog box mentioning which file #. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here #: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:41 #, no-c-format msgid "Screenshot saved as %s" msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് %s ആയി സേവ് ചെയ്തു" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:3 #, no-c-format msgid "!! ERROR: %s" msgstr "!! പിഴവ്: %s" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:7 msgid "KEYSTROKES:" msgstr "കീസ്ട്രോക്കുകള്:" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:11 msgid "Display this help message" msgstr "ഈ സഹായ സന്ദേശം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:15 msgid "Go back to previous question" msgstr "മുന്പത്തെ ചോദ്യത്തിലേക്ക് തിരിച്ചു പോകുക" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:19 msgid "Select an empty entry" msgstr "ഒരു ശൂന്യ വരി തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:31 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " msgstr "പ്രോംപ്റ്റ്: സഹായത്തിനായി '%c', ഡിഫാള്ട്ട്=%d> " #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:35 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help> " msgstr "പ്രോംപ്റ്റ്: സഹായത്തിനായി '%c'> " #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:39 #, no-c-format msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " msgstr "പ്രോംപ്റ്റ്: സഹായത്തിനായി '%c', ഡിഫാള്ട്ട്=%s> " #. Type: text #. Description #: ../cdebconf-text-udeb.templates:43 msgid "[Press enter to continue]" msgstr "[തുടരാന് എന്റര് അമര്ത്തൂ]" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. should not be more than 55 columns #. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to #. select "tasks". Please use "install *software*" and not #. "install *packages*" which is less adapted for non technical users #: ../pkgsel.templates:8 msgid "Select and install software" msgstr "സോഫ്റ്റ് വെയര് തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages #: ../pkgsel.templates:14 msgid "Setting up..." msgstr "ഒരുക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used when running tasksel to allow selecting packages #. Tasksel will then display its own screens #: ../pkgsel.templates:21 msgid "Running tasksel..." msgstr "tasksel ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. This appears in a progress bar when running pkgsel #. The text is used at the end of the installation phase while #. cleaning up pkgsel's stuff #: ../pkgsel.templates:28 msgid "Cleaning up..." msgstr "വൃത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../finish-install.templates:4 msgid "Finish the installation" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../finish-install.templates:8 msgid "Finishing the installation" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../finish-install.templates:16 msgid "Configuring network..." msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../finish-install.templates:20 msgid "Setting up frame buffer..." msgstr "ഫ്രെയിം ബഫര് ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../finish-install.templates:24 msgid "Unmounting file systems..." msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് അണ് മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../finish-install.templates:28 msgid "Rebooting into your new system..." msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നു..." #. Type: note #. Description #: ../finish-install.templates:32 msgid "Installation complete" msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായി" #. Type: note #. Description #: ../finish-install.templates:32 msgid "" "Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make " "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " "into the new system rather than restarting the installation." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായി, അതു കൊണ്ട് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " "സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്സ്റ്റളേഷന് വീണ്ടും " "തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്) മാറ്റി എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../nobootloader.templates:4 msgid "Continue without boot loader" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇല്ലാതെ തുടരുക" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98 msgid "" "Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your " "system to boot automatically. At the end of the installation, the system " "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " "to enable auto-booting:" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ജെനസി ഫേംവെയറില് ചില വാരിയബ്ള്സ് സെറ്റ് " "ചെയ്യേണ്ടതായുണ്ട്. ഇന്സ്റ്റളേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യും. ഓട്ടോ-ബൂട്ടിങ്ങ് ഇനേബ്ള് ചെയ്യാന് " "ഫേംവെയര് പ്രോംപ്റ്റില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഫേംവെയര് വാരിയബ്ള്സ് സെറ്റ് ചെയ്യുക:" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:9 ../yaboot-installer.templates:98 msgid "" "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " "the firmware prompt:" msgstr "" "ഇതിനു പകരമായി ഫേംവെയര് പ്രോംപ്റ്റില് കെര്ണല് മാന്വലായി എന്റര് ചെയ്ത് നിങ്ങള്ക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " "കഴിയും:" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98 msgid "Setting firmware variables for automatic boot" msgstr "സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഫേംവെയര് വാരിയബ്ള്സ് സെറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:31 msgid "" "Some variables need to be set in the Netwinder NeTTrom firmware in order for " "your system to boot linux automatically. At the end of this installation " "stage, the system will reboot, and the firmware will attempt to autoboot. " "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the " "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ലിനക്സ് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി Netwinder NeTTrom ഫേംവെയറില് ചില " "വാരിയബിള്സ് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇന്സ്റ്റളേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയും ഫേംവെയര് സ്വയം " "ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്യും. നിങ്ങള്ക്ക് ഇതില് നിന്നും പിന്തിരിയാന് ഏതെങ്കിലും കീ " "അമര്ത്താം. നിങ്ങള് NeTTrom കമാന്റ് സിസ്റ്റത്തിലെത്തും അവിടെ നിങ്ങള്ക്ക് താഴെ പറയുന്ന കമാന്റുകള് " "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ടതായി വരും:" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: note #. Description #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98 #: ../arcboot-installer.templates:34 msgid "" "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " "or reboot the system to proceed to your newly installed system." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്കിത് ഒരു തവണയേ ചെയ്യേണ്ടി വരൂ. അതിനു ശേഷം \"boot\" കമാന്ഡ് എന്റര് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് " "നിങ്ങളുടെ പുതുതായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് പോകാനായി റീബൂട്ട് ചെയ്യുക." #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:51 msgid "No boot loader installed" msgstr "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തില്ല" #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:51 msgid "" "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." msgstr "" "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തില്ല, ഒരു പക്ഷേ വേണ്ടെന്ന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കാം " "അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ പ്രത്യേക വാസ്തുവിദ്യ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറിനെ ഇതു വരെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല." #. Type: note #. Description #: ../nobootloader.templates:51 msgid "" "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് ${BOOT} ഭാഗത്ത് ${KERNEL} കെര്ണലും ${ROOT} ഉം കെര്ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആയി കൊടുത്ത് " "മാന്വലായി ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടി വരും." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:4 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റ് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:4 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില് ബൂട്ട് ലോഡര് ആദ്യത്തെ " "ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ " "കമ്പ്യൂട്ടര് തുടങ്ങുന്ന സമയത്ത് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ പുതിയ " "സിസ്റ്റമോ തിരഞ്ഞെടുക്കാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയും." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:16 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:16 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "ഈ പുതിയ ഇന്സ്റ്റളേഷന് മാത്രമാണ് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്ന് തോന്നുന്നു. " "അങ്ങനെയാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് " "ചെയ്യുന്നത് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:16 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് " "ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്, മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡ് തിരുത്തുന്നത് ആ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം " "താത്കാലികമായി ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതാക്കും, എങ്കിലും പിന്നീട് ഗ്രബ് മാന്വലായി ക്രമീകരിച്ച് " "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:29 msgid "Install the GRUB boot loader to XFS file system?" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് XFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:29 msgid "" "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." msgstr "" "/boot XFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പലപ്പേഴും പരാജയപ്പെടുകയോ " "അല്ലെങ്കില് സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്ഭത്തില് ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നത്." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Description #: ../grub-installer.templates:35 ../yaboot-installer.templates:45 #: ../aboot-installer.templates:12 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷനു വേണ്ട ഉപകരണം:" #. Type: string #. Description #: ../grub-installer.templates:35 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരത്തില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ട് നിങ്ങള് പുതിയതായി ഇന്സ്റ്റാള് " "ചെയ്ത സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കേണ്ടതുണ്ട്. സാധാരണയായി ഇത് ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ " "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില് " "ഡ്രൈവില് വേറെ എവിടെയെങ്കിലും അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ഡ്രൈവില് അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫ്ലോപ്പിയില് കൂടി " "നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #. Type: string #. Description #: ../grub-installer.templates:35 msgid "" "The device can be specified using GRUB's \"(hdn,m)\" notation, or as a " "device in /dev. Below are some examples:\n" " - \"(hd0)\" or \"/dev/hda\" will install GRUB to the master boot record\n" " of your first hard drive (IDE);\n" " - \"(hd0,1)\" or \"/dev/hda2\" will use the second partition of your\n" " first IDE drive;\n" " - \"(hd2,4)\" or \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of\n" " your third drive (SCSI here);\n" " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "ഉപകരണം ഗ്രബിന്റെ \"(hdn,m)\" നൊട്ടേഷന് വഴിയോ അല്ലെങ്കില് /dev ലെ ഒരു ഉപകരണമായി " "നല്കാവുന്നതാണ്. ചില ഉദാഹരണങ്ങള് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:\n" " - \"(hd0)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/hda\" ഗ്രബ് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ (IDE)\n" "മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യും;\n" " - \"(hd0,1)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/hda2\" നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ IDE ഡ്രൈവിന്റെ \n" "രണ്ടാമത്തെ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും ;\n" " - \"(hd2,4)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/sdc5\" നിങ്ങളുടെ മൂന്നാമത്തെ ഡ്രൈവിന്റെ (ഇവിടെ " "SCSI)\n" "ആദ്യത്തെ എക്സ്റ്റന്റഡ് ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും;\n" " - \"(fd0)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/fd0\" ഗ്രബ് ഫ്ലോപ്പിയില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യും ." #. Type: password #. Description #: ../grub-installer.templates:54 msgid "GRUB password:" msgstr "ഗ്രബ് അടയാള വാക്ക്:" #. Type: password #. Description #: ../grub-installer.templates:54 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് പല ശക്തമായ ഇന്ററാക്റ്റീവ് കഴിവുകളും നല്കുന്നുണ്ട്, അവ അനുവാദമില്ലാത്ത " "ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് മഷീന് തുടങ്ങുന്ന സമയത്ത് അതിനെ സമീപിക്കാന് കഴിയുമെങ്കില് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് " "അതിക്രമിച്ച് കയറാന് ഉപയോഗിച്ചേക്കാം. ഇതിനെ പ്രതിരോധിക്കാന് മെനു എന്റ്റികള് മാറ്റുന്നതിനോ " "അല്ലെങ്കില് ഗ്രബ് കമാന്റ്-ലൈന് ഇന്റര്ഫേസിലേക്ക് കടക്കുന്നതിനോ മുന്പേ ആവശ്യം വരുന്ന അടയാള വാക്ക് " "നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്. ഡിഫാള്ട്ടായി അടയാള വാക്ക് എന്റര് ചെയ്യാതെ തന്നെ ഏത് " "ഉപയോക്താക്കള്ക്കും മെനു എന്റ്റി തുടങ്ങാന് ഇപ്പോഴും സാധിക്കുന്നതാണ്." #. Type: password #. Description #: ../grub-installer.templates:54 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഗ്രബ് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യാനാഗ്രഹമില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ വിടാം." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:73 msgid "GRUB installation failed. Continue anyway?" msgstr "ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-installer.templates:73 msgid "" "The grub package failed to install into /target/. Installing GRUB as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to GRUB, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "ഗ്രബ് പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ഗ്രബ് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഗ്രബുമായി " "ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം." #. Type: error #. Description #: ../grub-installer.templates:80 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "${BOOTDEV} ല് ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #: ../grub-installer.templates:80 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #: ../grub-installer.templates:87 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "ഗ്രബ് ക്രമീകരിക്കാന് സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #: ../grub-installer.templates:87 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "'update-grub' പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #: ../grub-installer.templates:87 msgid "This is a fatal error." msgstr "ഇതൊരു ഗുരുതര പിഴവാണ്." #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:105 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:109 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "മറ്റ് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:113 msgid "Installing the 'grub' package..." msgstr "'grub' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:117 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:121 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:125 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../grub-installer.templates:129 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../grub-installer.templates:134 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #: ../grub-installer.templates:139 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../lilo-installer.templates:6 msgid "${disc}: Master Boot Record" msgstr "${disc}: മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡ്" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../lilo-installer.templates:6 msgid "${part}: new Debian partition" msgstr "${part}: പുതിയ ഡെബിയന് ഭാഗം" #. Type: select #. Description #: ../lilo-installer.templates:7 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By " "installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete " "control of the boot process, but if you want to use a different boot " "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതാക്കാന് ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഡിസ്കിന്റെ " "മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ലിലോ ബൂട്ട് പ്രക്രിയയുടെ മുഴുവന് നിയന്ത്രണവും " "ഏറ്റെടുക്കും, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് വേറൊരു ബൂട്ട് മാനേജര് ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില് ഇതിന് പകരമായി ലിലോ " "പുതിയ ഡെബിയന് ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്താല് മാത്രം മതി." #. Type: select #. Description #: ../lilo-installer.templates:7 msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record." msgstr "ഉറപ്പില്ലെങ്കില് ലിലോ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യൂ." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../lilo-installer.templates:20 msgid "${disc}: software RAID array" msgstr "${disc}: സോഫ്റ്റ് വെയര് റെയ്ഡ് നിര" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../lilo-installer.templates:20 msgid "Other choice (Advanced)" msgstr "മറ്റൊരു ചോയ്സ് (അഡ്വാന്സ്ഡ്)" #. Type: select #. Description #: ../lilo-installer.templates:21 msgid "" "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " "may choose to install it onto a software RAID array or another device." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. " "സോഫ്റ്റ് വെയര് റെയ്ഡ് നിര അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ഉപകരണത്തിലേക്ക് ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് " "തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: string #. Description #: ../lilo-installer.templates:29 msgid "LILO installation target:" msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന് ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:" #. Type: string #. Description #: ../lilo-installer.templates:29 msgid "" "Please enter the partition or disk onto which LILO should be installed. " "Devfs style names, such as those that start with /dev/ide, /dev/scsi, and /" "dev/discs are accepted, as well as traditional names, such as /dev/hda or /" "dev/sda." msgstr "" "ദയവായി ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ട ഭാഗം അല്ലെങ്കില് ഡിസ്ക് എന്റര് ചെയ്യുക. /dev/ide, /dev/" "scsi, /dev/discs തുടങ്ങിയവ കൊണ്ട് തുടങ്ങുന്ന Devfs സ്റ്റൈലിലുള്ള പേരുകളും /dev/hda " "അല്ലെങ്കില് /dev/sda തുടങ്ങിയ പരമ്പരാഗത പേരുകളും സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്." #. Type: error #. Description #: ../lilo-installer.templates:37 msgid "Invalid partition name" msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഭാഗ പേര്" #. Type: error #. Description #: ../lilo-installer.templates:37 msgid "" "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " "try again." msgstr "" "${path} എന്ന പാത്ത് ഒരു ഭാഗത്തേയോ ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഉപകരണത്തേയോ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നില്ല. ദയവായി " "വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." #. Type: text #. Description #: ../lilo-installer.templates:43 msgid "Installing LILO..." msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../lilo-installer.templates:47 msgid "Activating partition ${bootdev}" msgstr "${bootdev} ഭാഗം സജീവമാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../lilo-installer.templates:51 msgid "Creating lilo.conf" msgstr "lilo.conf സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../lilo-installer.templates:55 msgid "Installing the LILO package" msgstr "ലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../lilo-installer.templates:59 msgid "Running LILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} നായി ലിലോ ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: note #. Description #: ../lilo-installer.templates:63 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "ഒരു സീരിയല് പോര്ട്ട് കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണ് ലിലോ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്" #. Type: note #. Description #: ../lilo-installer.templates:63 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. The serial " "port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" "${PORT} എന്ന സീരിയല് പോര്ട്ട് കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണ് ലിലോ " "ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. സീരിയല് പോര്ട്ട് ${SPEED} ലേക്ക് ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:70 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "നിങ്ങള് ഈ ഭാഗം സജീവമാക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:70 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that " "is being installed." msgstr "" "നിങ്ങള് സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഭാഗത്ത് ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഭാഗം " "സജീവമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ലെങ്കില് ബൂട്ട് ലോഡര് ലിലോ ചേര്ക്കുകയില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് " "ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പറ്റാതാക്കാന് കാരണമായേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:70 msgid "" "You should make this partition active unless you have another boot loader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പുതിയ ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റളേഷനെ സമീപിക്കാന് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്ന മറ്റൊരു ബൂട്ട് ലോഡര് " "നിങ്ങള്ക്കില്ല എങ്കില് നിങ്ങള് ഈ ഭാഗം സജീവമാക്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:82 msgid "LILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:82 msgid "" "The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to LILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "ലിലോ പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ലിലോ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ലിലോയുമായി " "ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം." #. Type: error #. Description #: ../lilo-installer.templates:89 msgid "LILO installation failed" msgstr "ലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../lilo-installer.templates:89 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/lilo\" ഓടിക്കുന്നത് \"${ERRCODE}\" എന്ന പിഴവ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../lilo-installer.templates:95 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "ലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-newworld.templates:7 msgid "" "No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an " "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " "Macintosh file system." msgstr "" "ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല. യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറിന് ചുരുങ്ങിയത് 819200 ബൈറ്റുകളെങ്കിലും " "വലിപ്പമുള്ള Apple_Bootstrap ഭാഗം ആവശ്യമാണ്, HFS മകിന്റോഷ് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-newworld.templates:14 ../partman-prep.templates:20 #: ../partman-palo.templates:12 ../partman-efi.templates:11 msgid "Go back to the menu and resume partitioning?" msgstr "മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ചു പോയി വിഭജനം തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-newworld.templates:14 msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size." msgstr "ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗം ചുരുങ്ങിയത് 819200 ബൈറ്റുകളെങ്കിലും വലിപ്പമുണ്ടായിരിക്കണം." #. Type: text #. Description #: ../partman-newworld.templates:26 msgid "NewWorld boot partition" msgstr "ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗം" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. short variant of 'NewWorld boot partition' #. Up to 10 character positions #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. short variant of 'PALO boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-newworld.templates:32 ../partman-palo.templates:23 msgid "boot" msgstr "ബൂട്ട്" #. Type: text #. Description #. File system name #: ../partman-newworld.templates:37 msgid "HFS Macintosh file system" msgstr "HFS മകിന്റോഷ് ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-newworld.templates:42 msgid "hfs" msgstr "hfs" #. Type: text #. Description #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../partman-prep.templates:7 msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition" msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../partman-prep.templates:11 msgid "PowerPC PReP boot partition" msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗം" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-prep.templates:15 msgid "No PowerPC PReP boot partition is found." msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-prep.templates:20 msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB." msgstr "പവര്പിസി PReP ബൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ 8MB ക്കുള്ളിലായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: text #. Description #: ../quik-installer.templates:3 msgid "Installing quik" msgstr "ക്വിക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../quik-installer.templates:7 msgid "Installing quik boot loader" msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: boolean #. Description #: ../quik-installer.templates:12 msgid "quik installation failed. Continue anyway?" msgstr "ക്വിക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../quik-installer.templates:12 msgid "" "The quik package failed to install into /target/. Installing quik as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to quik, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "ക്വിക് പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ക്വിക് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ക്വികുമായി " "ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../quik-installer.templates:19 msgid "Checking partitions" msgstr "ഭാഗങ്ങള് പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33 #: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23 msgid "No root partition found" msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:23 ../yaboot-installer.templates:33 #: ../prep-installer.templates:32 ../vmelilo-installer.templates:23 msgid "" "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " "partition first." msgstr "റൂട്ട് ഭാഗമായി ഒരു ഭാഗവും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള് ആദ്യം റൂട്ട് ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:29 msgid "Root partition not on first disk" msgstr "റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:29 msgid "" "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. " "Please return to the partitioning step." msgstr "" "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകേണ്ടതാവശ്യമുണ്ടേ. ദയവായി വിഭജന നടപടി " "ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ." #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:35 msgid "Boot partition not on first disk" msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലല്ല്" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:35 msgid "" "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " "Please return to the partitioning step." msgstr "" "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് " "തിരിച്ച് പോകൂ." #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:41 msgid "Boot partition must be on ext2" msgstr "boot ഭാഗം ext2 വിലായിരിക്കണമെന്ന് നിര്ബന്ധമാണ്" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:41 msgid "" "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." msgstr "" "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് /boot ഉള്ള ഭാഗം ext2 ഫയല് സിസ്റ്റമുപയോഗിച്ച് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യണമെന്നുണ്ട്. " "ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ." #. Type: boolean #. Description #: ../quik-installer.templates:48 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes. If you are " "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " "Command-Option-P-R." msgstr "" "നിങ്ങള് ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്കില് നിന്നും വേറൊരു " "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റവും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയില്ല. കൂടുതലായി, നിങ്ങളുടെ മഷീന് ഈ " "പ്രക്രിയക്ക് ശേഷം ഒരു തരത്തിലും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റിയെന്ന് വരില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ബ്ലാങ്ക് സ്ക്രീനാണ് " "കിട്ടുന്നതെങ്കില് ഒരു കോള്ഡ് ബൂട്ട് ശ്രമിച്ച് Command-Option-P-R അമര്ത്തേണ്ടി വന്നേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../quik-installer.templates:60 msgid "Do you really want to install the quik boot loader?" msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് തീര്ത്തുമുറപ്പുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../quik-installer.templates:60 msgid "" "You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to " "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " "may not be bootable in any manner after this process completes." msgstr "" "നിങ്ങള് ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്കില് നിന്നും വേറൊരു " "ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റവും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയില്ല. കൂടുതലായി, നിങ്ങളുടെ മഷീന് ഈ " "പ്രക്രിയക്ക് ശേഷം ഒരു തരത്തിലും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റിയെന്ന് വരില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../quik-installer.templates:60 msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested." msgstr "ഈ കോഡ് നല്ലതുപോലെ പരീക്ഷിച്ചിട്ടില്ലെന്നോര്ക്കുക." #. Type: text #. Description #: ../quik-installer.templates:69 msgid "Creating quik configuration" msgstr "ക്വിക് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:73 msgid "Failed to create quik configuration" msgstr "ക്വിക് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:73 msgid "The creation of the main quik configuration file failed." msgstr "പ്രധാന ക്വിക് ക്രമീകരണ ഫയല് സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:82 msgid "Failed to resolve kernel symlink" msgstr "കെര്ണല് സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:82 msgid "" "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " "symlink to a kernel image. This is probably a bug." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില് /boot/vmlinux കെര്ണല് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു " "സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇത് ഒരു പക്ഷേ ഒരു ബഗ് ആയിരിക്കാം." #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:88 msgid "Failed to resolve initrd symlink" msgstr "ഇനിറ്റാര്ഡി സിംലിങ്ക് പരിഹരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:88 msgid "" "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a " "symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില് /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല് റാം " "ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇത് ഒരു പക്ഷേ ഒരു ബഗ് ആയിരിക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../quik-installer.templates:94 msgid "Installing quik into bootstrap partition" msgstr "ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗത്തേക്ക് ക്വിക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:98 ../yaboot-installer.templates:72 #: ../vmelilo-installer.templates:46 msgid "Failed to install boot loader" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:98 msgid "The installation of the quik boot loader failed." msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:98 msgid "Warning: your system may be unbootable!" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാതായിട്ടുണ്ടാകാം!" #. Type: text #. Description #: ../quik-installer.templates:107 msgid "Setting up OpenFirmware" msgstr "ഓപണ് ഫേംവെയര് ഒരുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:111 msgid "Unable to configure OpenFirmware" msgstr "ഓപണ് ഫേംവെയര് ക്രമീകരിക്കാന് സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:111 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " "configure OpenFirmware yourself to boot." msgstr "" "ഓപണ് ഫേംവെയര് ബൂട്ട്-ഉപകരണ വാരിയബ്ള് ഒരുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് സ്വയം " "ഓപണ് ഫേംവെയര് ക്രമീകരിക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം." #. Type: error #. Description #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:118 msgid "Problem configuring OpenFirmware" msgstr "ഓപണ് ഫേംവെയര് ക്രമീകരണത്തില് പ്രശ്നം" #. Type: error #. Description #. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac. #: ../quik-installer.templates:118 msgid "" "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " "intermittent boot failures." msgstr "" "ഓപണ് ഫേംവെയര് ബൂട്ട്-കമാന്ഡ് വാരിയബ്ള് ഒരുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങള്ക്ക് ഇടവിട്ടുള്ള ബൂട്ട് " "പരാജയങ്ങളുണ്ടായേക്കാം." #. Type: note #. Description #: ../quik-installer.templates:124 msgid "Successfully installed quik" msgstr "ക്വിക് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു" #. Type: note #. Description #: ../quik-installer.templates:124 msgid "The quik boot loader was successfully installed." msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു." #. Type: note #. Description #: ../quik-installer.templates:124 ../yaboot-installer.templates:81 #: ../prep-installer.templates:42 msgid "The new system is now ready to boot." msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റം ഇപ്പോള് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് റെഡിയാണ്." #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "/target/proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "proc ഫയല് സിസ്റ്റം /target/proc ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 #: ../vmelilo-installer.templates:46 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാതായിട്ടുണ്ടാകാം!" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../quik-installer.templates:141 msgid "Install quik on a hard disk" msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ക്വിക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:3 msgid "Installing Yaboot" msgstr "യാബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:7 msgid "Installing Yaboot boot loader" msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നു" #. Type: boolean #. Description #: ../yaboot-installer.templates:12 msgid "Yaboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "യാബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../yaboot-installer.templates:12 msgid "" "The yaboot package failed to install into /target/. Installing Yaboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "യാബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് " "പ്രശ്നം യാബൂട്ടുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് " "സാധിച്ചേക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:19 msgid "Looking for bootstrap partitions" msgstr "ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി നോക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../yaboot-installer.templates:23 msgid "No bootstrap partition found" msgstr "ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../yaboot-installer.templates:23 msgid "" "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." msgstr "" "ഒരു \"Apple_Bootstrap\" ഭാഗമുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. \"Apple_Bootstrap\" " "തരത്തിലുള്ള ഒരു 819200-ബൈറ്റ് ഭാഗം സൃഷ്ടിച്ചേ മതിയാകൂ." #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:29 msgid "Looking for root partition" msgstr "റൂട്ട് ഭാഗത്തിനായി നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:39 msgid "Looking for other operating systems" msgstr "മറ്റ് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്കായി നോക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: select #. Description #: ../yaboot-installer.templates:45 msgid "" "Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk " "partition in order for your system to be bootable. Please choose the " "destination partition from among these partitions that have the bootable " "flag set." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാകാന് യാബൂട്ട് (ദി ലിനക്സ് ബൂട്ട് ലോഡര്) ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഭാഗത്ത് " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ദയവായി ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന കൊടി വച്ചിട്ടുള്ള ഈ ഭാഗങ്ങളില് നിന്നും ലക്ഷ്യ " "ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Description #: ../yaboot-installer.templates:45 msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗത്തെ എല്ലാ ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയും!" #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:55 msgid "Creating yaboot configuration" msgstr "യാബൂട്ട് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../yaboot-installer.templates:59 msgid "Failed to create yaboot configuration" msgstr "യാബൂട്ട് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../yaboot-installer.templates:59 msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed." msgstr "പ്രധാന യാബൂട്ട് ക്രമീകരണ ഫയല് സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #: ../yaboot-installer.templates:68 msgid "Installing yaboot into bootstrap partition" msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് സ്ട്രാപ് ഭാഗത്തേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../yaboot-installer.templates:72 msgid "The installation of the yaboot boot loader failed." msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: note #. Description #: ../yaboot-installer.templates:81 msgid "Successfully installed yaboot" msgstr "യാബൂട്ട് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു" #. Type: note #. Description #: ../yaboot-installer.templates:81 msgid "The yaboot boot loader was successfully installed." msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../yaboot-installer.templates:120 msgid "Install yaboot on a hard disk" msgstr "യാബൂട്ട് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #: ../yaboot-installer.templates:125 msgid "Reinstall yaboot boot loader" msgstr "യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column #. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean) #. A bit of context for translators : #. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be #. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is #. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from. #: ../prep-installer.templates:10 msgid "Install the kernel on a PReP boot partition" msgstr "ഒരു PReP ബൂട്ട് ഭാഗത്തില് കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #: ../prep-installer.templates:18 msgid "Looking for PReP boot partitions" msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളക്കായി നോക്കികൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../prep-installer.templates:22 msgid "No PReP boot partitions" msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നുമില്ല" #. Type: error #. Description #: ../prep-installer.templates:22 msgid "" "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " "within the first 8MB of your hard disk." msgstr "" "PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യ 8MB ക്കുള്ളില് PReP ബൂട്ട് ഭാഗം " "സൃഷ്ടിച്ചേ മതിയാകൂ." #. Type: text #. Description #: ../prep-installer.templates:28 msgid "Looking for the root partition" msgstr "റൂട്ട് ഭാഗത്തിനായി നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../prep-installer.templates:38 msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition" msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗത്തേക്ക് കെര്ണല് പകര്ത്തി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: note #. Description #: ../prep-installer.templates:42 msgid "Successfully installed PReP" msgstr "PReP വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു" #. Type: note #. Description #: ../prep-installer.templates:42 msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition." msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗത്തേക്ക് കെര്ണല് ശരിക്കും പകര്ത്തി." #. Type: error #. Description #: ../preseed-common.templates:3 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല" #. Type: error #. Description #: ../preseed-common.templates:3 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "${LOCATION} ല് നിന്നും മുന് ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ ഫയല് വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. " "ഓട്ടോമേറ്റഡല്ലാത്ത മോഡില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ മുന്നോട്ട് നീങ്ങും." #. Type: error #. Description #: ../preseed-common.templates:9 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് മനസ്സിലാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../preseed-common.templates:9 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "${LOCATION} ല് നിന്നും മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് മനസ്സിലാക്കുന്നതില് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു " "പക്ഷേ ഫയല് കറപ്റ്റായിരിക്കും." #. Type: error #. Description #: ../preseed-common.templates:50 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "മുന്പത്തെ കമാന്ഡ് ഓടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../preseed-common.templates:50 msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "മുന്പത്തെ കമാന്ഡ് \"${COMMAND}\" പ്രവര്ത്തനം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടു കൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:4 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:4 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "ഡെബ്കോണ്ഫ് മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് ചേര്ക്കുക" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in rescue mode #: ../rescue-check.templates:10 msgid "Rescue mode" msgstr "രക്ഷാ മോഡ്" #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:3 msgid "Enter rescue mode" msgstr "രക്ഷാ മോഡില് പ്രവേശിക്കുക" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:8 msgid "Device to use as root file system:" msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഉപകരണം:" #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:8 msgid "" "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " "choose among various rescue operations to perform on this file system." msgstr "" "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം എന്റര് ചെയ്തുക. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ " "ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് ചെയ്യുന്നതിനായി പല വിധത്തിലുള്ള രക്ഷാപ്രവര്ത്തനങ്ങളില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കാന് " "കഴിയും." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:14 msgid "No such device" msgstr "അങ്ങനെയൊരുപകരണമില്ല" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:14 msgid "" "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " "Please try again." msgstr "" "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്റര് ചെയ്ത ഉപകരണം (${DEVICE}) നിലവിലില്ല. ദയവായി " "വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:20 msgid "Mount failed" msgstr "മൌണ്ട് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:20 msgid "" "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " "system (${DEVICE}) on /target." msgstr "" "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്റര് ചെയ്ത ഉപകരണം (${DEVICE}) /target ല് മൌണ്ട് " "ചെയ്യുന്നതില് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:20 msgid "Please check the syslog for more information." msgstr "ദയവായി കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി syslog പരിശോധിക്കുക." #. Type: select #. Description #: ../rescue-mode.templates:31 msgid "Rescue operations" msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യങ്ങള്" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:35 msgid "Rescue operation failed" msgstr "രക്ഷാ ദൌത്യം പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:35 msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}." msgstr "'${OPERATION}' എന്ന രക്ഷാ ദൌത്യം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടുകീടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:41 msgid "Execute a shell in ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ല് ഒരു ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:46 msgid "Execute a shell in the installer environment" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പരിസ്ഥിതിയില് ഒരു ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:51 msgid "Choose a different root file system" msgstr "വ്യത്യസ്തമായ ഒരു റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:56 msgid "Reboot the system" msgstr "സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:60 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " "will have to mount those yourself." msgstr "" "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/\" ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല് നിങ്ങള്ക്ക് " "കിട്ടുന്നതായിരിക്കും. വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) " "നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില് അവ നിങ്ങള് സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:67 msgid "Error running shell in /target" msgstr "/target ല് ഷെല് ഓടിക്കുന്നതില് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:67 msgid "" "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " "error occurred while running it." msgstr "" "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് (${DEVICE}) ഒരു ഷെല്(${SHELL}) കണ്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അത് " "ഓടിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:73 msgid "No shell found in /target" msgstr "/target ല് ഷെല്ലൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../rescue-mode.templates:73 msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})." msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് (${DEVICE}) ഉപയോഗയോഗ്യമായ ഷെല്ലൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:78 msgid "Executing a shell" msgstr "ഒരി ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../rescue-mode.templates:78 msgid "" "After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/" "target\". You may work on it using the tools available in the installer " "environment. If you want to make it your root file system temporarily, run " "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." msgstr "" "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/target\" ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല് നിങ്ങള്ക്ക് " "കിട്ടുന്നതായിരിക്കും. ഇന്സ്റ്റാളര് പരിസ്ഥിതിയില് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ടൂളുകള് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക " "പണിയെടുക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് താത്കാലികമായി ഇതിനെ റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റമാക്കാന് \"chroot /" "target\" എന്നതോടിക്കാം. വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) " "നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില് അവ നിങ്ങള് സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../iso-scan.templates:4 msgid "Scan hard drives for an installer ISO image" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജിനായി ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകളില് തിരയുക" #. Type: text #. Description #: ../iso-scan.templates:19 msgid "Detecting hardware to find hard drives" msgstr "ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള്ക്കായി ഹാര്ഡ് വെയറില് തപ്പിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../iso-scan.templates:23 msgid "Searching drives for an installer ISO image" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജിനായി ഡ്രൈവുകളില് തിരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../iso-scan.templates:27 msgid "Mounting ${DRIVE}..." msgstr "${DRIVE} മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../iso-scan.templates:31 msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..." msgstr "${DRIVE} ല് തിരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു (${DIRECTORY} യില്)..." #. Type: boolean #. Description #: ../iso-scan.templates:36 msgid "Do full disk search for installer ISO image?" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജിനായി മുഴുവന് ഡിസ്കിലും തിരയണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../iso-scan.templates:36 msgid "" "The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, " "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " "search will find the ISO image, but it may take a long time." msgstr "സാധാരണ സ്ഥലങ്ങളില് മാത്രം തിരയുന്ന പെട്ടെന്നുള്ള തിരച്ചിലില് ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജ് കണ്ടില്ല." #. Type: error #. Description #: ../iso-scan.templates:44 msgid "" "No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may " "have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system " "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or " "reboot and fix the ISO image." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള് ISO ഇമേജ് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില് " "അതിനൊരു ചീത്ത ഫയല്നെയിം (\".iso\" യില് അവസാനിക്കാത്ത) ഉണ്ടാകാം അല്ലെങ്കില് അതൊരു മൌണ്ട് " "ചെയ്യാന് പറ്റാത്ത ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലായിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇന്സ്റ്റാള് " "ചെയ്യേണ്ടതായോ അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കേണ്ടതോ വരാം." #. Type: error #. Description #: ../iso-scan.templates:52 msgid "Failed to find an installer ISO image" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../iso-scan.templates:52 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " "The ISO image you downloaded may be corrupt." msgstr "" "ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള് കണ്ടെങ്കിലും അവ മൌണ്ട് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള് " "ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്ത ISO ഇമേജ് കറപ്റ്റായതാകാം." #. Type: error #. Description #: ../iso-scan.templates:60 msgid "No installer ISO image found" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജുകളൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../iso-scan.templates:60 msgid "" "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " "valid installer ISO images." msgstr "" "ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള് കണ്ടെങ്കിലും അവ വാലിഡായ ISO ഇമേജുകളാണെന്ന് " "തോന്നുന്നില്ല." #. Type: error #. Description #: ../iso-scan.templates:60 msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." msgstr "" "ദയവായി നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യൂ അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ISO ഇമേജ് " "ശരിയാക്കൂ." #. Type: note #. Description #: ../iso-scan.templates:68 msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image" msgstr "${SUITE} എന്ന ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജ് വിജയകരമായി മൌണ്ട് ചെയ്തു" #. Type: note #. Description #: ../iso-scan.templates:68 msgid "" "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " "installation ISO image." msgstr "" "${DEVICE} ലുള്ള ${FILENAME} എന്ന ISO ഫയല് (${SUITE}) ഇന്സ്റ്റാളേഷനുള്ള ISO ഇമേജായി " "ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../load-iso.templates:4 msgid "Load installer components from an installer ISO" msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO യില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാളര് ഘടകങ്ങള് ചേര്ക്കുക" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../save-logs.templates:4 msgid "Save debug logs" msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള് സൂക്ഷിച്ച് വക്കുക" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #: ../save-logs.templates:9 msgid "floppy" msgstr "ഫ്ലോപ്പി" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #: ../save-logs.templates:9 msgid "web" msgstr "വെബ്" #. Type: select #. Choices #. Possible locations for debug logs to be saved #: ../save-logs.templates:9 msgid "mounted file system" msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല് സിസ്റ്റം" #. Type: select #. Description #: ../save-logs.templates:10 msgid "How should the debug logs be saved or transferred?" msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള് സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് അല്ലെങ്കില് മാറ്റേണ്ടത് എങ്ങനെയാണ്?" #. Type: select #. Description #: ../save-logs.templates:10 msgid "" "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " "the web, or saved to a mounted file system." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റാളറിനുള്ള ഡിബഗ്ഗിങ്ങ് ലോഗ് ഫയലുകള് ഫ്ലോപ്പിയിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ, വെബ് വഴി നല്കാനോ, മൌണ്ട് " "ചെയ്ത ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ കഴിയും." #. Type: string #. Description #: ../save-logs.templates:17 msgid "Directory in which to save debug logs:" msgstr "ഡിബഗ് ലോഗുകള് സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഡയറക്റ്ററി:" #. Type: string #. Description #: ../save-logs.templates:17 msgid "" "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " "before you continue." msgstr "" "ദയവായി നിങ്ങള് ഡിബഗ് ലോഗുകള് സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് തുടരുന്നതിന് " "മുന്പേ ഉറപ്പു വരുത്തുക." #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:23 msgid "Cannot save logs" msgstr "ലോഗുകള് സൂക്ഷിക്കാന് പറ്റില്ല" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:23 msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist." msgstr "\"${DIR}\" ഡയറക്റ്ററി നിലവിലില്ല." #. Type: note #. Description #: ../save-logs.templates:28 msgid "Web server started, but network not running" msgstr "വെബ് സേവകന് തുടങ്ങി, പക്ഷേ നെറ്റുവര്ക്ക് ഓടുന്നില്ല" #. Type: note #. Description #: ../save-logs.templates:28 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " "left running, and will be accessible once the network is configured." msgstr "" "ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന് ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള് നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. എന്നാല് " "നെറ്റുവര്ക്ക് ഇതു വരെ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല. വെബ് സേവകന് തുടര്ന്നും ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതും, " "നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിച്ചാലുടനെ സമീപിക്കാവുന്നതുമായിരിക്കും." #. Type: note #. Description #: ../save-logs.templates:36 msgid "Web server started" msgstr "വെബ് സേവകന് തുടങ്ങി" #. Type: note #. Description #: ../save-logs.templates:36 msgid "" "A simple web server has been started on this computer to serve log files and " "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" "${ADDRESS}/" msgstr "" "ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന് ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള് നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. " "http://${ADDRESS}/ ല് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ലോഗ് ഫയലുകളുടേയും സൂചിക കാണാം" #. Type: note #. Description #: ../save-logs.templates:43 msgid "Insert formatted floppy in drive" msgstr "ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവില് വയ്ക്കൂ" #. Type: note #. Description #: ../save-logs.templates:43 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy." msgstr "ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങളും ഈ ഫ്ലോപ്പിയിലേക്ക് പകര്പ്പെടുക്കുന്നതായിരിക്കും." #. Type: note #. Description #: ../save-logs.templates:43 msgid "" "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " "system." msgstr "ഈ വിവരം ഇന്സ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തില് /var/log/installer/ ലും സുക്ഷിച്ച് വയ്കുന്നതായിരിക്കും." #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:51 msgid "Failed to mount the floppy" msgstr "ഫ്ലോപ്പി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../save-logs.templates:51 msgid "" "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " "the drive." msgstr "" "ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും " "ഡ്രൈവിലില്ല." #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../save-logs.templates:58 msgid "Gathering information for installation report..." msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് റിപോര്ട്ടിനു വേണ്ട വിവരങ്ങള് ശേഖരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-checker.templates:4 msgid "Check CD-ROM integrity?" msgstr "സിഡി-റോം ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-checker.templates:4 msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ പരിശോദന നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡുവെയറിനെ ആശ്രയിച്ചുള്ളതും കുറച്ച് സമയമെടുക്കാവുന്നതുമാണ്." #. Type: note #. Description #: ../cdrom-checker.templates:9 msgid "Insert a Debian CD-ROM" msgstr "ഒരു ഡെബിയന് സിഡി-റോം ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്യൂ" #. Type: note #. Description #: ../cdrom-checker.templates:9 msgid "" "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before " "continuing." msgstr "ദയവായി തുടരുന്നതിന് മുന്പേ ഒരു ഔദ്യോഗിക ഡെബിയന് സിഡി-റോം ഡ്രൈവിലേക്ക് ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്യൂ." #. Type: error #. Description #: ../cdrom-checker.templates:15 msgid "Failed to mount CD-ROM" msgstr "സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../cdrom-checker.templates:15 msgid "" "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " "and cables, and try it again." msgstr "" "സിഡി-റോം ${CDROM} ശരിയായി മൌണ്ട് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല. ദയവായി മീഡിയയും കേബിളുകളും " "പരിശോദിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #. Type: error #. Description #: ../cdrom-checker.templates:21 msgid "No valid Debian CD-ROM" msgstr "വാലിഡായ ഡെബിയന് സിഡി-റോമൊന്നുമില്ല" #. Type: error #. Description #: ../cdrom-checker.templates:21 msgid "" "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " "disk." msgstr "നിങ്ങള് ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്ത സിഡി-റോം ഒരു വാലിഡായ ഡെബിയന് സിഡി-റോം അല്ല. ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റൂ." #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #: ../cdrom-checker.templates:28 msgid "Failed to open checksum file" msgstr "സിഡി-റോം" #. Type: error #. Description #. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it. #: ../cdrom-checker.templates:28 msgid "" "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " "of the files located on the CD-ROM." msgstr "" "സിഡി-റോമിലെ MD5 ഫയല് തുറക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു.ഈ ഫയല് സിഡി-റോമിലെ ഫയലുകളുടെ ചെക്ക്സമ്മുകള് " "ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്." #. Type: note #. Description #: ../cdrom-checker.templates:34 msgid "Integrity test successful" msgstr "ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദന വിജയകരം" #. Type: note #. Description #: ../cdrom-checker.templates:34 msgid "The CD-ROM integrity test was successful. The CD-ROM is valid." msgstr "സിഡി-റോം ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദന വിജയകരമായിരുന്നു. സിഡി-റോം വാലിഡാണ്." #. Type: error #. Description #: ../cdrom-checker.templates:39 msgid "Integrity test failed" msgstr "ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദന പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../cdrom-checker.templates:39 msgid "" "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " "file may have been corrupted." msgstr "" "${FILE} MD5 ചെക്ക്സം സൂക്ഷ്മ പരിശോദനയില് പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം അല്ലെങ്കില് ഈ " "ഫയല് കറപ്റ്റായിരിക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../cdrom-checker.templates:46 msgid "Check the integrity of another CD-ROM?" msgstr "മറ്റൊരു സിഡി-റോമിന്റെ ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിക്കണോ?" #. Type: note #. Description #: ../cdrom-checker.templates:50 msgid "Insert Debian boot CD-ROM" msgstr "ഡെബിയന് ബൂട്ട് സിഡി-റോം ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്യുക" #. Type: note #. Description #: ../cdrom-checker.templates:50 msgid "" "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " "the installation." msgstr "" "ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി തുടരുന്നതിന് ഡെബിയന് ബൂട്ട് സിഡി-റോം നിങ്ങള് ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് " "ഉറപ്പാക്കുക." #. Type: text #. Description #: ../cdrom-checker.templates:56 msgid "Checking CD-ROM integrity" msgstr "സിഡി-റോം ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../cdrom-checker.templates:60 msgid "Checking file: ${FILE}" msgstr "പരിശോദിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഫയല്: ${FILE}" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Translators: keep it under 65 columns #: ../cdrom-checker.templates:66 msgid "Check the CD-ROM(s) integrity" msgstr "സിഡി-റോമുകളുടെ ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../network-console.templates:5 msgid "Continue installation remotely using SSH" msgstr "SSH ഉപയോഗിച്ച് റിമോട്ടായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../network-console.templates:12 msgid "Start menu" msgstr "മെനു തുടങ്ങുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../network-console.templates:12 msgid "Start shell" msgstr "ഷെല് തുടങ്ങുക" #. Type: select #. Description #: ../network-console.templates:14 msgid "Network console option:" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് കണ്സോള് ഒപ്ഷന്:" #. Type: select #. Description #: ../network-console.templates:14 msgid "" "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " "start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell." msgstr "" "ഇത് ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ നെറ്റുവര്ക്ക് കണ്സോളാണ്. ഇവിടെ നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് ഡെബിയന് " "ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു തുടങ്ങാം അല്ലെങ്കില് ഒരു ഇന്ററാക്റ്റീവ് ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാം." #. Type: select #. Description #: ../network-console.templates:14 msgid "To return to this menu, you will need to log in again." msgstr "ഈ മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ചു വരാന് നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ലോഗ് ഇന് ചെയ്യാണ്ടതായി വരും." #. Type: text #. Description #: ../network-console.templates:23 msgid "Generating SSH host key" msgstr "SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉത്പാദിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: password #. Description #: ../network-console.templates:27 msgid "Remote installation password:" msgstr "റിമോട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന് അടയാള വാക്ക്:" #. Type: password #. Description #: ../network-console.templates:27 msgid "" "You need to set a password for remote access to the Debian installer. A " "malicious or unqualified user with access to the installer can have " "disastrous results, so you should take care to choose a password that is not " "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " "that could be easily associated with you, like your middle name." msgstr "" "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിലേക്കുള്ള റിമോട്ട് സമീപനത്തിന് നിങ്ങള് ഒരു അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. " "ഇന്സ്റ്റാളറിനെ സമീപിക്കാവുന്ന ഒരു ദുഷ്ടലാക്കോട് കൂടിയ അല്ലെങ്കില് കഴിവില്ലാത്ത ഉപയോക്താവ് ദുരന്ത " "ഫലങ്ങള് സൃഷ്ടിച്ചേക്കാം, അതു കൊണ്ടു തന്നെ എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാന് പറ്റാത്ത അടയാള വാക്ക് " "തിരഞ്ഞെടുക്കാന് ശ്രദ്ധിക്കുക. ഇത് നിഘണ്ടുവില് കാണുന്ന വാക്കോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ വീട്ടുപേരു പോലെ " "നിങ്ങളുമായി എളുപ്പത്തില് ബന്ധപ്പെടുത്താവുന്ന ഒന്നായിരിക്കരുത്." #. Type: password #. Description #: ../network-console.templates:27 msgid "" "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " "once you finished the installation." msgstr "" "ഈ അടയാള വാക്ക് ഡെബിയന് ഇല്സ്റ്റാളര് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നതും ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായതിന് ശേഷം " "ഒഴിവാക്കുന്നതുമായിരിക്കും." #. Type: password #. Description #: ../network-console.templates:40 msgid "" "Please enter the same remote installation password again to verify that you " "have typed it correctly." msgstr "" "നിങ്ങള് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു വരുത്താനായി ദയവായി അതേ റിമോട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന് അടയാള " "വാക്ക് വീണ്ടും എന്റര് ചെയ്യുക." #. Type: error #. Description #: ../network-console.templates:52 msgid "Password mismatch" msgstr "അടയാള വാക്കിന്റ പൊരുത്തക്കേട്" #. Type: error #. Description #: ../network-console.templates:52 msgid "" "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " "again." msgstr "" "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒന്നല്ല. ദയവായി ഒരു അടയാള വാക്ക് വീണ്ടും എന്റര് " "ചെയ്യുക." #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:58 msgid "Start SSH" msgstr "SSH തുടങ്ങുക" #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:58 msgid "" "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " "address ${ip} and log in as the \"installer\" user." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് ദയവായി ഒരു SSH ക്ലയന്റ് ഉപയോഗിച്ച് ${ip} എന്ന ഐപി വിലാസത്തിലേക്ക് " "കണക്റ്റ് ചെയ്യുകയും \"installer\" ഉപയോക്താവായി ലോഗ് ഇന് ചെയ്യുകയും വേണം." #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:58 msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" msgstr "ഈ SSH സേവകന്റെ ഹോസ്റ്റ് കീയുടെ വിരളടയാളമാണ്: ${fingerprint}" #. Type: note #. Description #: ../network-console.templates:58 msgid "" "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " "client." msgstr "നിങ്ങളുടെ SSH ക്ലയന്റ് തന്ന വിരളടയാളവുമായി ഇത് ശ്രദ്ധാപൂര്വം പരിശോദിക്കേണ്ടതായുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-palo.templates:7 msgid "No PALO partition was found." msgstr "PALO ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-palo.templates:12 msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." msgstr "PALO ഭാഗം ആദ്യത്തെ 2GB ക്കുള്ളിലായിരിക്കണമെന്നുണ്ട്." #. Type: text #. Description #: ../partman-palo.templates:17 msgid "PALO boot partition" msgstr "PALO ബൂട്ട് ഭാഗം" #. Type: text #. Description #: ../partman-efi.templates:3 msgid "" "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " "loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " "partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " "Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " "the same hard disk that holds the root file system." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഇറ്റാനിയം സിസ്റ്റത്തിലെ ഫേംവെയര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിലെ " "അതിന്റെ സ്വകാര്യ EFI ഭാഗത്ത് നിന്നും ബൂട്ട് ലോഡര് ചേര്ക്കുന്നു. ബൂട്ട് ലോഡര് അതിനു ശേഷം അതേ ഭാഗത്ത് " "നിന്നും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം ചേര്ക്കുന്നു. ഒരു EFI ഭാഗത്തിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നത് എന്ന കൊടി സെറ്റ് " "ചെയ്തിട്ടുള്ളതും FAT16 ഫയല് സിസ്റ്റം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തിട്ടുള്ളതും അതില് ഉണ്ട്. കൂടുതല് ഇന്സ്റ്റളേഷനുകളും " "EFI ഭാഗം റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന അതേ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യ പ്രാഥമിക ഭാഗത്താണ് " "വയ്കാറുള്ളത്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-efi.templates:11 msgid "No EFI partition was found." msgstr "EFI ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: text #. Description #: ../partman-efi.templates:16 msgid "EFI boot partition" msgstr "EFI ബൂട്ട് ഭാഗം" #. Type: text #. Description #. short variant of 'EFI boot partition' #. Up to 10 character positions #: ../partman-efi.templates:22 msgid "EFIboot" msgstr "EFIബൂട്ട്" #. Type: text #. Description #: ../partman-efi.templates:30 msgid "EFI-fat16" msgstr "EFI-fat16" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:4 msgid "Partition for boot loader installation:" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് വേണ്ട ഭാഗം:" #. Type: select #. Description #: ../elilo-installer.templates:4 msgid "" "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " "one you want elilo to use to boot your new system." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ട്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം " "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കു." #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:10 msgid "No boot partitions detected" msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:10 msgid "" "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " "partition with a FAT file system, and the boot flag set." msgstr "" "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി " "സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു FAT ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ട്." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../elilo-installer.templates:17 msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:21 msgid "Installing the ELILO package" msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../elilo-installer.templates:25 msgid "Running ELILO for ${bootdev}" msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:30 msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../elilo-installer.templates:30 msgid "" "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി " "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:37 msgid "ELILO installation failed" msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../elilo-installer.templates:37 msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ഓടിക്കുന്നത് \"${ERRCODE}\" എന്ന പിഴവ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:4 msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:4 msgid "" "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "അബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. അബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറായി " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം അബൂട്ടുമായി " "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." #. Type: select #. Description #: ../aboot-installer.templates:12 msgid "" "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " "ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " "use. If this is not the root file system, your kernel image and the " "configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." msgstr "" "ext2 ഭാഗമുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരണത്തില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് " "അബൂട്ടിനാവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി അബൂട്ട് ഉപയോഗിക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ext2 ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " "ഇത് നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റമല്ലെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ കെര്ണല് ഇമേജും /etc/aboot.conf എന്ന " "ക്രമീകരണ ഫയലും ആ ഭാഗത്തേക്ക് പകര്ത്തപ്പെടുന്നതായിരിക്കും." #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:22 msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" msgstr "സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത് വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഒരു ഡിസ്കില് /boot ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:22 msgid "" "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be " "installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table. " "Your /boot directory is not located on such a disk. If you proceed, you " "will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it " "some other way." msgstr "" "SRM കണ്സോളില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യണമെങ്കില് അബൂട്ടും അത് ചേര്ക്കുന്ന കെര്ണലും അതിന്റെ വിഭജന " "പട്ടികയ്കായി BSD ഡിസ്ക് ലേബലുകള് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടേണ്ടതായിട്ടുണ്ട്. " "അത്തരത്തിലുള്ള ഒരു ഡിസ്കിലല്ല നിങ്ങളുടെ /boot ഡയറക്റ്ററി സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. നിങ്ങള് മുന്നോട്ട് " "പോകുകയാണെങ്കില് അബൂട്ടുപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് സാധിക്കുകയില്ല, " "മറ്റേതെങ്കിലും വിധത്തില് നിങ്ങള്ക്കിത് ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടി വരും." #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:32 msgid "Use unsupported file system type for /boot?" msgstr "/boot ന് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത ഫയല് സിസ്റ്റം തരം ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:32 msgid "" "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." msgstr "" "അബൂട്ടിന് /boot ഒരു ഒരു ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരത്തില് ഒരു ext2 ഭാഗത്ത് " "സ്ഥിതിചെയ്യണമെന്നാവശ്യമുണ്ട്. ഇതിനര്ത്ഥം ഒന്നുകില് റൂട്ട് ഭാഗം ഒരു ext2 ഫയല് സിസ്റ്റം ആയിരിക്കണം " "അല്ലെങ്കില് /boot ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു വ്യത്യസ്ത ext2 ഭാഗം ഉണ്ടായിക്കണം എന്നതാണ്." #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:32 msgid "" "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you keep " "this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot." msgstr "" "ഇപ്പോള് /boot സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത് ${PARTTYPE} എന്ന തരത്തിലുള്ള ഒരു ഭാഗത്താണ്. ഈ സെറ്റിങ്ങ് " "തുടരുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് അബൂട്ടുപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ ഡെബിയന് സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " "സാധിക്കുകയില്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:45 msgid "Install without aboot?" msgstr "അബൂട്ടില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:45 msgid "" "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " "boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition at " "the beginning of your disk." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ /boot ഡയറക്റ്ററി സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത് അബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറിന് സ്ഥലമില്ലാത്ത ഒരു ഡിസ്കിലാണ്. " "അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഡിസ്കിന്റെ തുടക്കത്തില് നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പ്രത്യേക അബൂട്ട് ഭാഗം " "ഉണ്ടായിരിക്കണം." #. Type: boolean #. Description #: ../aboot-installer.templates:45 msgid "" "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed " "and you will not be able to boot your new system from the SRM console." msgstr "" "ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാതെ തുടരുകയാനെങ്കില് അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടുന്നതല്ല എന്ന് മാത്രമല്ല SRM " "കണ്സോളില് നിന്നും സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് സാധിക്കുകയില്ല." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../aboot-installer.templates:57 msgid "Install aboot on a hard disk" msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: error #. Description #: ../aboot-installer.templates:61 msgid "No ext2 partitions found" msgstr "ext2 ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../aboot-installer.templates:61 msgid "" "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux kernel " "from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been " "partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at least one " "ext2 partition on your system before continuing." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് ext2 ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. BSD ഡിസ്ക് ലേബലുകള് കൊണ്ട് വിഭജിച്ച " "ഡിസ്കില് ഒരു ext2 ഭാഗം SRM കണ്സോളില് നിന്നും ലിനക്സ് കെര്ണല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് അബൂട്ടിന് " "ആവശ്യമുണ്ട്. തുടരുന്നതിന് മുന്പേ ഒരു ext2 ഭാഗമെങ്കിലും നിങ്ങള് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതായി വരും." #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:69 msgid "Installing the aboot boot loader" msgstr "അബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:73 msgid "Installing the 'aboot' package..." msgstr "'അബൂട്ട്' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:77 msgid "Determining aboot boot device..." msgstr "അബൂട്ട് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:81 msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." msgstr "${BOOTDISK} ല് അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:85 msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." msgstr "${PARTNUM} ഭാഗം ഉപയോഗിക്കാന് അബൂട്ട് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:89 msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." msgstr "${BOOTDEV} ലേക്ക് കെര്ണല് ഇമേജുകള് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:97 msgid "Aboot boot partition" msgstr "അബൂട്ട് ബൂട്ട് ഭാഗം" #. Type: text #. Description #: ../aboot-installer.templates:101 msgid "aboot" msgstr "അബൂട്ട്" #. Type: text #. Description #: ../vmelilo-installer.templates:3 msgid "Installing vmelilo" msgstr "വിഎംഇലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../vmelilo-installer.templates:7 msgid "Installing vmelilo boot loader" msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: boolean #. Description #: ../vmelilo-installer.templates:12 msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" msgstr "വിഎംഇലിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../vmelilo-installer.templates:12 msgid "" "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "വിഎംഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് " "ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം " "വിഎംഇലിലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../vmelilo-installer.templates:19 msgid "Looking for root partition..." msgstr "റൂട്ട് ഭാഗത്തിനായി നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../vmelilo-installer.templates:29 msgid "Creating vmelilo configuration..." msgstr "വിഎംഇലിലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: error #. Description #: ../vmelilo-installer.templates:33 msgid "Failed to create vmelilo configuration" msgstr "വിഎംഇലിലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../vmelilo-installer.templates:33 msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." msgstr "വിഎംഇലിലോ ക്രമീകരണ ഫയല് സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #: ../vmelilo-installer.templates:42 msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട്സ്ട്രാപ് ഭാഗത്തേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: error #. Description #: ../vmelilo-installer.templates:46 msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറിന്റെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../vmelilo-installer.templates:56 msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: boolean #. Description #: ../silo-installer.templates:4 msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" msgstr "സിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../silo-installer.templates:4 msgid "" "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "'സിലോ' പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. സിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം സിലോയുമായി " "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." #. Type: error #. Description #: ../silo-installer.templates:11 msgid "SILO installation failed" msgstr "സിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../silo-installer.templates:11 msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "\"/sbin/silo\" ഓടിക്കുന്നത് \"${ERRCODE}\" എന്ന പിഴവ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:16 msgid "SILO installation successful" msgstr "സിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് വിജയകരം" #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:16 msgid "" "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " "partition, and your system should now be able to boot itself." msgstr "" "സിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് നിങ്ങളുടെ പുതിയ ബൂട്ട് ഭാഗത്ത് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു നിങ്ങളുടെ " "സിസ്റ്റത്തിന് ഇപ്പോള് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് കഴിയണം." #. Type: text #. Description #. Main menu text #: ../silo-installer.templates:23 msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" msgstr "സിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:27 msgid "Unsupported boot file system type" msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം തരം സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതല്ല" #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:27 msgid "" "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " "must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " "partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " "partition of type ${SILO_TYPE}." msgstr "" "സിലോ (സ്പാര്ക്ക് ലിനക്സ് ലോഡര്) കൊണ്ട് വിജയകരമായി ചേര്ക്കപ്പെടുന്നതിനായി കെര്ണല് ഒരു ext2, " "ext3 അല്ലെങ്കില് ufs കൊണ്ട് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്തിലായിരിക്കണം. ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന " "പദ്ധതിയില് കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടുന്നത് ${SILO_TYPE} ലുള്ള ${SILO_PART} " "ഭാഗത്തിലായിരിക്കും." #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:39 msgid "Boot partition may cause problems with SILO" msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗം സിലോയുമായി പ്രശ്നങ്ങള്ക്ക് കാരണമായേക്കാം" #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:39 msgid "" "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " "than 1 GB from the beginning of the disk." msgstr "" "ഈ മഷീന് ഒരു ഫേംവെയര് ബഗ് കൊണ്ട് പ്രശ്നത്തിലാകാന് സാധ്യതയുണ്ട്, അത് സിലോ (സ്പാര്ക്ക് ലിനക്സ് ലോഡര്) " "ക്ക് ഡിസ്കിന് തുടക്കത്തില് നിന്നും 1 GB യില് കൂടുതലകലെ വച്ചിട്ടുള്ള കെര്ണല് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നത് " "അസാധ്യമാക്കും." #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:39 msgid "" "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " "partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " "small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " "current partitioning scheme it is going to be installed onto the " "${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " "configuration may result in an unbootable system." msgstr "" "പ്രശ്നങ്ങളൊഴിവാക്കാന് മുഴുവനായും ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യത്തെ GB ക്കുള്ളിലുള്ള ഭാഗത്തിലേക്ക് (ഉദാഹരണത്തിന് " "ഡിസ്കിന്റെ തുടക്കത്തില് ഒരു ചെറിയ /boot ഭാഗം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ട്) കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനായി " "ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു. ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടുന്നത് " "${SILO_PART} ഭാഗത്തിലായിരിക്കും അത് ${SILO_OFF} അടയാളം വരെ നീണ്ട് കിടക്കുന്നു. ഈ " "ക്രമീകരണം നിലനിര്ത്തുന്നത് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് സാധ്യമാകാത്ത സിസ്റ്റത്തില് കലാശിച്ചേക്കാം." #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:53 msgid "Unsupported partition table on the boot disk" msgstr "ബൂട്ട് ഡിസ്കില് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത വിഭജന പട്ടിക" #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:53 msgid "" "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " "to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " "partition table of type \"${SILO_DISK}\"." msgstr "" "സിലോ (സ്പാര്ക്ക് ലിനക്സ് ലോഡര്) ക്ക് \"sun\" വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഒരു ഡിസ്കിലെ കെര്ണല് മാത്രമേ " "ബൂട്ട് ചെയ്യാന് സാധിക്കൂ. ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടുന്നത് " "\"${SILO_DISK}\" എന്ന തരത്തിലുള്ള വിഭജന പട്ടികയോട് കൂടിയ ${SILO_PART} " "ഭാഗത്തിലായിരിക്കും." #. Type: note #. Description #: ../silo-installer.templates:53 msgid "" "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " "system." msgstr "" "നിങ്ങള് വിഭജനത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന് ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. " "ഇപ്പോഴുള്ള ക്രമീകരണം നിലനിര്ത്തുന്നത് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് സാധ്യമാകാത്ത സിസ്റ്റത്തില് കലാശിച്ചേക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../arcboot-installer.templates:3 msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: string #. Description #: ../arcboot-installer.templates:9 ../delo-installer.templates:4 msgid "Disk for boot loader installation:" msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാളേഷനു വേണ്ട ഡിസ്ക്:" #. Type: string #. Description #: ../arcboot-installer.templates:9 msgid "" "Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " "disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " "device name of the disk on which to put arcboot." msgstr "" "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ഒരു SGI ഡിസ്ക് ലേബലുള്ള ഡിസ്കിന്റെ വാള്യം ഹെഡറിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. " "സാധാരണയായി /dev/sda യുടെ വാള്യം ഹെഡറാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ദയവായി ആര്ക്ക്ബൂട്ട് വക്കേണ്ട " "ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ നാമം നല്കുക." #. Type: note #. Description #: ../arcboot-installer.templates:16 msgid "Arcboot configured to use a serial console" msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് സീരിയല് കണ്സോള് ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" #. Type: note #. Description #: ../arcboot-installer.templates:16 msgid "" "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " "serial port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് സീരിയല് പോര്ട്ട് ${PORT} കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. സീരിയല് " "പോര്ട്ട് വേഗത ${SPEED} ലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #: ../arcboot-installer.templates:22 msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../arcboot-installer.templates:22 msgid "" "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " "a boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ബൂട്ട് " "ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം " "ആര്ക്ക്ബൂട്ടുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." #. Type: note #. Description #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:34 msgid "Setting PROM variables for Arcboot" msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ടിനായി PROM വാരിയബിളുകള് സെറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: note #. Description #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #: ../arcboot-installer.templates:34 msgid "" "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " "before the system is able to boot normally." msgstr "" "ഈ മഷീനിലെ ആദ്യത്തെ ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റളേഷനാണ് അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള് വീണ്ടും " "വിഭജിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില് സാധാരണഗതിയില് സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പേ PROM ല് ചില " "വാരിയബിളുകള് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതാവശ്യമാണ്." #. Type: note #. Description #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. #. "Stop for Maintenance" should be left in English #: ../arcboot-installer.templates:34 msgid "" "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " "enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " "enter the following commands:" msgstr "" "ഈ ഇന്സ്റ്റളേഷന് സ്റ്റേജിനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യും. അതിന് ശേഷം \"Stop for Maintenance" "\" എന്ന ഒപ്ഷനില് നിന്നും കമാന്റ് മോണിറ്ററില് കടക്കുകയും താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന കമാന്റുകള് എന്റര് " "ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക:" #. Type: boolean #. Description #: ../sibyl-installer.templates:4 msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../sibyl-installer.templates:4 msgid "" "The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " "boot loader is a required step. The install problem might however be " "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "സിബില് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. സിബില് ബൂട്ട് ലോഡറായി " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം സിബിലുമായി " "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../sibyl-installer.templates:11 msgid "Installing the SiByl boot loader" msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../sibyl-installer.templates:15 msgid "Installing the SiByl package" msgstr "സിബില് പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../sibyl-installer.templates:19 msgid "Creating SiByl configuration" msgstr "സിബില് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../sibyl-installer.templates:24 msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #: ../sibyl-installer.templates:28 msgid "SiByl boot partition" msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ഭാഗം" #. Type: boolean #. Description #: ../colo-installer.templates:4 msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../colo-installer.templates:4 msgid "" "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to CoLo, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി " "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:11 msgid "Installing the Cobalt boot loader" msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:15 msgid "Installing the CoLo package" msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../colo-installer.templates:19 msgid "Creating CoLo configuration" msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../colo-installer.templates:24 msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: string #. Description #: ../delo-installer.templates:4 msgid "" "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition " "table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device " "name of the disk on which to put delo." msgstr "" "ഡിലോ DOS വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഡിസ്കിലെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. " "സാധാരണയായി /dev/sda യുടെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ദയവായി ഡിലോ വക്കേണ്ട " "ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ നാമം നല്കുക." #. Type: note #. Description #: ../delo-installer.templates:11 msgid "Delo configured to use a serial console" msgstr "ഡിലോ സീരിയല് കണ്സോള് ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" #. Type: note #. Description #: ../delo-installer.templates:11 msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." msgstr "ഡിലോ സീരിയല് പോര്ട്ട് ${PORT} കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #: ../delo-installer.templates:16 msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" msgstr "ഡിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../delo-installer.templates:16 msgid "" "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to delo, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "ഡിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി " "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഡിലോയുമായി " "ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../delo-installer.templates:24 msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" msgstr "ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../mdcfg-utils.templates:4 msgid "Configure MD devices" msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:8 msgid "Multidisk (MD) not available" msgstr "മള്ടിഡിസ്ക് (MD) ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:8 msgid "" "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " "solved by loading the needed modules." msgstr "" "ഇപ്പോഴത്തെ കെര്ണല് മള്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങളെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. ആവശ്യമായ " "മൊഡ്യൂളുകള് ചേര്ത്ത് ഇത് പരിഹരിക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../mdcfg-utils.templates:17 msgid "Create MD device" msgstr "MD ഉപകരണം സൃഷ്ടിക്കുക" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../mdcfg-utils.templates:17 msgid "Delete MD device" msgstr "MD ഉപകരണം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Menu entry #. Use infinitive form #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: select #. Choices #. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in #. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string #: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:87 #: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4 #: ../s390-dasd.templates:6 msgid "Finish" msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുക" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:18 msgid "Multidisk configuration actions" msgstr "മള്ടിഡിസ്ക് സജ്ജീകരണ പ്രവര്ത്തനങ്ങള്" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:18 msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." msgstr "ഇതാണു മള്ടിഡിസ്ക്, സോഫ്റ്റ്വെയര് റേയ്ഡ് സജ്ജീകരണ പട്ടിക." #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:18 msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." msgstr "മള്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കാന് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുംപ്രവര്ത്തനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:25 msgid "No RAID partitions available" msgstr "റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള് ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:25 msgid "" "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " "to free its partitions." msgstr "" "\"Linux RAID Autodetect\" എന്ന തരത്തിലുള്ള ഉപയോഗിക്കാത്ത പാര്ട്ടീഷന്സ്ലഭ്യമല്ല.അതുകൊണ്ടു ഒരു " "പുതിയ പാര്ട്ടീഷന് ഉണ്ടാക്കുകയൊ, ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഒരുമല്റ്റിഡിസ്ക് ഉപകരണം അതിന്റെ " "ഭാഗങ്ങള്സ്വതന്ത്രമാക്കാന് വേണ്ടി നീക്കംചെയ്യുകയൊ ചെയ്യുക." #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:25 msgid "" "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " "therefore not available for use by this configuration utility." msgstr "" "ഇനി അങ്ങനെ ഭാഗങ്ങള് ഉണ്ടെങ്കില് അവയില് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉണ്ടാകാം. അതുകൊണ്ടു അവ ഈ ക്രമീകരണത്തിനു " "യോഗ്യമല്ല." #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:35 msgid "Not enough RAID partitions available" msgstr "ആവശ്യമായ റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള്ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:35 msgid "" "There are not enough RAID partitions available for your selected " "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " "configuration requires ${REQUIRED} partitions." msgstr "" "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള് ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു ${NUM_PART} " "റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള്ഉണ്ട്. പക്ഷെ നിങ്ങള്ക്കു ${REQUIRED}എണ്ണം ആവശ്യമാണു." #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:42 msgid "RAID0" msgstr "റെയ്ഡ്0" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:42 msgid "RAID1" msgstr "റെയ്ഡ്1" #. Type: select #. Choices #: ../mdcfg-utils.templates:42 msgid "RAID5" msgstr "റെയ്ഡ്5" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:43 msgid "Multidisk device type:" msgstr "മല്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തരം:" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:43 msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ട മല്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ ടൈപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:48 msgid "Number of active devices for the RAID1 array:" msgstr "റെയ്ഡ്1 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:48 msgid "" "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active " "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " "or more of the active devices fail." msgstr "" "റെയ്ഡ്1 നിരയില് സജീവ ഭാഗവും സ്പയര് ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. സജീവഭാഗങ്ങള്ആണു സാധാരണ രീതിയില് " "ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ആവ പരാജയപ്പെടുന്നസമയത്തു സ്പയര് ഭാഗങ്ങള് ഉപയോഗിക്കും." #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:57 msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:" msgstr "റെയ്ഡ്1 നിരയിലെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:62 msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:" msgstr "റെയ്ഡ്1 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങളുടെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള്:" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:62 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices." msgstr "${COUNT} സ്പയര് ഉപകരണങ്ങളുള്ള റെയ്ഡ്1 നിര സൃഷ്ടിക്കാന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു." #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:72 msgid "Number of active devices for the RAID5 array:" msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:" #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:72 msgid "" "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active " "partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " "or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is " "required." msgstr "" "റെയ്ഡ്5 നിരയില് സജീവ ഭാഗവും സ്പയര് ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. സജീവ ഭാഗങ്ങള് ആണു സാധാരണ " "രീതിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു സ്പയര് ഭാഗങ്ങള് ഉപയോഗിക്കും. കുറഞ്ഞതു 3 " "സജീവ ഉപകരണങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിക്കണം." #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:72 msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." msgstr "കുറിപ്പ്: ഈ ക്രമീകരണം പിന്നീട് മാറ്റാന് പറ്റില്ല." #. Type: string #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:82 msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:87 msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള്:" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:87 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." msgstr "${COUNT} സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:87 msgid "" "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " "able to add them later to the array." msgstr "" "സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള് ആയി ഉപയൊഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്തിരഞ്ഞെടുക്കുക.നിങ്ങള്ക്കു ${COUNT} എണ്ണം വരെ " "തിരഞ്ഞെടുക്കാം.${COUNT} എണ്ണത്തില് താഴെതിരഞ്ഞെടുത്താല് ബാക്കിയുള്ളവ \"missing\" നിരയിലേക്ക് " "മാറ്റപ്പെടും.പിന്നീട്നിങ്ങള്ക്കവയെ നിരയിലേക്കു ചേര്ക്കാവുന്നതാണു." #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:98 msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" msgstr "റെയ്ഡ്0 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:98 msgid "" "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " "this array." msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത റെയ്ഡ്0 നിരക്കു വേണ്ട സജീവ ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:105 msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" msgstr "റെയ്ഡ്1 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:105 msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices." msgstr "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്1 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:114 msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:114 msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." msgstr "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." #. Type: multiselect #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:114 msgid "" "Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " "${COUNT} partitions." msgstr "" "ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങള് ആണു സജീവ ഉപകരണങ്ങള് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. കൃത്യം ${COUNT} " "ഭാഗങ്ങള്തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:124 msgid "Multidisk device to be deleted:" msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം:" #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:124 msgid "" "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " "components." msgstr "" "മല്ട്ടിഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുകയാണെങ്കില്, അത് നില്ക്കുകയും അതിന്റെകംബൊനെന്റ്സിന്റെ സൂപ്പര്ബ്ലോക്ക് " "ക്ലിയര് ആവുകയും ചെയ്യും." #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:124 msgid "" "Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " "devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " "the deletion." msgstr "" "ഇതു നിങ്ങളെ പാര്ട്ടീഷന്സൊ, ഉപകരണങ്ങളൊ പുതിയ മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തില് പുനരുപയോഗിക്കാന് " "അനുവദിക്കില്ല. ഈ നിര നീക്കം ചെയ്തതിനു ശേഷം ഉപയോഗശൂന്യമാകും." #. Type: select #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:124 msgid "" "If you select a device for deletion, you will get some information about it " "and you will be given the option of aborting this operation." msgstr "" "ഏതെങ്കിലും ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യാന് വേണ്ടി തിരഞ്ഞെടുത്താല് അതിനെ കുറിച്ചുള്ളകൂടുതല് വിവരങ്ങള് " "കിട്ടും. കൂടാതെ ആ പ്രവര്ത്തനത്തില് നിന്നും പിന്തിരിയാനും നിങ്ങള്ക്കവസരം ഉണ്ടാകും." #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:137 msgid "No multidisk devices available" msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:137 msgid "No multidisk devices are available for deletion." msgstr "നീക്കം ചെയ്യാന് മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:144 msgid "Really delete this multidisk device?" msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു ഉറപ്പാണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:144 msgid "" "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " "device:" msgstr "തഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യണമോ എന്നു ഉറപ്പിക്കുക:ഉപകരണം:" #. Type: boolean #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:144 msgid "" " Device: ${DEVICE}\n" " Type: ${TYPE}\n" " Component devices:" msgstr "" "ഉപകരണം: ${DEVICE}\n" "തരം: ${TYPE}\n" "കംബോനെന്റ് ഉപകരണങ്ങള്:" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:156 msgid "Failed to delete the multidisk device" msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../mdcfg-utils.templates:156 msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശകു പറ്റി. അതു ഉപയോഗിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരിക്കാം." #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: text #. Description #. Main menu item #. Use infinitive form #: ../lvmcfg.templates:4 ../partman-lvm.templates:134 msgid "Configure the Logical Volume Manager" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിക്കുക" #. Type: boolean #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:4 ../partman-lvm.templates:139 msgid "Activate existing volume groups?" msgstr "നിലവിലുള്ള വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് സജീവമാക്കട്ടെ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:4 ../partman-lvm.templates:139 msgid "" "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " "want to activate them." msgstr "നിലവില് ${COUNT} വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് കണ്ടു.അവയെ സജീവമാക്കണൊ എന്നു സൂചിപ്പിക്കുക." #. Type: select #. Choices #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:16 msgid "Modify volume groups (VG)" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്(VG) മാറ്റം വരുത്തുക" #. Type: select #. Choices #. LVM main menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:16 msgid "Modify logical volumes (LV)" msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്(LV) മാറ്റം വരുത്തുക" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:146 msgid "LVM configuration action:" msgstr "LVM സജ്ജീകരണ പ്രക്രിയ:" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:17 msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." msgstr "ഇതാണു ലോജിക്കല് വോള്യം മാനേജര് സജ്ജീകരണ പട്ടിക." #. Type: select #. Choices #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:28 msgid "Create volume groups" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് ഉണ്ടാക്കുക" #. Type: select #. Choices #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:28 msgid "Delete volume groups" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് നീക്കം ചെയ്യുക" #. Type: select #. Choices #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:28 msgid "Extend volume groups" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് നീട്ടുക" #. Type: select #. Choices #. Volume groups configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:28 msgid "Reduce volume groups" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് ചുരുക്കുക" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:29 msgid "Volume groups configuration action:" msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് സജ്ജീകരണ പ്രക്രിയ:" #. Type: select #. Choices #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:39 msgid "Create logical volumes" msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക" #. Type: select #. Choices #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:39 msgid "Delete logical volumes" msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക" #. Type: select #. Choices #. Logical volumes configuration menu choices #. Translators : please use infinitive form or the equivalent #. in your language #. Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../lvmcfg-utils.templates:39 msgid "Leave" msgstr "വിടുക" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:40 msgid "Logical volumes configuration action:" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണ നടപടി:" #. Type: multiselect #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:45 ../partman-lvm.templates:163 msgid "Devices for the new volume group:" msgstr "പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഉപകരണങ്ങള്:" #. Type: multiselect #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:45 ../partman-lvm.templates:163 msgid "Please select the devices for the new volume group." msgstr "ദയവായി പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കു." #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:52 ../partman-lvm.templates:170 msgid "Volume group name:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:" #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:52 ../partman-lvm.templates:170 msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." msgstr "ദയവായി പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന് ഉപയോഗിക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന പേര് എന്റര് ചെയ്യുക." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:57 ../partman-lvm.templates:175 msgid "" "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " "aborted." msgstr "" "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല. പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ സൃഷ്ടിയില് നിന്നും " "പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:63 ../partman-lvm.templates:181 msgid "No volume group name entered" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:63 ../partman-lvm.templates:181 msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനായി പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് എന്റര് ചെയ്യൂ." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:187 #: ../partman-auto-lvm.templates:33 msgid "Volume group name already in use" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്" #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: error #. Description #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:187 #: ../partman-auto-lvm.templates:12 msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:75 ../partman-lvm.templates:193 msgid "Volume group name overlaps with device name" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര് ലാപ് ചെയ്യുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:75 ../partman-lvm.templates:193 msgid "" "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " "choose another name." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നിലവിലുള്ള ഒരു ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര് ലാപ് ചെയ്യുന്നു. " "ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:207 msgid "Volume group to delete:" msgstr "ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:207 msgid "Please select the volume group you wish to delete." msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:212 msgid "The volume group may have already been deleted." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നേരത്തേ തന്നെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടാവാം." #. Type: boolean #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:220 msgid "Really delete the volume group?" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:220 msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." msgstr "${VG} വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:225 msgid "Error while deleting volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:225 msgid "" "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " "may currently be in use." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല. ഒന്നോ അതിലധികമോ ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങള് " "ഇപ്പോഴുപയോഗത്തിലായിരുന്നിരിക്കാം." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:231 msgid "No volume group can be deleted." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന് പറ്റില്ല." #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:239 msgid "Volume group to extend:" msgstr "വികസിപ്പിക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:239 msgid "Please select the volume group you wish to extend." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് വികസിപ്പിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: multiselect #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:245 msgid "Devices to add to the volume group:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്:" #. Type: multiselect #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:245 msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന്ഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: multiselect #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:278 msgid "You can select one or more devices." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒന്നോ അതിലധികമോ ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കാന് പറ്റും." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:285 msgid "No physical volumes selected" msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:252 msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." msgstr "" "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിരുന്നില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില് നിന്നും " "പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:258 msgid "Error while extending volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:258 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " "group." msgstr "${PARTITION} ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:264 msgid "No volume group has been found." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:264 msgid "No volume group can be reduced." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ചുരുക്കാന് പറ്റിയില്ല." #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:272 msgid "Volume group to reduce:" msgstr "ചുരുക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:272 msgid "Please select the volume group you wish to reduce." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് ചുരുക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:153 msgid "Device to remove from volume group:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്നിന്നും എടുത്ത കളയേണ്ട ഉപകരണം:" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:153 msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്നിന്നും എടുത്ത കളയാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:158 msgid "" "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " "physical volume attached. Please delete the volume group instead." msgstr "" "തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് (${VG}) ചുരുക്കാന് സാധ്യമല്ല. ഒരു ഭൌതിക വാള്യം മാത്രമേ " "ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളൂ. ഇതിനു പകരം ദയവായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യൂ." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:291 msgid "Error while reducing volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചുരുക്കുന്നതിനിടയില് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:164 #, fuzzy msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" "${PARTITION} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് " "സാധ്യമല്ല." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:172 msgid "" "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups." msgstr "" "ഒരു പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കാന് വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി കൂടുതല് ഭൌതിക " "വാള്യങ്ങളും വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സൃഷ്ടിക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:178 ../partman-lvm.templates:299 msgid "" "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " "create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " "group." msgstr "" "ഒരു പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കാന് ഫ്രീ വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി കൂടുതല് " "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളും വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സൃഷ്ടിക്കൂ, അല്ലെങ്കില് നിലവിലുള്ള ഒരു വാള്യം ചുരുക്കൂ." #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:306 msgid "Logical volume name:" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റെ പേര്:" #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:306 msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യത്തിനുപയോഗിക്കേണ്ട പേര് എന്റര് ചെയ്യൂ." #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:191 ../partman-lvm.templates:312 msgid "" "Please select the volume group where the new logical volume should be " "created." msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:318 msgid "No logical volume name entered" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:318 msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിനായി പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് എന്റര് ചെയ്യൂ." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:203 ../partman-lvm.templates:324 msgid "" "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " "volume group (${VG})." msgstr "" "${LV} എന്ന പേര് അതേ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലെ (${VG}) മറ്റൊരു ലോജിക്കല് വാള്യം നേരത്തേ ഉപയോഗിച്ച് " "കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്." #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:330 msgid "Logical volume size:" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം വലിപ്പം:" #. Type: string #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:330 msgid "" "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " "10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." msgstr "" "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം എന്റര് ചെയ്യൂ. താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന " "ഫോര്മാറ്റുകളില് വലിപ്പം എന്റര് ചെയ്യാവുന്നതാണ്: 10K (കിലോബൈറ്റുകള്), 10M (മെഗാബൈറ്റുകള്), 10G " "(ഗിഗാബൈറ്റുകള്), 10T (ടെറാബൈറ്റുകള്). ഡിഫാള്ട്ട് യൂണിറ്റ് മെഗാബൈറ്റുകള് ആണ്." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:337 msgid "Error while creating a new logical volume" msgstr "പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:337 msgid "" "Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " "${SIZE}." msgstr "" "${VG} ല് ${SIZE} എന്ന പുതിയ വലിപ്പത്തില് പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം (${LV}) സൃഷ്ടിക്കാന് " "സാധിച്ചില്ല." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:224 ../partman-lvm.templates:299 msgid "No volume group found" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:224 msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല." #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:230 ../partman-lvm.templates:312 msgid "Volume group:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:230 msgid "" "Please select the volume group which contains the logical volume to be " "deleted." msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല് വാള്യം ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:345 msgid "No logical volume found" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:345 msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കൂ." #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:242 ../partman-lvm.templates:351 msgid "Logical volume:" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം:" #. Type: select #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:242 msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." msgstr "ദയവായി ${VG} ലെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല് വാള്യം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:360 msgid "Error while deleting the logical volume" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:360 msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." msgstr "${VG} ലെ ലോജിക്കല് വാള്യം (${LV}) ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:367 msgid "No usable physical volumes found" msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:367 msgid "" "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " "physical volumes may already be in use. You may also need to load some " "required kernel modules or re-partition the hard drives." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും (അതായത് ഭാഗങ്ങള്) കണ്ടില്ല. എല്ലാ ഭൌതിക " "വാള്യങ്ങളും നേരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗത്തിലായിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമായ ചില കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് " "ചേര്ക്കേണ്ടതായോ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകളെ വീണ്ടു വിഭജിക്കേണ്ടതായോ വന്നേക്കാം." #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:374 msgid "Logical Volume Manager not available" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:374 msgid "" "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " "to load the lvm-mod module." msgstr "" "ഇപ്പോഴുള്ള കെര്ണല് ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജറിനെ സപ്പേര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് lvm-mod എന്ന " "മൊഡ്യൂള് ചേര്ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം." #. Type: text #. Description #: ../partman-md.templates:3 msgid "Software RAID device" msgstr "സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ഉപകരണം" #. Type: text #. Description #: ../partman-md.templates:7 msgid "Configure software RAID" msgstr "സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ക്രമീകരിക്കൂ" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-md.templates:13 msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" msgstr "മാറ്റങ്ങള് ശേഖരണ ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതി സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-md.templates:13 msgid "" "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " "devices. These changes cannot be undone." msgstr "" "RAID ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പേ മാറ്റങ്ങള് ശേഖരണ ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള് " "തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റുന്നവയല്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-md.templates:28 msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കോണ്ട് സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-md.templates:28 msgid "" "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " "disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " "that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." msgstr "" "RAID ക്രമീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ ഭാഗങ്ങളില് കൂടുതല് " "മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് നിങ്ങള് പൂര്ണ " "സംതൃപ്തരാണെന്ന് നിങ്ങളെ തന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുക." #. Type: error #. Description #: ../partman-md.templates:36 msgid "RAID configuration failure" msgstr "RAID ക്രമീകരണത്തില് പരാജയം" #. Type: error #. Description #: ../partman-md.templates:36 msgid "The configuration of RAID is aborted." msgstr "RAID ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: text #. Description #: ../partman-md.templates:43 msgid "physical volume for RAID" msgstr "RAID നു വേണ്ട ഭൌതിക വാള്യം" #. Type: text #. Description #: ../partman-md.templates:47 msgid "raid" msgstr "റെയ്ഡ്" #. Type: text #. Description #: ../partman-lvm.templates:3 msgid "Unallocated physical volumes:" msgstr "അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്:" #. Type: text #. Description #: ../partman-lvm.templates:7 msgid "Volume groups:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്:" #. Type: text #. Description #: ../partman-lvm.templates:11 msgid "Uses physical volume:" msgstr "ഭൌതിക വാള്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു:" #. Type: text #. Description #: ../partman-lvm.templates:15 msgid "Provides logical volume:" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം നല്കുന്നു:" #. Type: text #. Description #. "none" here == "No Physical Volumes" #: ../partman-lvm.templates:20 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: text #. Description #. "none" here == "No Volume Groups" #: ../partman-lvm.templates:25 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #. Type: text #. Description #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here #: ../partman-lvm.templates:34 msgid "PV" msgstr "പി വി (PV)" #. Type: text #. Description #. What is "in use" is a partition #: ../partman-lvm.templates:39 msgid "In use by LVM volume group ${VG}" msgstr "LVM വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ${VG} ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:45 msgid "Display configuration details" msgstr "ക്രമീകരണ വിവരങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" #. Type: text #. Description #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:51 msgid "Create volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിക്കുക" #. Type: text #. Description #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:57 msgid "Delete volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:63 msgid "Extend volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് വികസിപ്പിക്കുക" #. Type: text #. Description #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:69 msgid "Reduce volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചുരുക്കുക" #. Type: text #. Description #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:75 msgid "Create logical volume" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കുക" #. Type: text #. Description #. Menu entry #. Use infinitive form #: ../partman-lvm.templates:81 msgid "Delete logical volume" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-lvm.templates:93 msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കുകളിലേക്ക് എഴുതി LVM ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-lvm.templates:93 msgid "" "Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " "partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " "undone." msgstr "" "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പേ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് " "എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റുന്നവയല്ല." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-lvm.templates:93 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " "the installation. Please decide if you are satisfied with the current " "partitioning scheme before continuing." msgstr "" "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ " "വിഭജന പദ്ധതിയില് കൂടുതല് മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന " "പദ്ധതിയില് നിങ്ങള് പൂര്ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് തീരുമാനിക്കുക." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-lvm.templates:108 msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കോണ്ട് LVM ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-lvm.templates:108 msgid "" "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " "partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " "disks before continuing." msgstr "" "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ " "ഭാഗങ്ങളില് കൂടുതല് മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് " "നിങ്ങള് പൂര്ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് നിങ്ങള് തീരുമാനിക്കുക." #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:116 msgid "LVM configuration failure" msgstr "LVM ക്രമീകരണ പരാജയം" #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:116 msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:116 msgid "The configuration of the Logical Volume Manager is aborted." msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: text #. Description #: ../partman-lvm.templates:123 msgid "physical volume for LVM" msgstr "LVM നു വേണ്ട ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്" #. Type: text #. Description #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) #: ../partman-lvm.templates:128 msgid "lvm" msgstr "എല് വി എം (lvm)" #. Type: select #. Description #: ../partman-lvm.templates:146 msgid "Summary of current LVM configuration:" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ LVM ക്രമീകരണത്തിന്റ ലഘു വിവരണം:" #. Type: select #. Description #: ../partman-lvm.templates:146 msgid "" " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" " Volume Groups: ${VGS}\n" " Logical Volumes: ${LVS}" msgstr "" " ഫ്രീ ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്:\t ${FREE_PVS}\n" " ഉപയോഗിച്ച ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്:${USED_PVS}\n" " വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്: ${VGS}\n" " ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങള്: ${LVS}" #. Type: note #. Description #: ../partman-lvm.templates:157 msgid "Current LVM configuration:" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ LVM ക്രമീകരണം:" #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:199 msgid "The volume group ${VG} could not be created." msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ${VG} സൃഷ്ടിക്കാന് സാധ്യമല്ല." #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-lvm.templates:278 msgid "Devices to remove from the volume group:" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്:" #. Type: multiselect #. Description #: ../partman-lvm.templates:278 msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." msgstr "ദയവായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:285 msgid "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." msgstr "" "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ചുരുക്കലില് നിന്നും " "പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:291 msgid "" "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " "volume group." msgstr "" "${PARTITION} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് " "സാധ്യമല്ല." #. Type: select #. Description #: ../partman-lvm.templates:351 msgid "Please select the logical volume to delete." msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല് വാള്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: text #. Description #: ../partman-lvm.templates:356 msgid "in VG ${VG}" msgstr "${VG} എന്ന VG യില്" #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:380 msgid "Error while initializing physical volume" msgstr "ഭൌതിക വാള്യം ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:380 msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." msgstr "${PV} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല." #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:387 msgid "Invalid logical volume or volume group name" msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റേയോ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റേയോ പേര് വാലിഡല്ല" #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:387 msgid "" "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " "characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters " "or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not " "allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"." msgstr "" "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റേയോ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റേയോ പേര് അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളും, ഹൈഫണ്, പ്ലസ്, " "പിരിയേഡ്, അണ്ടര്സ്കോര് എന്നിവ മാത്രമുള്ക്കൊള്ളുന്നവയാകണം. അവ 128 അക്ഷരങ്ങളോ അതില്ക്കുറവോ " "ആയിരിക്കണം എന്ന് മാത്രമല്ല ഒരു ഹൈഫണ് കൊണ്ട് തുടങ്ങാനും പാടില്ല. \".\", \"..\" എന്നൂ പേരുകള് " "അനുവദനീയമല്ല. ഇതു കൂടാതെ, ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റെ പേരുകള് \"snapshot\" കൊണ്ട് തുടങ്ങാന് " "പാടില്ല." #. Type: error #. Description #: ../partman-lvm.templates:387 msgid "Please choose another name." msgstr "ദയവായി വേറൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-lvm.templates:4 msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" msgstr "ഗൈഡഡ് - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് LVM ഒരുക്കൂ" #. Type: string #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:12 msgid "Name of the volume group for the new system:" msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:18 msgid "" "This happened because the selected recipe does not contain any partition " "that can be created on LVM volumes." msgstr "" "LVM വാള്യങ്ങളില് സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്ക്കോള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തിരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണ് ഇത് " "സംഭവിച്ചത്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:24 msgid "Continue installation without /boot partition?" msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:24 msgid "" "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " "This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." msgstr "" "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില് /boot ന് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. LVM ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് " "നിങ്ങള്ക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതിനാണ് ഇത് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നത്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:24 msgid "" "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " "reboot the system after the installation is completed." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഈ മുന്നറിയിപ്പ് അവഗണിക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് " "പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:33 msgid "" "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " "in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " "specify an alternative name." msgstr "LVM ഉപയോഗിച്ച് സ്വയം വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് മുന്പേ തന്നെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:40 msgid "Unexpected error while creating volume group" msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-lvm.templates:40 msgid "" "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " "the volume group." msgstr "" "LVM ഉപയോഗിച്ചുള്ള സ്വയ വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പറ്റിയ പിഴവ് മൂലം " "പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-raid.templates:3 msgid "Error while setting up RAID" msgstr "RAID ഒരുക്കുമ്പോള് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-raid.templates:3 msgid "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." msgstr "പ്രീസീഡഡ് RAID ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-raid.templates:20 msgid "Not enough RAID partitions specified" msgstr "വേണ്ടത്ര RAID ഭാഗങ്ങള് പ്രസ്താപിച്ചിട്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto-raid.templates:20 msgid "" "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " "configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പ്രീസീഡഡ് ക്രമീകരണത്തില് വേണ്ടത്ര RAID ഭാഗങ്ങള് പ്രസ്താപിച്ചിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് " "RAID5 നിരയ്ക്ക് ചുരുങ്ങിയത് 3 ഉപകരണമെങ്കിലും വേണ്ടിവരും." #. Type: text #. Description #. File system name #. Keep translations short enough #: ../partman-crypto.templates:5 msgid "physical volume for encryption" msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനായുള്ള ഭൌതിക വാള്യം" #. Type: text #. Description #. Short file system name (untranslatable in many languages) #. Should be kept very short or unstranslated #: ../partman-crypto.templates:11 msgid "crypto" msgstr "ക്രിപ്റ്റോ" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #: ../partman-crypto.templates:18 msgid "Loopback (loop-AES)" msgstr "ലൂപ്ബാക്ക് (ലൂപ്-AES)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #. Translations should be kept below 40 columns #: ../partman-crypto.templates:25 msgid "Device-mapper (dm-crypt)" msgstr "ഉപകരണ-മാപ്പര് (dm-ക്രിപ്റ്റ്)" #. Type: text #. Description #. This is related to "encryption method" #. Encryption type for a file system #: ../partman-crypto.templates:35 msgid "not active" msgstr "സക്രിയമല്ല" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #: ../partman-crypto.templates:40 msgid "Encryption method:" msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് രീതി:" #. Type: select #. Description #: ../partman-crypto.templates:45 msgid "Encryption method for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന് രീതി:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #: ../partman-crypto.templates:50 msgid "Encryption:" msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്:" #. Type: select #. Description #: ../partman-crypto.templates:55 msgid "Encryption for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന്:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #: ../partman-crypto.templates:60 msgid "Key size:" msgstr "കീ വലിപ്പം:" #. Type: select #. Description #: ../partman-crypto.templates:65 msgid "Key size for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട കീ വലിപ്പം:" #. Type: text #. Description #. An initialization vector is the initial value used to seed #. the encryption algorithm #. Should be kept below 24 columns #: ../partman-crypto.templates:72 msgid "IV algorithm:" msgstr "IV അല്ഗോരിതം:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #: ../partman-crypto.templates:79 msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന് വെക്റ്റര് ഉത്പാദന അല്ഗോരിതം:" #. Type: select #. Description #. An initialization vector is the initial randomness used to seed #. the encryption algorithm #: ../partman-crypto.templates:79 msgid "" "Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " "sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " "no reason to change this from the recommended default, except for " "compatibility with older systems." msgstr "" "ഓരോ സെക്റ്ററിനും വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന് വെക്റ്ററിലെത്തിച്ചേരാനായി വ്യത്യസ്ത അല്ഗോരിതങ്ങള് " "നിലവിലുണ്ട്. ഈ ചോയ്സ് എന്ക്രിപ്ഷന്റെ സുരക്ഷയെ ഇന്ഫ്ലുവന്സ് ചെയ്യുന്നു. പഴയ സിസ്റ്റങ്ങളുമായുള്ള " "പൊരുത്തമൊഴിച്ച് ശുപാര്ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്ട്ടില് നിന്നും ഇത് മാറ്റാന് സാധാരണയായി കാരണമൊന്നുമില്ല." #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #: ../partman-crypto.templates:88 msgid "Encryption key:" msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് കീ:" #. Type: select #. Description #: ../partman-crypto.templates:93 msgid "Type of encryption key for this partition:" msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന് കീ രീതി:" #. Type: text #. Description #. Should be kept below 24 columns #: ../partman-crypto.templates:98 msgid "Encryption key hash:" msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് കീ ഹാഷ്:" #. Type: select #. Description #: ../partman-crypto.templates:103 msgid "Type of encryption key hash for this partition:" msgstr "ഈ വിഭജനത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന് കീ ഹാഷ് തരം:" #. Type: select #. Description #: ../partman-crypto.templates:103 msgid "" "The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " "function to it. Normally, there is no reason to change this from the " "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " "strength." msgstr "" "അടയാളവാക്യത്തില് നിന്നും ഒരു വണ്-വേ ഹാഷ് ഫംങ്ഷന് അപ്ലൈ ചെയ്താണ് എന്ക്രിപ്ഷന് കീ " "ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്. സാധാരണയായി ശുപാര്ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്ട്ടില് നിന്നും മാറ്റാന് കാരണമൊന്നുമില്ല " "പക്ഷേ തെറ്റായ രീതിയില് അങ്ങനെ ചെയ്താല് എന്ക്രിപ്ഷന്റെ ശക്തി കുറച്ചേക്കാം." #. Type: text #. Description #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed #. by "yes" or "no" #: ../partman-crypto.templates:113 msgid "Erase data:" msgstr "ഡാറ്റ മായ്ചുകളയുക:" #. Type: text #. Description #: ../partman-crypto.templates:125 msgid "Erase data on this partition" msgstr "ഈ വിഭജനത്തിലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുക" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:130 msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചുകളയണമെന്നുറപ്പുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:130 msgid "" "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " "be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " "abort the erase." msgstr "" "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ റാന്ഡം ഡാറ്റ കൊണ്ട് ഓവര്റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും. ഈ നടപടി " "പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം ഇതൊരിക്കലും തിരിച്ചെടുക്കാന് കഴിയില്ല. മായ്ചു കളയുന്നതില് നിന്നും " "പിന്തിരിയാനുള്ള അവസാന അവസരമാണിത്." #. Type: text #. Description #: ../partman-crypto.templates:137 msgid "Erasing data on ${DEVICE}" msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:141 msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:141 msgid "" "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " "been erased." msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയാനുള്ള ശ്രമത്തിനിടയില് ഒരു പിഴവുണ്ടായി. ഡാറ്റ മായ്ചിട്ടില്ല." #. Type: text #. Description #: ../partman-crypto.templates:147 msgid "Setting up encryption..." msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: text #. Description #: ../partman-crypto.templates:151 msgid "Configure encrypted volumes" msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ചെയ്ത വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക" #. Type: note #. Description #: ../partman-crypto.templates:155 msgid "No partitions to encrypt" msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാന് വിഭജനങ്ങളൊന്നുമി്നുമില്ല" #. Type: note #. Description #: ../partman-crypto.templates:155 msgid "No partitions have been selected for encryption." msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ചെയ്യാനായി വിഭജനങ്ങളൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല." #. Type: note #. Description #: ../partman-crypto.templates:160 msgid "Required programs missing" msgstr "ആവശ്യമായ പ്രോഗ്രാമുകള് കാണ്മാനില്ല" #. Type: note #. Description #: ../partman-crypto.templates:160 msgid "" "This build of debian-installer does not include one or more programs that " "are required for partman-crypto to function correctly." msgstr "" "പാര്ട്ട്മാന്-ക്രിപ്റ്റോ (partman-crypto) ശരിയായ രീതിയില് പ്രവര്ത്തിക്കാനാവശ്യമായ ഒന്നോ " "അതിലതികമോ പ്രോഗ്രാമുകള് ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ ഈ ബില്ഡ് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നില്ല." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:167 msgid "Required encryption options missing" msgstr "ആവശ്യമായ എന്ക്രിപ്ഷന് ഉപാധികള് കാണ്മാനില്ല" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:167 msgid "" "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " "partition menu and select all required options." msgstr "" "${DEVICE} നുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന് ഉപാധികള് പൂര്ണമല്ല. ദയവായി വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ചു പോയി " "ആവശ്യമായ എല്ലാ ഉപാധികളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: text #. Description #. Translators: this string is used to assemble a string of the format #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. #: ../partman-crypto.templates:178 msgid "missing" msgstr "കാണ്മാനില്ല" #. Type: text #. Description #. What is "in use" is a partition #: ../partman-crypto.templates:183 msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" msgstr "${DEV} എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിനുള്ള ഭൌതിക വാള്യമായി ഉപയോഗത്തില്" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:187 msgid "Encryption package installation failure" msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:187 msgid "" "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " "during its installation." msgstr "" "${PACKAGE} എന്ന കെര്ണല് പാക്കേജ് കണ്ടു പിടിക്കാന് പറ്റിയില്ല അല്ലെങ്കില് അതിന്റെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് " "സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:187 msgid "" "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " "when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " "the required package(s) later on." msgstr "" "സിസ്റ്റം റീബൂട്ടു ചെയ്തു കഴിയുമ്പോള് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വിഭജനങ്ങള് ഒരുക്കുന്നതിന് പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാകാന് " "സാധ്യതയുണ്ട്. ആവശ്യമായ പാക്കേജുകള് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത് ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന് " "നിങ്ങള്ക്ക് കഴിഞ്ഞെന്നു വരാം." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:199 msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതി എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള് ക്രമീകരിക്കട്ടെ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:199 msgid "" "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " "has to be written to disk. These changes cannot be undone." msgstr "" "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു മുമ്പായി ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് " "എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവയാണ്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:214 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ട് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:214 msgid "" "After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " "the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " "decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " "disks before continuing." msgstr "" "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കിലെ " "ഭാഗങ്ങളില് കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് അനുവദിക്കുന്നതല്ല. തുടരുന്നതിന് മുന്പ് ഈ ഡിസ്കുകള്ക്കായുള്ള വിഭജന " "പദ്ധതിയില് നിങ്ങള് സംതൃപ്തരാണോ എന്ന് ദയവായി തീരുമാനിക്കുക." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:222 msgid "Configuration of encrypted volumes failed" msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:222 msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:222 msgid "The configuration has been aborted." msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:229 msgid "Initialisation of encrypted volume failed" msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിന്റെ ഇനിഷ്യലൈസേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:229 msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ഒരുക്കുന്നതില് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." #. Type: text #. Description #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:238 msgid "Passphrase" msgstr "അടയാള വാക്യം" #. Type: text #. Description #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:246 msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "കീ ഫയല് (ഗ്നുപിജി)" #. Type: text #. Description #. This is a key type for encrypted file systems #. It can be either protected by a passphrase, a keyfile #. of a random key #. This text is one of these choices, so keep it short #: ../partman-crypto.templates:254 msgid "Random key" msgstr "റാന്ഡം കീ" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:258 msgid "Unsafe swap space detected" msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:258 msgid "An unsafe swap space has been detected." msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ഒരു സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:258 msgid "" "This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " "unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " "parts of the encryption key or passphrase." msgstr "" "എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാതെ ഡിസ്കിലേക്ക് ഡാറ്റ എഴുതപ്പെടാം എന്നതിനാല് ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവാണ്. ഇത് " "ഡിസ്കിനെ സമീപിക്കാനാവുന്ന ചിലര്ക്ക് എന്ക്രിപ്ഷന് കീയുടേയോ അടയാളവാക്യത്തിന്റേയോ ഭാഗങ്ങള് " "വീണ്ടെടുക്കാന് വഴിയൊരുക്കും." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:258 msgid "" "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " "program will now abort." msgstr "" "ദയവായി സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഡിസേബ്ള് ചെയ്യൂ (ഉദാഹരണമായി swapoff ഓടിച്ചു കൊണ്ട്) അല്ലെങ്കില് ഒരു " "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ക്രമീകരിച്ചതിനു ശേഷം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ഒരുക്കം ഓടിക്കൂ. ഈ " "പ്രോഗ്രാം ഇപ്പോള് പിന്മാറും." #. Type: password #. Description #: ../partman-crypto.templates:271 msgid "Encryption passphrase:" msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് അടയാള വാക്യം:" #. Type: password #. Description #: ../partman-crypto.templates:271 msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE} എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനായി നിങ്ങള് ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: password #. Description #: ../partman-crypto.templates:271 msgid "" "The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " "so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " "should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " "could be easily associated with you." msgstr "" "എന്ക്രിപ്ഷന്റെ മുഴുവന് കരുത്തും ഈ അടയാള വാക്യത്തെ ശക്തമായി ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, അത്കൊണ്ടു തന്നെ " "നിങ്ങള് എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് നിഘണ്ടുവിലുള്ള " "വാക്കോ വാചകമോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളോട് എളുപ്പത്തില് അസോസിയേറ്റ് ചെയ്യാവുന്ന വാക്യമോ ആകരുത്." #. Type: password #. Description #: ../partman-crypto.templates:271 msgid "" "A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " "characters." msgstr "" "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്യം അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും പങ്ച്വേഷന്സിന്റേയും മിശ്രിതം " "അടങ്ങിയതായിരിക്കും. 20 ഓ അതില് കൂടുതലോ അക്ഷരങ്ങളുള്ള അടയാള വാക്യമാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നത്." #. Type: password #. Description #: ../partman-crypto.templates:285 msgid "Re-enter passphrase to verify:" msgstr "ഉറപ്പാക്കാനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി എന്റര് ചെയ്യുക:" #. Type: password #. Description #: ../partman-crypto.templates:285 msgid "" "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തുവെന്നുറപ്പ് വരുത്താനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി എന്റര് ചെയ്യുക." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:291 msgid "Passphrase input error" msgstr "അടയാള വാക്യം ഇന്പുട്ട് ചെയ്തതില് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:291 msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്യങ്ങളും ഒന്നല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:296 msgid "Empty passphrase" msgstr "ശുന്യ അടയാളവാക്യം" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:296 msgid "" "You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" "empty passphrase." msgstr "" "നിങ്ങള് ഒരു ശൂന്യ അടയാളവാക്യം എന്റര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു, അത് അനുവദനീയമല്ല. ദയവായി ശൂന്യമല്ലാത്ത " "അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:307 msgid "Use weak passphrase?" msgstr "ദുര്ബലമായ അടയാള വാക്യം ഉപയോഗിക്കണോ?" #. Type: boolean #. Description #. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here #. So, you are suggested to use the plural form adapted for #. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value #: ../partman-crypto.templates:307 msgid "" "You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " "which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." msgstr "" "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത അടയാള വാക്യം ${MINIMUM} ക്കാള് കുറവ് അക്ഷരങ്ങളുള്ളതാണ്, അത് വളരെ " "ദുര്ബലമായി കണക്കാക്കപ്പെട്ന്നു. നിങ്ങള് ശക്തമായ ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: entropy-text #. Description #: ../partman-crypto.templates:313 msgid "Enter random characters" msgstr "റാന്ഡം അക്ഷരങ്ങള് എന്റര് ചെയ്യൂ" #. Type: entropy-text #. Description #: ../partman-crypto.templates:313 msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." msgstr "${DEVICE} ന് വേണ്ടിയുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന് കീ സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു." #. Type: entropy-text #. Description #: ../partman-crypto.templates:313 msgid "" "You can help speed up the process by entering random characters on the " "keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this " "can take a long time)" msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്ദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്ഡില് റാന്ഡം അക്ഷരങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത് " "സഹായിക്കാം അല്ലെങ്കില് വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നത് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം. (കുറിപ്പ്: " "ഇത് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:322 msgid "Keyfile creation failure" msgstr "കീഫയല് സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:322 msgid "An error occurred while creating the keyfile." msgstr "കീഫയല് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:327 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature is not available and continuing now would result in " "an installation that cannot be used." msgstr "" "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു എന്ക്രിപ്ഷന് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ " "സൌകര്യം ലഭ്യമല്ല, ഇപ്പോള് തുടരുന്നത് ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷനില് കലാശിക്കും." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:327 msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file system." msgstr "ദയവായി തിരിച്ച് പോയി റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:337 msgid "" "You have selected the root file system to be stored on an encrypted " "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " "kernel and initrd can be stored." msgstr "" "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ സൌകര്യം " "ഉപയോഗിക്കാന് കെര്ണലും ഇനിറ്റാര്ഡിയും സൂക്ഷിക്കാന് പറ്റുന്ന വ്യത്യസ്തമായ /boot ഭാഗം ആവശ്യമാണ്." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:337 msgid "You should go back and setup a /boot partition." msgstr "നിങ്ങള് തിരിച്ച് പോയി /boot ഭാഗം ഒരുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:346 msgid "Encryption configuration failure" msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ക്രമീകരണത്തില് പരാജയം" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:346 msgid "" "You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " "partition. This is not possible because the bootloader would be unable to " "load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " "that cannot be used." msgstr "" "നിങ്ങള് /boot ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ബൂട്ട് " "ലോഡറ്ന് കെര്ണലും ഇനിറ്റാര്ഡിയും ചേര്ക്കുന്നതിന് പറ്റാത്തതാക്കും എന്നതിനാല് ഇത് സാധ്യമല്ല. ഇപ്പോള് " "തുടരുന്നത് ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷനില് കലാശിക്കും." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:346 msgid "" "You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " "system." msgstr "" "നിങ്ങള് തിരിച്ച് പോയി /boot ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭാഗം " "തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:358 msgid "Are you sure you want to use a random key?" msgstr "നിങ്ങള് ഒരു റാന്ഡം കീ ഉപയോഗിക്കാന് സന്നദ്ധമാണെന്ന് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:358 msgid "" "You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " "partitioner to create a file system on it." msgstr "" "നിങ്ങള് ${DEVICE} ന് റാന്ഡം കീ തരം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു പക്ഷേ പാര്ട്ടീഷണറോട് ഇതില് ഫയല് " "സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കാന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:358 msgid "" "Using a random key type means that the partition data is going to be " "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." msgstr "" "റാന്ഡം കീ തരം ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്നതിനര്ത്ഥം ഓരോ റീബൂട്ടിലും ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ നശിപ്പിക്കപ്പെടും. " "സ്വാപ് ഭാഗങ്ങള്ക്കായി മാത്രമേ ഇത് ഉപയോഗിക്കാവൂ." #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:368 msgid "Failed to download crypto components" msgstr "ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള് ഡൌന് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partman-crypto.templates:368 msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." msgstr "കൂടുതല് ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമത്തില് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:373 msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" msgstr "" "ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ഇല്ലാതിരുന്നിട്ട് കൂടി ക്രിപ്റ്റോ ഘടങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി മുന്നോട്ട് " "പോകണമോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:373 msgid "" "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " "installation process could fail." msgstr "" "കൂടുതല് ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. എന്നാലും " "മുന്നോട്ട് പോകാന് തന്നെയാണ് തീരുമാനമെങ്കില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:381 msgid "Really use block device encryption?" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-crypto.templates:381 msgid "" "The support for block device encryption is still experimental and not " "considered ready for production. In particular it may result in setups that " "are easy to break and so give a false sense of security. There are no known " "encryption flaws, however, until the implementation is thoroughly audited, " "this feature should not be used except for testing purposes." msgstr "" "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണത്തിനുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന് ഇപ്പോഴും പരീക്ഷണാടിസ്ഥാനത്തിലുള്ളതാണ് എന്നതിനാല് പ്രൊഡക്ഷനു " "തയ്യാറായതായി കണക്കാക്കുന്നില്ല. പ്രത്യേകിച്ചും ഇത് പെട്ടെന്ന് തകര്ക്കാവുന്ന ഒരുക്കങ്ങള്ക്ക് " "കാരണമായേക്കാം. ഇത് വരെ അറിയാവുന്ന എന്ക്രിപ്ഷന് പിഴവുകളൊന്നുമില്ല, എന്നിരുന്നാലും " "ഇംപ്ലിമെന്റേഷന് മുഴുവനായും ഓഡിറ്റ് ചെയ്യുന്നത് വരെ പരിശോധനാവശ്യങ്ങള്ക്കല്ലാതെ ഈ കഴിവ് " "ഉപയോഗിക്കരുത്." #. Type: text #. Description #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto-crypto.templates:4 msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" msgstr "ഗൈഡഡ്- മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് LVM ഒരുക്കുക" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:3 msgid "No partitions found" msgstr "ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:3 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ലസിസ്റ്റത്തില് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള് " "വിഭജിക്കേണ്ടതായോ കൂടുതല് കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് ചേര്ക്കേണ്ടതായോ വരാം." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:9 msgid "No file systems found" msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:9 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "ഉപയോഗയോഗ്യമായ ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് കൂടുതല് കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് " "ചേര്ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം." #. Type: select #. Choices #: ../partconf.templates:16 msgid "Abort" msgstr "പിന്തിരിയുക" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:17 msgid "Select a partition" msgstr "ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:17 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "ഇതെല്ലാമാണ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു " "ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. " "\"പിന്തിരിയുക\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:17 msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "" "ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേര്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് " "എന്നീ ക്രമത്തിലാണ്." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:31 msgid "Leave the file system intact" msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം മാറ്റാതെ വിടുക" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:33 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "ഈ ഭാഗത്ത് നേരത്തെ തന്നെ ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റം (${FSTYPE}) ഉള്ളത് പോലെ തോന്നുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ " "ഫയല് സിസ്റ്റം അതു പോലെ വിടാനോ, പുതിയ ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കാനോ, അല്ലെങ്കില് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് " "സൃഷ്ടിക്കാനോ തീരുമാനിക്കാം." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:45 msgid "Create swap space" msgstr "സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കുക" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:47 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "${PARTITION} ലെ നടപടി:" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:47 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "ഈ ഭാഗത്ത് ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റം ഉള്ളത് പോലെ തോന്നുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്കതിലൊരു ഫയല് സിസ്റ്റമോ സ്വാപ് " "സ്പേയ്സോ സൃഷ്ടിക്കാം." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:62 msgid "Don't mount it" msgstr "ഇത് മൌണ്ട് ചെയ്യരുത്" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:63 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "ഒരു ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്ന സമയത്ത് സിസ്റ്റത്തിലെ ഉപയോഗ്താക്കള്ക്ക് ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്ക്കെപ്പോഴും " "ഒരു റൂട്ട് (\"/\") ഭാഗം, /home നായി വ്യത്യസ്തമായൊരു ഭാഗമുണ്ടാകുന്നത് പലപ്പോഴും നല്ലതാണ്." #. Type: string #. Description #: ../partconf.templates:70 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "${PARTITION} ന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ്:" #. Type: string #. Description #: ../partconf.templates:70 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "ദയവായി എവിടെയാണ് ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതെവിടെയാണെന്ന് എന്റര് ചെയ്യുക." #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:76 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റങ്ങള് വരുതാനായി ഈ ഭാഗങ്ങള് അണ് മൌണ്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്കാഗ്രഹമുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:76 msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "ഭാഗഹ്ങളെല്ലാം നേരത്തെ തന്നെ മൌണ്ട് ചെയ്തതായതിനാല് നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റങ്ങളൊന്നും തന്നെ വരുത്താകില്ല." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:82 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "ഭാഗങ്ങള് അണ് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:82 msgid "" "An error occurred while unmounting the partitions. The partition " "configuration process is aborted." msgstr "" "ഭാഗങ്ങള് അണ് മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി. വിഭജന ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില് " "നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." #. Type: text #. Description #: ../partconf.templates:88 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "%s ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കുക" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:92 msgid "No root partition (/)" msgstr "റൂട്ട് (/) ഭാഗമില്ല " #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:92 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്കൊരു റൂട്ട് ഭാഗം ആവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി തുടരുന്നതിനു മുന്പേ റൂട്ട് മൌണ്ട് പോയിന്റിനായി ഒരു " "ഭാഗം നിശ്ചയിക്കൂ." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:98 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "${MOUNT} ലേക്ക ഭാഗം നിശ്ചയിച്ചു" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:98 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "ഭാഗം ${MOUNT} ല് മൌണ്ടു ചെയ്തതുകൊണ്ടൊരു കാര്യവുമില്ല. ദയവായി ഇത് മാറ്റൂ." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:103 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "വളരെയധികം ഭാഗങ്ങള് ${MOUNT} ലേ ക്കായി നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:103 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റിലേക്കായി വളരെയധികം ഭാഗങ്ങള് നിശ്ചയിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി " "ഒന്നൊഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം മാറ്റൂ." #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:110 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "ഭാഗങ്ങള് മൌണ്ട് ചെയ്യാനും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനും തയ്യാറായോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:110 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കുകയും ഭാഗങ്ങള് മൌണ്ട് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും." #. Type: boolean #. Description #: ../partconf.templates:110 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "" "മുന്നറിയിപ്പ്: ഫയല് സിസ്റ്റ ങ്ങള്ക്കായി നിങ്ങള് നിശ്ചയിച്ച ഭാഗങ്ങളിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇത് " "നശിപ്പിക്കും." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:118 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് പാര്ട്ടീഷന് സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:118 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:126 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:126 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:134 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "${PARTITION} ല് ${FS} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:134 msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "${PARTITION} ല് ${FS} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:142 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "${MOUNT} ല് ${PARTITION} മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു " #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:142 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "${MOUNT} ല് ${PARTITION} മൌണ്ട് ചെയ്യുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." #. Type: error #. Description #: ../partconf.templates:142 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "" "ദയവായി കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി മൂന്നാമത്തെ കണ്സോളിലെ പിഴവുകളുടെ ലോഗ് അല്ലെങ്കില് /var/log/" "messages പരിശോധിക്കൂ." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../partconf.templates:151 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "ഭാഗങ്ങള് ക്രമീകരിച്ച് മൌണ്ട് ചെയ്യൂ" #. Type: select #. Description #: ../partitioner.templates:5 msgid "Disk to partition:" msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്ക്:" #. Type: select #. Description #: ../partitioner.templates:5 msgid "Please choose one of the listed disks to create partitions on it." msgstr "ദയവായി പട്ടികയിലുള്ള ഒരു ഡിസ്ക് ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." #. Type: select #. Description #: ../partitioner.templates:5 ../s390-dasd.templates:7 msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done." msgstr "നിങ്ങള് ചെയ്തു കഴിഞ്ഞാല് താഴെയുള്ള \"പുര്ത്തിയാക്കുക\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: error #. Description #: ../partitioner.templates:12 msgid "No disk found" msgstr "ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടില്ല" #. Type: error #. Description #: ../partitioner.templates:12 msgid "" "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be " "loaded." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടുപിടിക്കാന് പറ്റിയില്ല. ചിലപ്പോള് ചില കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് " "ചേര്ക്കേണ്ടതായി വരാം." #. Type: error #. Description #: ../partitioner.templates:18 msgid "Partitioning error" msgstr "വിഭജനത്തില് പിഴവ്" #. Type: error #. Description #: ../partitioner.templates:18 msgid "Failed to partition the disk ${DISC}." msgstr "${DISC} ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../partitioner.templates:24 msgid "Partition a hard drive" msgstr "ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനെ വിഭജിക്കൂ" #. Type: select #. Description #: ../autopartkit.templates:11 msgid "" "Please choose the disk which has the free space required (column Free) to " "install Debian GNU/Linux. If there's not enough free space, space can be " "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." msgstr "" "ദയവായി ഡെബിയന് ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനാവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് (ഫ്രീ കോളം) ഉള്ള ഡിസ്ക് " "തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. ആവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഇല്ലെങ്കില് FAT ഭാഗങ്ങള് (നിലവിലുള്ള FAT ഭാഗങ്ങള് വലിപ്പം " "മാറ്റി എത്രത്തോളം സ്പേയ്സാണ് ഫ്രീയോക്കാന് പോകുന്നതെന്ന് ഫ്രീഫാറ്റ് കോളം സൂചിപ്പിക്കുന്നു) വലിപ്പം " "മാറ്റി ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: select #. Description #. This should be hard-formatted THE SAME WAY in translations and #. original English #. Example for French: #. msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" #. msgstr " Periph. Modele Taille Libre Fat-lib N Part" #: ../autopartkit.templates:11 msgid " Device Model Size Free FreeFAT NbPart" msgstr " ഉപകരണം മാതൃക വലിപ്പം ഫ്രീ ഫ്രീഫാറ്റ് എന്ബിപാര്ട്ട്" #. Type: string #. Description #: ../autopartkit.templates:24 msgid "Device to partition:" msgstr "വിഭജിക്കേണ്ട ഉപകരണം:" #. Type: string #. Description #: ../autopartkit.templates:24 msgid "" "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " "file for the disk you want to partition." msgstr "" "സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള വഴി " "ദയവായി എന്റര് ചെയ്യുക." #. Type: boolean #. Description #: ../autopartkit.templates:31 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "സ്വയ വിഭജന ടൂള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../autopartkit.templates:31 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "ഈ മഷീനിലുള്ള എല്ലാ ഡിസ്കിലേയും ഭാഗ പട്ടിക ഇത് നശിപ്പിക്കും. വീണ്ടും: ഈ സിസ്റ്റത്തിലെ എല്ലാ " "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനേയും ഇത് തുടച്ചു മാറ്റും! ബാക്കപ്പെടുക്കാത്ത പ്രധാനപ്പെട്ട വല്ലതുമുണ്ടെങ്കില് " "ബാക്കപ്പെടുക്കാനായി ഇപ്പോള് നിര്ത്തി വക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് പിന്നീട് നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് " "പുനരാരംഭിക്കേണ്ടി വരും." #. Type: error #. Description #: ../autopartkit.templates:41 msgid "An error occurred during the previous operation" msgstr "മുന്പത്തെ നടപടിയില് ഒരു പിഴവ് വന്നു" #. Type: error #. Description #: ../autopartkit.templates:41 msgid "You may be able to continue. Here is some more information:" msgstr "ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് തുടരാന് സാധിച്ചേക്കും. കുറച്ച് കൂടി വിവരമിതാ:" #. Type: note #. Description #: ../autopartkit.templates:48 msgid "Automatic partitioning impossible" msgstr "സ്വയ വിഭജനം അസാധ്യം" #. Type: note #. Description #: ../autopartkit.templates:48 msgid "" "This version of the autopartitioner cannot handle the partitioning of the " "selected disk. It may partition only an empty disk or a disk with no more " "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " "partitions)." msgstr "" "സ്വയപാര്ട്ടീഷണറുടെ ഈ വേര്ഷന് തിരഞ്ഞെടുത്ത വിഭജനം നടത്താന് കഴിയില്ല. ഒരു ശൂന്യ ഡിസ്കിനെയോ " "അല്ലെങ്കില് 2 ല് കൂടുതല് FAT ഭാഗങ്ങളില്ലാത്തതോ (എക്സ്റ്റണ്ടഡ് ഭാഗമോ മറ്റ് FAT അല്ലാത ഭാഗമോ " "ഉണ്ടാകാത്തതോ) ആയ ഡിസ്കുകളെ മാത്രമേ ഇതിന് വിഭജിക്കാന് കഴിയൂ." #. Type: note #. Description #: ../autopartkit.templates:48 msgid "" "If you want to continue the installation process, switch to the second " "console (ALT+F2), partition the disk as you like using parted and the other " "available tools, and then mount all your partitions in /target. /target is " "the root directory of your new system, so your root partition will be " "mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr." msgstr "" "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ തുടരണമെന്നുണ്ടെങ്കില് രണ്ടാമത്തെ കണ്സോളിലേക്ക് മാറിയതിനു ശേഷം (ALT+F2) " "parted അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമായ മറ്റ ടൂളുകള് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടമുള്ള രീതിയില് ഡിസ്കിനെ " "വിഭജിച്ചതിനു ശേഷം എല്ലാ ഭാഗങ്ങളേയും /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുക. /target നിങ്ങളുടെ പുതിയ " "സിസ്റ്റത്തിന്റെ റൂട്ട് ഡയറക്റ്ററിയാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഭാഗം /taget ലും /usr " "ഭാഗം /target/usr ലും മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: note #. Description #: ../autopartkit.templates:48 msgid "" "You can also consider launching this program again but selecting another " "disk." msgstr "" "വേറൊരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുത്തു കൊണ്ട് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങുന്ന കാര്യവും നിങ്ങള്ക്ക് " "പരിഗണിക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: error #. Description #: ../autopartkit.templates:66 msgid "Not enough space on disk" msgstr "ഡിസ്കില് ആവശ്യത്തിന് സ്ഥലമില്ല" #. Type: error #. Description #: ../autopartkit.templates:66 msgid "" "The autopartitioner makes some assumptions about partition sizes, and " "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " "this disk appears to be below this limit." msgstr "" "സ്വയപാര്ട്ടീഷണര് ഭാഗ വലിപ്പത്തെക്കുറ്ച്ച് ചില ഊഹങ്ങള് എടുക്കുന്നു, അതു കൊ ണ്ടുതന്നെചുരുങ്ങിയത് 3GB ഫ്രീ " "സ്പേയ്സെങ്കിലും ഇതിനാവശ്യമാണ്. ഡിസ്കിലുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഈ പരിധിക്ക് താഴെയാണെന്ന് തോന്നുന്നു." #. Type: error #. Description #: ../autopartkit.templates:66 msgid "" "If you really want to install, you'll have to free some space. You may also " "launch this program again and select another disk with more free space." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള് കുറച്ച് സ്പേയ്സ് ഫ്രീ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് " "ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങിയതിന് ശേഷം കൂടുതല് ഫ്രീ സ്പേയ്സുള്ള മറ്റൊരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." #. Type: note #. Description #: ../autopartkit.templates:78 msgid "Debug information about ${variable}" msgstr "${variable} നെ കുറിച്ചുള്ള ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്" #. Type: note #. Description #: ../autopartkit.templates:78 msgid "Here is some debug information. The value of ${variable} is:" msgstr "ഇതാ ചില ഡിബഗ് വിവരങ്ങള്. ${variable} ന്റെ മൂല്യം:" #. Type: note #. Description #: ../autopartkit.templates:85 msgid "Successful partitioning" msgstr "വിജയകരമായ വിഭജനം" #. Type: note #. Description #: ../autopartkit.templates:85 msgid "" "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " "now continue the installation process." msgstr "" "ആവശ്യമായ ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിച്ച് /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കിപ്പോഴും ഇന്സ്റ്റളേഷന് " "പ്രക്രിയ തുടരാം." #. Type: text #. Description #: ../autopartkit.templates:92 msgid "File containing the requested partition table:" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിഭജനപ്പട്ടികയുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഫയല്:" #. Type: text #. Description #: ../autopartkit.templates:92 msgid "" "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " "specified in this file." msgstr "ഈ ഫയലില് പറഞ്ഞ ഭാഗങ്ങളും വലിപ്പങ്ങളും ഉപയോഗിച്ച് സ്വയം വിഭജനം സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #: ../autopartkit.templates:99 msgid "Automatically partition hard drives" msgstr "സ്വയമേ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളെ വിഭജിക്കുക" #. Type: text #. Description #: ../autopartkit.templates:103 msgid "Creating '${FSTYPE}' storage space on '${MOUNTPOINT}'" msgstr "'${MOUNTPOINT}' ല് '${FSTYPE}' സൂക്ഷിക്കാനുള്ള സ്ഥലം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #: ../autopartkit.templates:107 msgid "Estimated time left: ${HOURS} hour(s) ${MINUTES} minute(s)" msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${HOURS} മണിക്കൂര് ${MINUTES} മിനിറ്റ്" #. Type: text #. Description #: ../autopartkit.templates:111 msgid "Estimated time left: ${MINUTES} minute(s)" msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: ${MINUTES} മിനിറ്റ്" #. Type: text #. Description #: ../autopartkit.templates:115 msgid "Estimated time left: less than 1 minute" msgstr "കണക്ക് കൂട്ടിയ ബാക്കി സമയം: 1 മിനിറ്റില് കുറവ്" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../s390-netdevice.templates:6 msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection" msgstr "ctc: ചാനല് ടു ചാനല് (CTC) അല്ലെങ്കില് ESCON കണക്ഷന്" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../s390-netdevice.templates:6 msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets" msgstr "qeth: QDIO മോഡിലുള്ള OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ്" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) including the initial path #: ../s390-netdevice.templates:6 msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only" msgstr "iucv: ഉപയോക്താക്കള്ക്കിടയിലെ ആശയവിനിമയ വാഹനം - VM അഥിതികള്ക്ക് മാത്രം ലഭ്യം" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:7 msgid "Network device type:" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപകരണ തരം:" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:7 msgid "" "Please choose the type of your primary network interface that you will need " "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " "are supported." msgstr "" "ഡെബിയന് സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് (NFS അല്ലെങ്കില് HTTP വഴി) നിങ്ങള്ക്കാവശ്യം വരുന്ന " "പ്രാഥമിക നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസിന്റെ തരം ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. പട്ടികയിലുള്ള ഉപകരണങ്ങള് " "മാത്രമേ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യൂ." #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:15 msgid "CTC read device:" msgstr "CTC വായന ഉപകരണം:" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:21 msgid "CTC write device:" msgstr "CTC എഴുത്ത് ഉപകരണം:" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:21 msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections." msgstr "താഴേക്കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഉപകരണ നമ്പറുകള് CTC അല്ലെങ്കില് ESCON കണക്ഷന്റേതാകാം." #. Type: boolean #. Description #: ../s390-netdevice.templates:27 msgid "" "The configured parameters are:\n" " read channel = ${device_read}\n" " write channel = ${device_write}\n" " protocol = ${protocol}" msgstr "" "ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററുകള്:\n" " വായന ചാനല്\t= ${device_read}\n" " എഴുത്ത് ചാനല്\t= ${device_write}\n" " പ്രോട്ടോകാള്\t= ${protocol}" #. Type: error #. Description #: ../s390-netdevice.templates:35 msgid "No CTC or ESCON connections" msgstr "CTC അല്ലെങ്കില് ESCON കണക്ഷനുകള് ലഭ്യമല്ല" #. Type: error #. Description #: ../s390-netdevice.templates:35 msgid "Please make sure that you have set them up correctly." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് അവ ശരിയായ രീതിയില് ഒരുക്കിയിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പാക്കുക." #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:42 msgid "Protocol for this connection:" msgstr "ഈ കണക്ഷനു വേണ്ട പ്രോട്ടോകാള്:" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:47 msgid "Device:" msgstr "ഉപകരണം:" #. Type: select #. Description #: ../s390-netdevice.templates:47 msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device." msgstr "ദയവായി OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് ഉപകരണം." #. Type: boolean #. Description #: ../s390-netdevice.templates:53 msgid "" "The configured parameters are:\n" " channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " port = ${port}\n" " portname = ${portname}" msgstr "" "ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററുകളാണ്:\n" " ചാനലുകള് = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" " പോര്ട്ട് = ${port}\n" " പോര്ട്ട്നാമം = ${portname}" #. Type: error #. Description #: ../s390-netdevice.templates:61 msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" msgstr "OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO കാര്ഡുകള് / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് ഇല്ല" #. Type: error #. Description #: ../s390-netdevice.templates:61 msgid "" "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " "VM please make sure that your card is attached to this guest." msgstr "" "OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO കാര്ഡുകള് / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. നിങ്ങളൊരു VM ആണ് " "ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതെങ്കില് ദയവായി ഈ അഥിതിയില് തന്നെയാണ് നിങ്ങളുടെ കാര്ഡ് " "ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്നുറപ്പാക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:67 msgid "Portname:" msgstr "പോര്ട്ട്നാമം:" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:67 msgid "" "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 " "characters long and must be equal on all systems accessing the same card." msgstr "" "ദയവായി നിങ്ങളുടെ OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO കാര്ഡിന്റെ പോര്ട്ട്നാമം എന്റര് ചെയ്യുക. ഈ പേര് 1 മുതല് 8 " "വരെ അക്ഷരങ്ങള് നീണ്ടതും ഇതേ കാര്ഡിനെ സമീപിക്കുന്ന എല്ലാ സിസ്റ്റങ്ങളിലും തുല്യമായതുമാകണം." #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:67 msgid "" "Leave it empty if you want to use HiperSockets. This parameter is required " "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a " "card." msgstr "" "നിങ്ങള് ഹൈപര്സോക്കറ്റുകള് ഉപയോഗിക്കാന്ഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില് ഇത് വെറുതെ ഇടുക. ഈ പരാമീറ്റര് ആവശ്യമുള്ളത് " "മൈക്രോകോഡ് ലെവല് 2.10 മോ അതിലതികമോ ഉള്ള കാര്ഡുകള്ക്കാണ് അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളൊരു കാര്ഡ് " "പങ്കിടാനാഗ്രഹിക്കുമ്പോളാണ്." #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:67 msgid "The name will automatically be converted to uppercase." msgstr "പേര് സ്വയമേ തന്നെ വലിയക്ഷരത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതായിരിക്കും." #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:81 msgid "Port:" msgstr "പോര്ട്ട്:" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:81 msgid "Please enter a relative port for this connection." msgstr "ദയവായി ഈ കണക്ഷന് ഒരു റിലേറ്റീവ് പോര്ട്ട് എന്റര് ചെയ്യുക." #. Type: boolean #. Description #: ../s390-netdevice.templates:87 msgid "Do you accept this configuration?" msgstr "ഈ ക്രമീകരണം നിങ്ങള് സമ്മതിക്കുന്നുണ്ടോ?" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-netdevice.templates:87 msgid "" "The configured parameter is:\n" " peer = ${peer}" msgstr "" "ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററാണ്:\n" " പിയര് = ${peer}" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:93 msgid "VM peer:" msgstr "VM പിയര്:" #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:93 msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് കണക്റ്റ് ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്ന VM പിയറിന്റെ പേര് എന്റര് ചെയ്യുക." #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:93 msgid "" "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." "g. tcpip:linux1." msgstr "" "നിങ്ങള്ക്ക് ഒന്നിലതികം പിയറുകളുമായി കണക്ഷന് വേണമെങ്കില് പേരുകള് കോളനുകള് ഉപയോഗിച്ച് വേര്പെടുത്തുക " "ഉദാഹരണത്തിന് tcpip:linux1." #. Type: string #. Description #: ../s390-netdevice.templates:93 msgid "" "The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: " "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " "must be set up on both ends of the communication." msgstr "" "VM ല് സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് TCP/IP സേവക നാമം TCPIP എന്നാണ്; VIF ല് ഇത് $TCPIP എന്നാണ്. കുറിപ്പ്: ഈ " "ഡ്രൈവര് പ്രവര്ത്തിക്കണമെങ്കില് VM ഉപയോക്തൃ ഡയറക്റ്ററിയില് IUCV ഇനേബിള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട് എന്ന് " "മാത്രമല്ല ആശയവിനിമയത്തിന്റെ രണ്ടറ്റത്തും ഇത് ഒരുക്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../s390-netdevice.templates:107 msgid "Configure the network device" msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപകരണം ക്രമീകരിക്കുക" #. Type: select #. Description #: ../s390-dasd.templates:7 msgid "Available disks:" msgstr "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഡിസ്കുകള്:" #. Type: select #. Description #: ../s390-dasd.templates:7 msgid "" "The following disk access storage devices (DASD) are available. Please " "select each device you want to use one at a time." msgstr "" "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് ആക്സസ് സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള് (DASD) ലഭ്യമാണ്. ദയവായി ഒന്നൊന്നായി " "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓരോ ഉപകരണവും തിരഞ്ഞെടുക്കുക." #. Type: string #. Description #: ../s390-dasd.templates:15 msgid "Choose disk:" msgstr "ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:" #. Type: string #. Description #: ../s390-dasd.templates:15 msgid "" "Please choose a disk. You have to specify the complete device number, " "including leading zeros." msgstr "" "ദയവായി ഒരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. നിങ്ങള്ക്ക് മുന്നിലുള്ള പൂജ്യങ്ങള് കൂടി ഉള്പ്പെടുന്ന മുഴുവനായുള്ള ഉപകരണ " "സംഖ്യ നല്കേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: error #. Description #: ../s390-dasd.templates:21 msgid "Invalid disk" msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഡിസ്ക്" #. Type: error #. Description #: ../s390-dasd.templates:21 msgid "An invalid device number has been chosen." msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഒരു ഉപകരണ സംഖ്യ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." #. Type: boolean #. Description #: ../s390-dasd.templates:26 msgid "" "The device ${device} seems to be a fresh disk not yet prepared for Linux. " "Such disk should be formatted before you can create partitions." msgstr "" "${device} എന്ന ഉപകരണം ഇതു വരേക്കും ലിനക്സിന് വേണ്ടി തയ്യാറാക്കാത്ത പുതിയ ഡിസ്കാണെന്ന് " "തോന്നുന്നു. അങ്ങനെയുള്ള ഒരു ഡിസ്ക് ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുന്പേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." #. Type: text #. Description #: ../s390-dasd.templates:32 msgid "Formatting ${device}..." msgstr "${device} ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." #. Type: boolean #. Description #: ../s390-dasd.templates:36 msgid "Format the disk?" msgstr "ഡിസ്ക് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യട്ടേ?" #. Type: boolean #. Description #: ../s390-dasd.templates:36 msgid "" "The device ${device} seems to be an already low-level formatted disk. If the " "disk has not been used for Linux 2.4 before, formatting it now is " "recommended." msgstr "" "${device} എന്ന ഉപകരണം നേരത്തെ തന്നെ ലോ-ലെവല് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതു പോലെ തോന്നുന്നു. ഡിസ്ക് " "ലിനക്സ് 2.4 ന് നേരത്തെ ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില് ഇപ്പോള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." #. Type: boolean #. Description #: ../s390-dasd.templates:36 msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ ഡിസ്കിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും തിരിച്ചെടുക്കാനാകാത്ത വിധം നഷ്ടപ്പെടുന്നതായിരിക്കും!" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Keep translations below 55 columns #: ../s390-dasd.templates:46 msgid "Configure disk access storage devices (DASD)" msgstr "ഡിസ്ക് ആക്സസ് സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള് (DASD) ക്രമീകരിക്കുക" #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../zipl-installer.templates:4 msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" msgstr "ZIPL ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" #. Type: text #. Description #. The GLAN Tank is a Network Attached Storage (NAS) device #. based on an Intel IOP CPU. #. TRANSLATORS: it is suggested that you DO NO translate #. "GLAN Tank" #. Main menu item #: ../glantank-installer.templates:8 msgid "Make GLAN Tank bootable" msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക" #. Type: text #. Description #. This item is a progress bar item when the system configures #. some flashable memory used by many embedded devices #: ../flash-kernel-installer.templates:5 msgid "Configuring flash memory to boot the system" msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഫ്ലാഷ് മെമറി ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd #. on a flashable memory #: ../flash-kernel-installer.templates:11 msgid "Preparing the system" msgstr "സിസ്റ്റം തയ്യാറാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. This is a progress bar showing up when the system #. write the kernel to the flashable memory of the embedded device #: ../flash-kernel-installer.templates:17 msgid "Writing the kernel to flash memory" msgstr "കെര്ണല് ഫ്ലാഷ് മെമറിയിലേക്ക് എഴുതിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. This item is a menu entry for a step where the system configures #. the flashable memory used by many embedded devices #. (writing the kernel and initrd to it) #: ../flash-kernel-installer.templates:25 msgid "Configure flash memory to boot the system" msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഫ്ലാഷ് മെമറി ക്രമീകരിക്കുക"