218
edits
Note: Currently new registrations are closed, if you want an account Contact us
(100 % complete !!!!!!!!!!1 Thanks a lot to all who helped) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
<pre> | </pre> | ||
# translation of ml.po to malayalam | # translation of ml.po to malayalam | ||
# http://fci.wikia.com/wiki/Debian/മലയാളം/ഇന്സ്റ്റാളര്/ലെവല്1/മാസ്റ്റര്/ml.po | # http://fci.wikia.com/wiki/Debian/മലയാളം/ഇന്സ്റ്റാളര്/ലെവല്1/മാസ്റ്റര്/ml.po | ||
Line 14: | Line 14: | ||
"Project-Id-Version: ml\n" | "Project-Id-Version: ml\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2006- | "POT-Creation-Date: 2006-11-04 08:27+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 14:33+0530\n" | "PO-Revision-Date: 2006-11-23 14:33+0530\n" | ||
"Last-Translator: Praveen A <pravi.a@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Praveen A <pravi.a@gmail.com>\n" | ||
Line 33: | Line 33: | ||
#: ../main-menu.templates:9 | #: ../main-menu.templates:9 | ||
msgid "Choose the next step in the install process:" | msgid "Choose the next step in the install process:" | ||
msgstr " | msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് പ്രക്രിയയിലെ അടുത്ത നടപടി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 39: | Line 39: | ||
#: ../main-menu.templates:9 | #: ../main-menu.templates:9 | ||
msgid "This is the main menu for the Debian installer." | msgid "This is the main menu for the Debian installer." | ||
msgstr "ഡെബിയന് | msgstr "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനുവാണിത്." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 45: | Line 45: | ||
#: ../main-menu.templates:14 | #: ../main-menu.templates:14 | ||
msgid "Installation step failed" | msgid "Installation step failed" | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് നടപടി പരാജയപ്പെട്ടു" | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് നടപടി ക്രമം പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 54: | Line 54: | ||
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" | "the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}" | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഒരു | "ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷന് നടപടി ക്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. പരാജയപ്പെട്ട നടപടി വീണ്ടും ഓടിക്കാന് മെനുവില് " | ||
"ശ്രമിക്കാം, അല്ലെങ്കില് ഇതൊഴിവാക്കി മറ്റെന്തെങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ${ITEM} ആണ് പരാജയപ്പെട്ടത്" | "നിന്നും ശ്രമിക്കാം, അല്ലെങ്കില് ഇതൊഴിവാക്കി മറ്റെന്തെങ്കിലും തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ${ITEM} ആണ് " | ||
"പരാജയപ്പെട്ടത്" | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 81: | Line 82: | ||
#: ../di-utils-shell.templates:3 | #: ../di-utils-shell.templates:3 | ||
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." | msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone." | ||
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം നിങ്ങളോടിക്കാന് പോകുന്നത് ബോണി ഷെല്ലിന്റെ (Bourne-shell) പകര്പ്പായ \"ash\" ആയിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം നിങ്ങളോടിക്കാന് പോകുന്നത് ബോണി ഷെല്ലിന്റെ (Bourne-shell) പകര്പ്പായ " | |||
"\"ash\" ആയിരിക്കും." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 91: | Line 94: | ||
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " | "easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to " | ||
"you, use the \"help\" command." | "you, use the \"help\" command." | ||
msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു റാം ഡിസ്കാണ്. ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ചേര്ത്തിരിക്കുന്നത് \"/target\" ലാണ്. നാനോ (nano) ആണ് നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എഡിറ്റര്. ഇത് വളരെ ചെറുതും എളുപ്പത്തില് മനസ്സിലാക്കാവുന്നതുമാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള യുണിക്സ് യൂട്ടിലിറ്റികളെക്കുറിച്ച് ഏകദേശ ധാരണ കിട്ടാന് \"help\" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കാം." | msgstr "" | ||
"റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു റാം ഡിസ്കാണ്. ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ചേര്ത്തിരിക്കുന്നത് \"/target" | |||
"\" ലാണ്. നാനോ (nano) ആണ് നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എഡിറ്റര്. ഇത് വളരെ ചെറുതും എളുപ്പത്തില് " | |||
"മനസ്സിലാക്കാവുന്നതുമാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള യുണിക്സ് യൂട്ടിലിറ്റികളെക്കുറിച്ച് ഏകദേശ ധാരണ " | |||
"കിട്ടാന് \"help\" കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കാം." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 115: | Line 122: | ||
#: ../di-utils-exit-installer.templates:6 | #: ../di-utils-exit-installer.templates:6 | ||
msgid "Exit installer demo" | msgid "Exit installer demo" | ||
msgstr " | msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് പ്രവര്ത്തന മാതൃകയില് നിന്ന് പുറത്ത് കടക്കുക" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 129: | Line 136: | ||
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " | "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable " | ||
"state." | "state." | ||
msgstr "നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കിയില്ലെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഉപയോഗശൂന്യമായ അവസ്ഥയില് കിടന്നേക്കാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കിയില്ലെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ഉപയോഗശൂന്യമായ അവസ്ഥയില് " | |||
"കിടന്നേക്കാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 138: | Line 147: | ||
#: ../di-utils-reboot.templates:13 | #: ../di-utils-reboot.templates:13 | ||
msgid "Abort the installation" | msgid "Abort the installation" | ||
msgstr " | msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷനില് നിന്നും പിന്തിരിയുക" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 155: | Line 164: | ||
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but " | "installer components are shown below. They are probably not necessary, but " | ||
"may be interesting to some users." | "may be interesting to some users." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കാന് ആവശ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ഘടകങ്ങളും ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയാക്കാന് ആവശ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ഘടകങ്ങളും ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി " | |||
"ചേര്ക്കപ്പെടുമെന്നതിനാല് ഇവിടെ ലിസ്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിര്ബന്ധമില്ലാത്ത മറ്റു ചില ഘടകങ്ങള് " | |||
"ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. അവ ചിലപ്പോള് ആവശ്യമുള്ളവയായിരിക്കണമെന്നില്ല, പക്ഷേ ചില " | |||
"ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് താത്പര്യമുണര്ത്തുന്നവയാകാം." | |||
#. Type: multiselect | #. Type: multiselect | ||
Line 172: | Line 185: | ||
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components " | "kernel modules, so look through the list carefully and select the components " | ||
"you need." | "you need." | ||
msgstr "മെമ്മറി കുറക്കാനായി ഇന്സ്റ്റാളറിന് നിര്ബന്ധമായും വേണ്ടുന്ന ഘടകങ്ങള് മാത്രമേ ഡിഫാള്ട്ടായി ചേര്ത്തിട്ടുള്ളൂ. ബേസിക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് മറ്റുള്ള ഘടകങ്ങള് ചിലപ്പോള് ആവശ്യമില്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് ചില ഘടകങ്ങള് ആവശ്യം വന്നേക്കാം; പ്രത്യേകിച്ചും കേണല് മൊഡ്യൂളുകള്. അതുകൊണ്ടു തന്നെ പട്ടികയില് ശ്രദ്ധയോടെ നോക്കി ആവശ്യമായ ഘടകങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | msgstr "" | ||
"മെമ്മറി കുറക്കാനായി ഇന്സ്റ്റാളറിന് നിര്ബന്ധമായും വേണ്ടുന്ന ഘടകങ്ങള് മാത്രമേ ഡിഫാള്ട്ടായി " | |||
"ചേര്ത്തിട്ടുള്ളൂ. ബേസിക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് മറ്റുള്ള ഘടകങ്ങള് ചിലപ്പോള് ആവശ്യമില്ലായിരിക്കാം, പക്ഷേ " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് ചില ഘടകങ്ങള് ആവശ്യം വന്നേക്കാം; പ്രത്യേകിച്ചും കേണല് മൊഡ്യൂളുകള്. അതുകൊണ്ടു തന്നെ " | |||
"പട്ടികയില് ശ്രദ്ധയോടെ നോക്കി ആവശ്യമായ ഘടകങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | |||
#. Type: multiselect | #. Type: multiselect | ||
Line 180: | Line 197: | ||
"Note that if you select a component that requires others, those components " | "Note that if you select a component that requires others, those components " | ||
"will also be loaded." | "will also be loaded." | ||
msgstr "ചിലപ്പോള് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഘടകത്തിന് മറ്റ് ചിലവ ആവശ്യമായേക്കാം, അവയെ കൂടി ചേര്ക്കുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"ചിലപ്പോള് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഘടകത്തിന് മറ്റ് ചിലവ ആവശ്യമായേക്കാം, അവയെ കൂടി " | |||
"ചേര്ക്കുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 223: | Line 242: | ||
"kernel used by this version of the installer and the kernel version " | "kernel used by this version of the installer and the kernel version " | ||
"available in the archive." | "available in the archive." | ||
msgstr "ഒരു കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകളും കണ്ടില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാളറിലുപയോഗിക്കുന്ന കെര്ണല് വേര്ഷനുംക്കൈവില് ലഭ്യമായിട്ടഷനും വേര്ഷനും തമ്മിലുള്ള പൊരുത്തക്കേടു മൂലമാകാം." | msgstr "" | ||
"ഒരു കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകളും കണ്ടില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാളറിലുപയോഗിക്കുന്ന കെര്ണല് വേര്ഷനുംക്കൈവില് " | |||
"ലഭ്യമായിട്ടഷനും വേര്ഷനും തമ്മിലുള്ള പൊരുത്തക്കേടു മൂലമാകാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 232: | Line 253: | ||
"choosing to install a different version of Debian. The install will probably " | "choosing to install a different version of Debian. The install will probably " | ||
"fail to work if you continue without kernel modules." | "fail to work if you continue without kernel modules." | ||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു മിററില് നിന്നുമാണ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില്, വ്യത്യസ്തമായൊരു ഡെബിയന് വേര്ഷന് തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഈ പ്രശ്നത്തെ മറികടക്കാം. കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകളില്ലാതെ തുടരുകയാണെങ്കില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ഒരു മിററില് നിന്നുമാണ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില്, വ്യത്യസ്തമായൊരു ഡെബിയന് വേര്ഷന് " | |||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഈ പ്രശ്നത്തെ മറികടക്കാം. കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകളില്ലാതെ തുടരുകയാണെങ്കില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് " | |||
"പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 295: | Line 319: | ||
"Based on your language, you are probably located in one of these countries " | "Based on your language, you are probably located in one of these countries " | ||
"or regions." | "or regions." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിക്കാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ ഭാഷയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി നിങ്ങള് ഇതിലേതെങ്കിലും രാജ്യത്തോ മേഖലയിലോ ആയിരിക്കാം." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 309: | Line 334: | ||
"Based on your language and country choices, the following locale parameters " | "Based on your language and country choices, the following locale parameters " | ||
"are supported." | "are supported." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷയുടേയും രാജ്യത്തിന്റേയും തിരഞ്ഞെടുപ്പിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ലൊകേല് (locale) പരാമീറ്ററുകള് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ ഭാഷയുടേയും രാജ്യത്തിന്റേയും തിരഞ്ഞെടുപ്പിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന " | |||
"ലൊകേല് (locale) പരാമീറ്ററുകള് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നു." | |||
#. Type: multiselect | #. Type: multiselect | ||
Line 321: | Line 348: | ||
#: ../localechooser.templates-in:144 | #: ../localechooser.templates-in:144 | ||
msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." | msgid "You may choose additional locales to be installed from this list." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടേണ്ട കൂടുതല് ലൊകേലുകള് (locales) ഈ പട്ടികയില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കാം." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടേണ്ട കൂടുതല് ലൊകേലുകള് (locales) ഈ പട്ടികയില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കാം." | |||
#: ../../countrylist:14 | #: ../../countrylist:14 | ||
Line 483: | Line 511: | ||
"have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " | "have such a floppy available now, put it in the drive, and continue. " | ||
"Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." | "Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും കൂടുതലായി സിഡി-റോം ഡ്രൈവറുകള് ചേര്ക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം. നിങ്ങളുടെ പക്കല് അങ്ങനെ ഒരു ഫ്ലോപ്പി ഇപ്പോള് ലഭ്യമാണെങ്കില് ഡ്രൈവിലിട്ട് തുടരാം. അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി സിഡി-റോം മോഡ്യൂളുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കാന് അവസരം തരുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും കൂടുതലായി സിഡി-റോം ഡ്രൈവറുകള് ചേര്ക്കേണ്ടി " | |||
"വന്നേക്കാം. നിങ്ങളുടെ പക്കല് അങ്ങനെ ഒരു ഫ്ലോപ്പി ഇപ്പോള് ലഭ്യമാണെങ്കില് ഡ്രൈവിലിട്ട് തുടരാം. " | |||
"അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി സിഡി-റോം മോഡ്യൂളുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കാന് അവസരം തരുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 511: | Line 542: | ||
"use. If you don't know which module and device are needed, look for some " | "use. If you don't know which module and device are needed, look for some " | ||
"documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." | "documentation or try a network installation instead of a CD-ROM installation." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം ഡ്രൈവ് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പഴയ മിത്സുബിഷിയോ അല്ലെങ്കില് SCSI യോ IDE യോ അല്ലാത്ത സിഡി-റോം ഡ്രൈവായിരിക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് ഏത് മോഡ്യൂളാണ് ചേര്ക്കേണ്ടതെന്നും ഏത് ഉപകരണമാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്നും നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ആവശ്യമായ ഉപകരണവും മോഡ്യൂളും ഏതെന്നറിയില്ലെങ്കില് ഏതെങ്കിലും ഡോക്യുമെന്റേഷനില് നോക്കുകയോ അല്ലെങ്കില് സിഡി-റോമിനു ഇന്സ്റ്റളേഷന് പകരം നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് ശ്രമിച്ച് നോക്കുകയോ ചെയ്യാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം ഡ്രൈവ് ഒരു പക്ഷേ ഒരു പഴയ മിത്സുബിഷിയോ അല്ലെങ്കില് SCSI യോ IDE യോ " | |||
"അല്ലാത്ത സിഡി-റോം ഡ്രൈവായിരിക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് ഏത് മോഡ്യൂളാണ് ചേര്ക്കേണ്ടതെന്നും ഏത് " | |||
"ഉപകരണമാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്നും നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ആവശ്യമായ ഉപകരണവും മോഡ്യൂളും " | |||
"ഏതെന്നറിയില്ലെങ്കില് ഏതെങ്കിലും ഡോക്യുമെന്റേഷനില് നോക്കുകയോ അല്ലെങ്കില് സിഡി-റോമിനു " | |||
"ഇന്സ്റ്റളേഷന് പകരം നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് ശ്രമിച്ച് നോക്കുകയോ ചെയ്യാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 525: | Line 561: | ||
"Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " | "Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the " | ||
"CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." | "CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റൊലേഷന് സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല. സാധാരണ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നത് സിഡി-റോം സിഡി-ഡ്രൈവില് ഇല്ലാത്തപ്പോഴാണ്. സിഡി-റോം ഡ്രൈവില് ഇട്ടതിനു ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റൊലേഷന് സിഡി-റോം മൌണ്ട് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല. സാധാരണ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നത് സിഡി-റോം " | |||
"സിഡി-ഡ്രൈവില് ഇല്ലാത്തപ്പോഴാണ്. സിഡി-റോം ഡ്രൈവില് ഇട്ടതിനു ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 541: | Line 579: | ||
"SCSI)." | "SCSI)." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സിഡി-ഡ്രൈവില് നിന്ന് വായിക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെത് സാധാരണമല്ലാത്ത (" | "സിഡി-ഡ്രൈവില് നിന്ന് വായിക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെത് സാധാരണമല്ലാത്ത (IDE, " | ||
" | "SCSI എന്നിവയല്ലാത്ത) ഡ്രൈവ് ആണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ട മൊഡ്യൂള് ലോഡ് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 560: | Line 597: | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സിഡി-ഡ്രൈവില് നിന്ന് വായിക്കാന് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഡിവൈസ് ഫയല് ഏതെന്നു വ്യക്തമാക്കുക. " | "സിഡി-ഡ്രൈവില് നിന്ന് വായിക്കാന് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഡിവൈസ് ഫയല് ഏതെന്നു വ്യക്തമാക്കുക. " | ||
"സാധാരണമല്ലാത്ത സിഡി-ഡ്രൈവുകള് സാധാരണമല്ലാത്ത ഡിവൈസ് ഫയലുകളായിരിയ്ക്കും ഉപയോഗിക്കുന്നത്. | "സാധാരണമല്ലാത്ത സിഡി-ഡ്രൈവുകള് സാധാരണമല്ലാത്ത ഡിവൈസ് ഫയലുകളായിരിയ്ക്കും ഉപയോഗിക്കുന്നത്.(/dev/" | ||
"mcdx ഒരു ഉദാഹരണം)." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 571: | Line 608: | ||
"pressing ALT+F1." | "pressing ALT+F1." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"/dev -ല് ലഭ്യമായ ഡിവൈസുകള് ഏതൊക്കെ എന്ന് \"ls /dev\" ഉപയോഗിച്ച് " | "/dev -ല് ലഭ്യമായ ഡിവൈസുകള് ഏതൊക്കെ എന്ന് \"ls /dev\" ഉപയോഗിച്ച് പരിശോധിക്കാനായി " | ||
" | "വേണമെങ്കില് ALT+F2 അടിച്ച് രണ്ടാമതൊരു ഷെല്ലിലേയ്ക്ക് മാറാവുന്നതാണ്.തിരിച്ച് ഈ സ്ക്രീനിലേയ്ക്ക് " | ||
" | "വരുന്നതിന് ALT+F1 ഉപയോഗിക്കാം." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 600: | Line 637: | ||
"it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." | "it currently contains the CD ${cdname}. The installation will now continue." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സിഡി-റോം സ്വയം കണ്ടു പിടിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം വിജയിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഒരു സിഡി-ഡ്രൈവ് | "സിഡി-റോം സ്വയം കണ്ടു പിടിയ്ക്കാനുള്ള ശ്രമം വിജയിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഒരു സിഡി-ഡ്രൈവ് " | ||
"ആ ഡ്രൈവില് ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ${cdname} എന്നതാണ്. ഇന്സ്റ്റൊലേഷന് തുടരുന്നതാണ്." | "ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു,ആ ഡ്രൈവില് ഇപ്പോഴുള്ള സിഡി ${cdname} എന്നതാണ്. ഇന്സ്റ്റൊലേഷന് തുടരുന്നതാണ്." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 636: | Line 673: | ||
"could not be read correctly." | "could not be read correctly." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സിഡി-റോം -ല് യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ള ഒരു റിലീസ് ഫയല് കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല. അല്ലെങ്കില് " | "സിഡി-റോം -ല് യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ള ഒരു റിലീസ് ഫയല് കണ്ടെത്താന് സാധിച്ചില്ല. അല്ലെങ്കില് ആ ഫയല് " | ||
" | "ശരിയായി വായിക്കാന് സാധിച്ചില്ല." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 647: | Line 684: | ||
"second time, you may experience problems later in the installation." | "second time, you may experience problems later in the installation." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സിഡി-റോം കണ്ടത്താനുള്ള ശ്രമം ഒരു തവണ കൂടി നടത്തി നോക്കാവുന്നതാണ്. | "സിഡി-റോം കണ്ടത്താനുള്ള ശ്രമം ഒരു തവണ കൂടി നടത്തി നോക്കാവുന്നതാണ്.പക്ഷെ അതു വിജയിച്ചാല് തന്നെ, " | ||
"പിന്നീട് ഇന്സ്റ്റൊലേഷനില് തടസം നേരിടാന് സാധ്യതയുണ്ട്." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 690: | Line 727: | ||
"your Ethernet card, you can select it from the list." | "your Ethernet card, you can select it from the list." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല. ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡിനാവശ്യമായ ഡ്രൈവറിന്റെ | "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല. ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡിനാവശ്യമായ ഡ്രൈവറിന്റെ പേര്താങ്കള്ക്ക് " | ||
" | "അറിയാമെങ്കില് അത് ഈ ശ്രേണിയില് നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 707: | Line 744: | ||
"to it, this could be your primary Ethernet interface." | "to it, this could be your primary Ethernet interface." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല, എന്നാല് ഒരു ഫയര്വയര് (FireWire) ഇന്റര്ഫെയ്സ് " | "ഈഥര്നെറ്റ് കാര്ഡ് കണ്ടെത്താനായില്ല, എന്നാല് ഒരു ഫയര്വയര് (FireWire) ഇന്റര്ഫെയ്സ് ലഭ്യമാണ്. " | ||
" | "ശരിയായ ഹാര്ഡ്വെയര് ഈ ഇന്റര്ഫെയ്സില് ഘടിപ്പിച്ചാല് ഇത് പ്രഥാന ഈഥര്നെറ്റ് ഇന്റര്ഫെയ്സ് ആയി " | ||
" | "ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റേണ്ടതാണ്. എന്നാല് ഇതിനുള്ള സാധ്യത കുറവാണെന്ന് ഓര്ക്കുക." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 768: | Line 805: | ||
"your disk drive, you can select it from the list." | "your disk drive, you can select it from the list." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവുകള് ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല. ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിന്റെ ഡ്രൈവറിന്റെ | "ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവുകള് ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല. ഡിസ്ക്ക് ഡ്രൈവിന്റെ ഡ്രൈവറിന്റെ പേര്താങ്കള്ക്ക് " | ||
" | "അറിയാമെങ്കില് അത് ഈ ശ്രേണിയില് നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 821: | Line 858: | ||
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected." | "load them. If you're unsure, you should leave them all selected." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"താഴെപ്പറയുന്ന ലിനക്സ് | "താഴെപ്പറയുന്ന ലിനക്സ് കെര്ണ ല് മൊഡ്യൂളുകള് താങ്കളുടെ ഹാര്ഡ്വെയറിനു യോജിക്കുന്നവയായി " | ||
"കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതില് ഏതെങ്കിലും ആവശ്യമില്ലാത്തതാണെന്നോ പ്രശ്നങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാന് " | "കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ഇതില് ഏതെങ്കിലും ആവശ്യമില്ലാത്തതാണെന്നോ പ്രശ്നങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാന് " | ||
"സാധ്യതയുള്ളതാണെന്നോ താങ്കള്ക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില് അവ | "സാധ്യതയുള്ളതാണെന്നോ താങ്കള്ക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടെങ്കില് അവ ചേര്ക്കാതിരിക്കാന് നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കാം.. എന്തു " | ||
" | "ചെയ്യണം എന്ന് താങ്കള്ക്ക് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് എല്ലാ മൊഡ്യൂളും ചേര്ക്കുന്നതാണ് നല്ലത്." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 838: | Line 875: | ||
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow " | "Please choose whether PC card services should be started in order to allow " | ||
"the use of PCMCIA cards." | "the use of PCMCIA cards." | ||
msgstr "PCMCIA കാര്ഡ് ഉപയോഗയോഗ്യമാക്കാനായി പിസി കാര്ഡ് സര്വീസ് ആരംഭിയ്ക്കണോ എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | msgstr "" | ||
"PCMCIA കാര്ഡ് ഉപയോഗയോഗ്യമാക്കാനായി പിസി കാര്ഡ് സര്വീസ് ആരംഭിയ്ക്കണോ എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 855: | Line 893: | ||
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " | "options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation " | ||
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information." | "manual or the PCMCIA HOWTO for more information." | ||
msgstr "" | msgstr "ചില PCMCIA ഹാര്ഡുവെയറിന് പ്രവര്ത്തിക്കാന് പ്രത്യേക റിസോഴ്സ് ക്രമീകരണ ഒപ്ഷനുകള് ആവശ്യമാണ് എന്നു മാത്രമല്ല അല്ലെങ്കില് കമ്പ്യുട്ടര് സ്തംഭിക്കാന് കാരണമാകാം." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 861: | Line 899: | ||
#: ../hw-detect.templates:31 | #: ../hw-detect.templates:31 | ||
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." | msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here." | ||
msgstr "മിക്കവാറും | msgstr "മിക്കവാറും ഹാര്ഡുവെയറുകള്ക്ക് ഇവിടെ പ്രത്യേകമായി ഒന്നും ചെയ്യേണ്ടതില്ല." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 878: | Line 916: | ||
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something " | "cannot be determined from the hardware. An example string looks something " | ||
"like \"irq=7 io=0x220\"" | "like \"irq=7 io=0x220\"" | ||
msgstr "" | msgstr "${MODULE} എന്ന മൊഡ്യൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങള്ക്ക് മൊഡ്യൂള് പ്രവര്ത്തനക്ഷമമാക്കാന് പരാമീറ്ററുകള് നല്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം; ഇത് പഴയ ഹാര്ഡുവെയറില് സാധാരണമാണ്. ഈ പരാമീറ്ററുകള് പലപ്പോഴും ഹാര്ഡുവെയറില് നിന്നും മനസ്സിലാക്കാന് കഴിയാത്ത ഒരോ മഷീനിലും വ്യത്യസ്തമായ I/O പോര്ട്ടും IRQ സംഖ്യകളുമാണ്. ഒരു ഉദാഹരണ സ്ട്രിങ്ങ് \"irq=7 io=0x220\" എന്ന പോലിരിക്കും" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 886: | Line 924: | ||
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " | "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it " | ||
"blank to not load the module." | "blank to not load the module." | ||
msgstr "എന്തു | msgstr "" | ||
"എന്തു വിവരമാണ് നല്കേണ്ടത് എന്നറിയില്ലെങ്കില് വിവരണം നോക്കുക, അല്ലെങ്കില് മോഡ്യൂള് ചേര്ക്കാതിരിക്കുവാനായി തല്സ്ഥാനം ഒഴിച്ചിടുക." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 898: | Line 937: | ||
#: ../hw-detect.templates:59 | #: ../hw-detect.templates:59 | ||
msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" | msgid "Load missing drivers from a driver floppy?" | ||
msgstr "ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും കാണാതെ പോയ ഡ്രൈവറുകള് | msgstr "ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും കാണാതെ പോയ ഡ്രൈവറുകള് ചേര്ക്കാമോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 908: | Line 947: | ||
"drive before continuing." | "drive before continuing." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് വെയേറിന് അനുയോജ്യമായഒരു ഡ്രൈവര് ലഭ്യമല്ല. ഒരു ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പിയില് " | "നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് വെയേറിന് അനുയോജ്യമായഒരു ഡ്രൈവര് ലഭ്യമല്ല. ഒരു ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നും ഈ " | ||
" | "ഡ്രൈവറകള് ചേര്ക്കേണ്ടതായി വരാം. നിങ്ങളുടെ കൈവശം അത്തരത്തിലുള്ള ഫ്ലോപ്പിയുണ്ടെങ്കിത് അത് " | ||
"ഡ്രൈവറില് നിക്ഷേപിച്ചതിനു ശേഷം തുടരുക." | "ഡ്രൈവറില് നിക്ഷേപിച്ചതിനു ശേഷം തുടരുക." | ||
Line 927: | Line 966: | ||
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " | ||
"configure it by DHCP." | "configure it by DHCP." | ||
msgstr "" | msgstr "നെറ്റുവര്ക്കിങ്ങ് DHCP വഴിയോ അല്ലെങ്കില് എല്ലാവിവരവും മാന്വലായി എന്റര് ചെയ്തോ ക്രമീകരിക്കാം. നിങ്ങള് DHCP ഉപയോഗിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിലെ DHCP സേവകനില് നിന്നും ഒരു പ്രവര്ത്തനക്ഷമമായ ഒരു ക്രമീകരണം കിട്ടാന് ഇന്സ്റ്റാളറിന് കഴിയാതെ വരുകയും ചെയ്താല് DHCP വഴി ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമത്തിനു ശേഷം നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് മാന്വലായി ക്രമീകരിക്കാന് നിങ്ങള്ക്കവസരെ തരുന്നതായിരിക്കും." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 933: | Line 972: | ||
#: ../netcfg-common.templates:14 | #: ../netcfg-common.templates:14 | ||
msgid "Domain name:" | msgid "Domain name:" | ||
msgstr " | msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം:" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 943: | Line 982: | ||
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " | ||
"sure you use the same domain name on all your computers." | "sure you use the same domain name on all your computers." | ||
msgstr "" | msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം എന്നത് നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ് നാമത്തിന് വലത്ത് ഭാഗത്തായി ഉള്ള ഇന്റര്നെറ്റ് വിലാസത്തിന്റെ ഭാഗമാണ്. പലപ്പോഴും ഇത്.com, .net, .edu, അല്ലെങ്കില് .org എന്നിവയിലവസാനിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുമാണ്. നിങ്ങള് ഒരു വീട്ടു നെറ്റുവര്ക്ക് ഒരുക്കുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് എന്തെങ്കിലും എടുക്കാം, പക്ഷേ എല്ലാ കമ്പ്യൂട്ടറിലും ഒരേ ഡൊമെയിന് നാമമാണ് നിങ്ങളുപയോഗിക്കുന്നത് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 949: | Line 988: | ||
#: ../netcfg-common.templates:22 | #: ../netcfg-common.templates:22 | ||
msgid "Name server addresses:" | msgid "Name server addresses:" | ||
msgstr " | msgstr "നാമ സേവക വിലാസങ്ങള്:" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 960: | Line 999: | ||
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " | ||
"this field blank." | "this field blank." | ||
msgstr "" | msgstr "നെറ്റുവര്ക്കിലെ ഹോസ്റ്റ നാമങ്ങള് നോക്കിയെടുക്കാന് നാമ സേവകരെയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ദയവായി 3 വരെ നാമ സേവകന്മാരുടെ ഐപി വിലാസങ്ങള് (ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളല്ല) സ്പേയ്സുകള് കൊണ്ട് വേര്പെടുത്തി എന്റര് ചെയ്യുക. കോമകള് ഉപയോഗിക്കരുത്. പട്ടികയിലെ ആദ്യ നാമ സേവകനോടായിരിക്കും ആദ്യം അന്വേഷിക്കുന്നത്. നിങ്ങള് നാമ സേവകരെയൊന്നും ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 966: | Line 1,005: | ||
#: ../netcfg-common.templates:32 | #: ../netcfg-common.templates:32 | ||
msgid "Primary network interface:" | msgid "Primary network interface:" | ||
msgstr " | msgstr "പ്രാഥമിക നെറ്റുവര്ക് ഇന്റര്ഫേസ്:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 975: | Line 1,014: | ||
"primary network interface during the installation. If possible, the first " | "primary network interface during the installation. If possible, the first " | ||
"connected network interface found has been selected." | "connected network interface found has been selected." | ||
msgstr "" | msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ഒന്നിലധികം നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസുകള് ഉണ്ട്. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സമയത്ത് പ്രാഥമിക നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഒന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. സാധ്യമെങ്കില് ആദ്യത്തെ കണക്റ്റ് ചെയ്തു കണ്ട നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസ് തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടുണ്ട്." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 984: | Line 1,023: | ||
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " | ||
"use any available network, leave this field blank." | "use any available network, leave this field blank." | ||
msgstr "" | msgstr "${iface} എന്നത് ഒരു വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസാണ്. നിങ്ങള് ${iface} ഉപയോഗിക്കണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ പേര് (ESSID) ദയവായി എന്റര് ചെയ്യുക. ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഏത് നെറ്റുവര്ക്കും ഉപയോഗിക്കുക എന്നതാണ് നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹമെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ ഇടുക." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 996: | Line 1,035: | ||
#: ../netcfg-common.templates:46 | #: ../netcfg-common.templates:46 | ||
msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | msgid "Attempting to find an available wireless network failed." | ||
msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലസ് | msgstr "ലഭ്യമായ ഒരു വയര്ലസ് നെറ്റുവര്ക് കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമങ്ങള് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,005: | Line 1,044: | ||
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " | ||
"configuration and continue, leave this field blank." | "configuration and continue, leave this field blank." | ||
msgstr "${iface} ഒരു വയര് ലെസ് നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസ് ആണ്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര് ലെസ് നെറ്റുവര്ക്ക് നാമം (ESSID) എന്റര് ചെയ്യൂ. വയര് ലെസ് ക്രമീകരണം ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ വിടുക." | msgstr "" | ||
"${iface} ഒരു വയര് ലെസ് നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസ് ആണ്. ദയവായി ${iface} ഉപയോഗിക്കാനായി " | |||
"നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന വയര് ലെസ് നെറ്റുവര്ക്ക് നാമം (ESSID) എന്റര് ചെയ്യൂ. വയര് ലെസ് ക്രമീകരണം " | |||
"ഒഴിവാക്കി തുടരാന് ഈ കള്ളി വെറുതെ വിടുക." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,019: | Line 1,061: | ||
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " | ||
"${iface}. There are two ways to do this:" | "${iface}. There are two ways to do this:" | ||
msgstr "ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര് ലെസ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട WEP കീ ദയവായി എന്റര് ചെയ്യൂ. ഇത് ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | msgstr "" | ||
"ബാധകമാണെങ്കില് ${iface} എന്ന വയര് ലെസ് ഉപകരണത്തിനു വേണ്ട WEP കീ ദയവായി എന്റര് ചെയ്യൂ. ഇത് " | |||
"ചെയ്യാന് രണ്ട് വഴികളുണ്ട്:" | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,027: | Line 1,071: | ||
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " | ||
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ WEP കീ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് 'nnnnnnnn', n എന്നത് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് എന്റര് ചെയ്യുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ WEP കീ 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', അല്ലെങ്കില് " | |||
"'nnnnnnnn', n എന്നത് ഒരു സംഖ്യ, എന്ന രൂപത്തിലാണെങ്കില്, അതുപോലെ തന്നെ ഈ കള്ളിയില് എന്റര് " | |||
"ചെയ്യുക." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,035: | Line 1,082: | ||
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " | ||
"'s:' (without quotes)." | "'s:' (without quotes)." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ WEP കീ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് 's:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) ചേര്ക്കുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ WEP കീ ഒരു അടയാള വാക്യത്തിന്റെ രൂപത്തിലാണെങ്കില്, മുന്നില് 's:' (കൊട്ടേഷനില്ലാതെ) " | |||
"ചേര്ക്കുക." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,043: | Line 1,092: | ||
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " | ||
"field blank." | "field blank." | ||
msgstr "തീര്ച്ചയായും, നിങ്ങളുടെ വയര് ലെസ് നെറ്റുവര്ക്കിന് WEP കീ ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ വിടുക." | msgstr "" | ||
"തീര്ച്ചയായും, നിങ്ങളുടെ വയര് ലെസ് നെറ്റുവര്ക്കിന് WEP കീ ഇല്ലെങ്കില് ഈ കളം വെറുതെ വിടുക." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,057: | Line 1,107: | ||
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " | "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " | ||
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." | ||
msgstr "WEP കീ വാലിഡല്ല. ദയവായി അടുത്ത സ്ക്രീനിലെ WEP കീ ശരിയായി എന്റര് ചെയ്യാനുള്ള നിര്ദേശങ്ങള് നോക്കി വീണ്ടും ശ്രമീക്കൂ." | msgstr "" | ||
"WEP കീ വാലിഡല്ല. ദയവായി അടുത്ത സ്ക്രീനിലെ WEP കീ ശരിയായി എന്റര് ചെയ്യാനുള്ള നിര്ദേശങ്ങള് " | |||
"നോക്കി വീണ്ടും ശ്രമീക്കൂ." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,071: | Line 1,123: | ||
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " | "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " | ||
"but may contain all kinds of characters." | "but may contain all kinds of characters." | ||
msgstr "\"${essid}\" എന്ന ESSID വാലിഡല്ല. ESSIDകള് 32 അക്ഷരങ്ങള് വരെ ആകാവൂ, പക്ഷേ ഏത് തരം അക്ഷരങ്ങളും ഉള്ക്കൊള്ളാം." | msgstr "" | ||
"\"${essid}\" എന്ന ESSID വാലിഡല്ല. ESSIDകള് 32 അക്ഷരങ്ങള് വരെ ആകാവൂ, പക്ഷേ ഏത് തരം " | |||
"അക്ഷരങ്ങളും ഉള്ക്കൊള്ളാം." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,093: | Line 1,147: | ||
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " | ||
"something up here." | "something up here." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ നെറ്റുവര്ക്ക് തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണ് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ ഹോസ്റ്റ്നാമം എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ നെറ്റുവര്ക്കാണ് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും കൊടുക്കാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ നെറ്റുവര്ക്ക് തിരിച്ചറിയുന്ന ഒരു ഒറ്റ വാക്കാണ് ഹോസ്റ്റ്നാമം. നിങ്ങളുടെ " | |||
"ഹോസ്റ്റ്നാമം എന്തായിരിക്കണമെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി " | |||
"ബന്ധപ്പെടുക. നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ നെറ്റുവര്ക്കാണ് ഒരുക്കുന്നതെങ്കില് ഇവിടെ " | |||
"നിങ്ങള്ക്കെന്തെങ്കിലും കൊടുക്കാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,114: | Line 1,172: | ||
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " | "z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may " | ||
"not begin or end with a minus sign." | "not begin or end with a minus sign." | ||
msgstr "ഒരു വാലിഡായ ഹോസ്റ്റ്നാമം 0-9 സംഖ്യകള്, a-z ചെറിയക്ഷരങ്ങള്, കുറക്കുന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം ഇവ മാത്രം ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം. ഇത് 2 നും 63 നും ഇടക്കുള്ള അക്ഷരങ്ങള് നീണ്ടതും ഒരു കുറക്കുന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം കൊണ്ട് തുടങ്ങുകയോ അവസാനിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതും ആകരുത്." | msgstr "" | ||
"ഒരു വാലിഡായ ഹോസ്റ്റ്നാമം 0-9 സംഖ്യകള്, a-z ചെറിയക്ഷരങ്ങള്, കുറക്കുന്നതിനുള്ള ചിഹ്നം ഇവ മാത്രം " | |||
"ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം. ഇത് 2 നും 63 നും ഇടക്കുള്ള അക്ഷരങ്ങള് നീണ്ടതും ഒരു കുറക്കുന്നതിനുള്ള " | |||
"ചിഹ്നം കൊണ്ട് തുടങ്ങുകയോ അവസാനിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതും ആകരുത്." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,128: | Line 1,189: | ||
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. " | "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " | ||
"You may retry it from the installation main menu." | "You may retry it from the installation main menu." | ||
msgstr "ഒരു പിഴവ് പറ്റുകയും നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില് നിന്നും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രധാന മെനുവില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കിത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"ഒരു പിഴവ് പറ്റുകയും നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില് നിന്നും പിന്തിരിയുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. " | |||
"ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രധാന മെനുവില് നിന്നും നിങ്ങള്ക്കിത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,142: | Line 1,205: | ||
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find " | "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " | ||
"a network device." | "a network device." | ||
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സിസ്റ്റത്തിന് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപകരണം കണ്ടുപിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല." | msgstr "" | ||
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ഇന്സ്റ്റളേഷന് സിസ്റ്റത്തിന് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപകരണം " | |||
"കണ്ടുപിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,150: | Line 1,215: | ||
"You may need to load a specific module for your network card, if you have " | "You may need to load a specific module for your network card, if you have " | ||
"one. For this, go back to the network hardware detection step." | "one. For this, go back to the network hardware detection step." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പ്രത്യേക മൊഡ്യൂള്, നിങ്ങള്ക്കൊന്നുണ്ടെങ്കില് ചേര്ക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം. ഇതിനായി നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്ഡുവെയര് അന്വേഷണ നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പ്രത്യേക മൊഡ്യൂള്, നിങ്ങള്ക്കൊന്നുണ്ടെങ്കില് ചേര്ക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം. ഇതിനായി " | |||
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്ഡുവെയര് അന്വേഷണ നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകുക." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 1,169: | Line 1,236: | ||
"\". If you intend to use this interface, please switch it on before " | "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " | ||
"continuing." | "continuing." | ||
msgstr "${iface} ഒരു ഭൌതിക \"കില് സ്വിച്\" ഉപയോഗിച്ച് ഡിസേബിള് ചെയ്തതു പോലെ തോന്നുന്നു. നിങ്ങള് ഇത് ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്, ദയവായി തുടരുന്നതിന് മുന്പേ സ്വിച് ഓണ് ചെയ്യുക." | msgstr "" | ||
"${iface} ഒരു ഭൌതിക \"കില് സ്വിച്\" ഉപയോഗിച്ച് ഡിസേബിള് ചെയ്തതു പോലെ തോന്നുന്നു. നിങ്ങള് ഇത് " | |||
"ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്, ദയവായി തുടരുന്നതിന് മുന്പേ സ്വിച് ഓണ് ചെയ്യുക." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 1,206: | Line 1,275: | ||
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " | ||
"'access point', then your network may be Ad-hoc." | "'access point', then your network may be Ad-hoc." | ||
msgstr "വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കുകള് മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിക്കും. നിങ്ങള് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള യഥാര്ത്ഥ സമീപന പോയിന്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് മാനേജ്ഡ് ആണ്. മറ്റൊരു കമ്പ്യൂട്ടറാണ് നിങ്ങളുടെ സമീപന പോയിന്റ് എങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിക്കാം." | msgstr "" | ||
"വയര് ലെസ്സ് നെറ്റുവര്ക്കുകള് മാനേജ്ഡ് അല്ലെങ്കില് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിക്കും. നിങ്ങള് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള " | |||
"യഥാര്ത്ഥ സമീപന പോയിന്റ് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് മാനേജ്ഡ് ആണ്. മറ്റൊരു " | |||
"കമ്പ്യൂട്ടറാണ് നിങ്ങളുടെ സമീപന പോയിന്റ് എങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് അഡ്ഹോക്ക് ആയിരിക്കാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 1,248: | Line 1,320: | ||
#: ../netcfg-common.templates:171 | #: ../netcfg-common.templates:171 | ||
msgid "Token Ring" | msgid "Token Ring" | ||
msgstr "" | msgstr "ടോക്കണ് റിങ്ങ്" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 1,336: | Line 1,408: | ||
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " | ||
"might need to specify an account number here." | "might need to specify an account number here." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് DHCP ഹോസ്റ്റ് നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേക്കാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് DHCP ഹോസ്റ്റ് നാമം നല്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. നിങ്ങള് ഒരു കേബിള് മോഡം " | |||
"ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില് ഇവിടെ ഒരു അക്കൌണ്ട് സംഖ്യ സൂചിപ്പിക്കേണതായി വന്നേക്കാം." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,431: | Line 1,505: | ||
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " | ||
"autoconfiguration with a hostname that you provide." | "autoconfiguration with a hostname that you provide." | ||
msgstr "ഇവിടെ നിന്നും DHCP നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ DHCP സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം അല്ലെങ്കില് നെറ്റുവര്ക്ക് മാന്വലായി ക്രമീകരിക്കാം. DHCP സേവകര്ക്ക് ഒരു DHCP ഹോസ്റ്റ് നാമം ക്ലയന്റിനാല് അയക്കപ്പടുന്നതാവശ്യമാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് നാമം ഉപയോഗിച്ച് DHCP നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കാന് നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം." | msgstr "" | ||
"ഇവിടെ നിന്നും DHCP നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുക്കാം (നിങ്ങളുടെ " | |||
"DHCP സേവകന് മറുപടിക്കായി കൂടുതല് സമയമെടുക്കുകയാണെങ്കില് ഇതൊരു പക്ഷേ വിജയിച്ചേക്കാം അല്ലെങ്കില് " | |||
"നെറ്റുവര്ക്ക് മാന്വലായി ക്രമീകരിക്കാം. DHCP സേവകര്ക്ക് ഒരു DHCP ഹോസ്റ്റ് നാമം ക്ലയന്റിനാല് " | |||
"അയക്കപ്പടുന്നതാവശ്യമാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങള് നല്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് നാമം ഉപയോഗിച്ച് DHCP നെറ്റുവര്ക്ക് " | |||
"ഓട്ടോക്രമീകരണം വീണ്ടും ശ്രമിക്കാന് നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാം." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 1,445: | Line 1,524: | ||
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " | ||
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഒരു പക്ഷേ DHCP പ്രോട്ടോകാള് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് DHCP സേവകന് സ്ലോ ആയിരിക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്ഡുവെയര് ശരിക്കും പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഒരു പക്ഷേ DHCP പ്രോട്ടോകാള് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലായിരിക്കാം. അല്ലെങ്കില് " | |||
"DHCP സേവകന് സ്ലോ ആയിരിക്കാം അതുമല്ലെങ്കില് ചില നെറ്റുവര്ക്ക് ഹാര്ഡുവെയര് ശരിക്കും " | |||
"പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 1,462: | Line 1,544: | ||
"have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " | "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " | ||
"available on the local network." | "available on the local network." | ||
msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വിജയകരമായിരുന്നു. എന്നിരുന്നാലും ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടൊന്നും സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ലായിരുന്നു: ഇന്റര്നെറ്റിലെ ഹോസ്റ്റുകളുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് സിസ്റ്റത്തിനറിയില്ല. നിങ്ങളുടെ പക്കല് ആദ്യ ഇന്സ്റ്റളേഷന് സിഡി റോം, ഒരു 'നെറ്റിന്സ്റ്റ്' സിഡി റോം അല്ലെങ്കില് ലോക്കല് നെറ്റുവര്ക്കില് പാക്കേജുകള് ലഭ്യം ഇവയിലേതെങ്കിലും ഇല്ലെങ്കില് ഇത് ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി തുടരുന്നത് അസാധ്യമാക്കും." | msgstr "" | ||
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഓട്ടോക്രമീകരണം വിജയകരമായിരുന്നു. എന്നിരുന്നാലും ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടൊന്നും സെറ്റ് " | |||
"ചെയ്തിട്ടില്ലായിരുന്നു: ഇന്റര്നെറ്റിലെ ഹോസ്റ്റുകളുമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് " | |||
"സിസ്റ്റത്തിനറിയില്ല. നിങ്ങളുടെ പക്കല് ആദ്യ ഇന്സ്റ്റളേഷന് സിഡി റോം, ഒരു 'നെറ്റിന്സ്റ്റ്' സിഡി " | |||
"റോം അല്ലെങ്കില് ലോക്കല് നെറ്റുവര്ക്കില് പാക്കേജുകള് ലഭ്യം ഇവയിലേതെങ്കിലും ഇല്ലെങ്കില് ഇത് " | |||
"ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി തുടരുന്നത് അസാധ്യമാക്കും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 1,470: | Line 1,557: | ||
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " | ||
"your local network administrator about this problem." | "your local network administrator about this problem." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടില്ലാതെ തുടരരുത്: ഈ പ്രശ്നവുമായി നിങ്ങളുടെ ലോക്കല് നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടില്ലാതെ തുടരരുത്: ഈ പ്രശ്നവുമായി നിങ്ങളുടെ ലോക്കല് " | |||
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 1,491: | Line 1,580: | ||
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " | ||
"network administrator." | "network administrator." | ||
msgstr "ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് യുണീക്കായുള്ളതും നിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | msgstr "" | ||
"ഐപി വിലാസം നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറിന് യുണീക്കായുള്ളതും നിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് " | |||
"അക്കങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്താണെന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | |||
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,505: | Line 1,597: | ||
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " | "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " | ||
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again." | "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." | ||
msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ ഐപി വിലാസം ശരിയായ രൂപത്തിലുള്ളതല്ല. ഇത് x.x.x.x എന്ന രൂപത്തിലുള്ളതായിരിക്കണം, അതിലെ ഓരോ 'x' ഉം 255 നേക്കാള് വലുതല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് നല്കിയ ഐപി വിലാസം ശരിയായ രൂപത്തിലുള്ളതല്ല. ഇത് x.x.x.x എന്ന " | |||
"രൂപത്തിലുള്ളതായിരിക്കണം, അതിലെ ഓരോ 'x' ഉം 255 നേക്കാള് വലുതല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,521: | Line 1,615: | ||
"know the value. The point-to-point address should be entered as four " | "know the value. The point-to-point address should be entered as four " | ||
"numbers separated by periods." | "numbers separated by periods." | ||
msgstr "പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ മറ്റേ അവസാനപോയിന്റ് നിശ്ചയിക്കാനാണുപയോഗിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്ക്ക് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് അക്കങ്ങളായാണ് പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം എന്റര് ചെയ്യേണ്ടത്." | msgstr "" | ||
"പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് വിലാസം പോയിന്റ്-ടു-പോയിന്റ് നെറ്റുവര്ക്കിന്റെ മറ്റേ അവസാനപോയിന്റ് " | |||
"നിശ്ചയിക്കാനാണുപയോഗിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്ക്ക് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് " | |||
"ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് അക്കങ്ങളായാണ് പോയിന്റ്-ടു-" | |||
"പോയിന്റ് വിലാസം എന്റര് ചെയ്യേണ്ടത്." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,536: | Line 1,634: | ||
"Consult your network administrator if you do not know the value. The " | "Consult your network administrator if you do not know the value. The " | ||
"netmask should be entered as four numbers separated by periods." | "netmask should be entered as four numbers separated by periods." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിന് ലോക്കലായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്ന് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ് മാസ്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്ക്ക് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് അക്കങ്ങളായാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് എന്റര് ചെയ്യേണ്ടത്." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിന് ലോക്കലായിട്ടുള്ള മഷീനുകളേതെല്ലാം എന്ന് മനസ്സിലാക്കാനാണ് നെറ്റ് മാസ്ക് " | |||
"ഉപയോഗിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്ക്ക് വില നിശ്ചയമില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് ഭരണാധികാരിയുമായി " | |||
"ബന്ധപ്പെടുക. വിരാമങ്ങളാല് വേര്തിരിക്കപ്പെട്ട നാല് അക്കങ്ങളായാണ് നെറ്റ്മാസ്ക് എന്റര് ചെയ്യേണ്ടത്." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,542: | Line 1,643: | ||
#: ../netcfg-static.templates:33 | #: ../netcfg-static.templates:33 | ||
msgid "Gateway:" | msgid "Gateway:" | ||
msgstr "" | msgstr "ഗേയ്റ്റുവേ" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,554: | Line 1,655: | ||
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " | ||
"question, consult your network administrator." | "question, consult your network administrator." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"ഗേയ്റ്റുവേ എന്നത് നിങ്ങളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് റൂട്ടറെന്നും അറിയപ്പെടുന്ന ഗേയ്റ്റുവേ റൂട്ടറിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന " | |||
"ഒരു ഐപി വിലാസമാണ് (വിരാമങ്ങളുമായി വേര്പ്പടുത്തിയ നാല് അക്കങ്ങള്). നിങ്ങളുടെ ലാനിന് പുറത്ത് " | |||
"പോകുന്ന (ഉദാഹരണത്തിന് ഇന്റര്നെറ്റിലേക്ക്) എല്ലാ ഗതാഗതവും ഈ റൂട്ടറിലൂടെയാണ് അയക്കുന്നത്. വളരെ " | |||
"വിരളമായ സന്ദര്ബങ്ങളില് നിങ്ങള്ക്ക് റൂട്ടറില്ലെന്ന് വരാം; അങ്ങനെയുള്ള അവസരത്തില് ഇത് നിങ്ങള്ക്ക് " | |||
"വെറുതെ ഇടാം. ഈ ചോദ്യത്തിനുള്ള ശരിയായ ഉത്തരം നിങ്ങള്ക്കറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്ക് " | |||
"ഭരണാധികാരിയുമായി ബന്ധപ്പെടുക." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,560: | Line 1,667: | ||
#: ../netcfg-static.templates:44 | #: ../netcfg-static.templates:44 | ||
msgid "Unreachable gateway" | msgid "Unreachable gateway" | ||
msgstr " | msgstr "ഗേയ്റ്റുവേ എത്തിച്ചേരാവുന്നതല്ല" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,566: | Line 1,673: | ||
#: ../netcfg-static.templates:44 | #: ../netcfg-static.templates:44 | ||
msgid "The gateway address you entered is unreachable." | msgid "The gateway address you entered is unreachable." | ||
msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത | msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത ഗേയ്റ്റുവേ എത്തിച്ചേരാവുന്നതല്ല." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../netcfg-static.templates:44 | #: ../netcfg-static.templates:44 | ||
msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." | msgid "" | ||
msgstr "ഐപിവിലാസം, നെറ്റ്മാസ്ക്, | "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." | ||
msgstr "" | |||
"ഐപിവിലാസം, നെറ്റ്മാസ്ക്, ഗേയ്റ്റുവേ ഇവയെല്ലാം അല്ലെങ്കില് ഇവയിലൊന്ന് എന്റര് ചെയ്യുന്നതില് നിങ്ങള് " | |||
"പിഴവ് വരുത്തിയിട്ടുണ്ടാകാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 1,600: | Line 1,710: | ||
" ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n" | " ഐപിവിലാസം = ${ipaddress}\n" | ||
" നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n" | " നെറ്റ്മാസ്ക് = ${netmask}\n" | ||
" | " ഗേയ്റ്റുവേ = ${gateway}\n" | ||
" പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n" | " പോയിന്റ്ടുപോയിന്റ് = ${pointopoint}\n" | ||
" നാമസേവകര് = ${nameservers}" | " നാമസേവകര് = ${nameservers}" | ||
Line 1,643: | Line 1,753: | ||
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too " | "that receives many of the new versions from unstable if they are not too " | ||
"buggy." | "buggy." | ||
msgstr "ഡെബിയന് പല രുചികളില് ലഭ്യമാണ്. സ്റ്റേബിള് നന്നായി പരിശോദിച്ചതും വളരെ വിരളമായി മാറുന്നതുമാണ്. അണ്സ്റ്റേബിള് പരിശോദിക്കാത്തതും തുടര്ച്ചയായി മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്. ടെസ്റ്റിങ്ങ് മദ്ധ്യത്തിലുള്ളതാണ്, അതിന് അണ്സ്റ്റേബിളില് നിന്നും വളരെയധികം ബഗ്ഗിയല്ലാത്ത പുതിയ വേര്ഷനുകള് കിട്ടുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"ഡെബിയന് പല രുചികളില് ലഭ്യമാണ്. സ്റ്റേബിള് നന്നായി പരിശോദിച്ചതും വളരെ വിരളമായി " | |||
"മാറുന്നതുമാണ്. അണ്സ്റ്റേബിള് പരിശോദിക്കാത്തതും തുടര്ച്ചയായി മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്. ടെസ്റ്റിങ്ങ് " | |||
"മദ്ധ്യത്തിലുള്ളതാണ്, അതിന് അണ്സ്റ്റേബിളില് നിന്നും വളരെയധികം ബഗ്ഗിയല്ലാത്ത പുതിയ വേര്ഷനുകള് " | |||
"കിട്ടുന്നതാണ്." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 1,669: | Line 1,783: | ||
"The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " | "The specified Debian archive mirror is either not available, or does not " | ||
"have a valid Release file on it. Please try a different mirror." | "have a valid Release file on it. Please try a different mirror." | ||
msgstr "സൂചിപ്പിച്ച ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു വാലിഡായ റിലീസ് ഫയല് അതിലില്ല. ദയവായി ഒരു വ്യത്യസ്ത മിറര് ശ്രമിക്കൂ." | msgstr "" | ||
"സൂചിപ്പിച്ച ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു വാലിഡായ റിലീസ് ഫയല് അതിലില്ല. " | |||
"ദയവായി ഒരു വ്യത്യസ്ത മിറര് ശ്രമിക്കൂ." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 1,683: | Line 1,799: | ||
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your " | "The specified Debian archive mirror does not seem to support your " | ||
"architecture. Please try a different mirror." | "architecture. Please try a different mirror." | ||
msgstr "സൂചിപ്പിച്ച ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. ദയവായി ഒരു വ്യത്യസ്ത മിറര് ശ്രമിക്കൂ." | msgstr "" | ||
"സൂചിപ്പിച്ച ഡെബിയന് ശേഖര മിറര് നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. " | |||
"ദയവായി ഒരു വ്യത്യസ്ത മിറര് ശ്രമിക്കൂ." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 1,735: | Line 1,853: | ||
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | "the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be " | ||
"the best choice." | "the best choice." | ||
msgstr "നെറ്റുവര്ക്കില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയാന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളൊ സ്വന്തം രാജ്യമൊ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല." | msgstr "" | ||
"നെറ്റുവര്ക്കില് നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ള ഒരു ഡെബിയാന് ശേഖരം കണ്ടെത്തുകയാണു ലക്ഷ്യം.-- അയല് രാജ്യങ്ങളൊ " | |||
"സ്വന്തം രാജ്യമൊ അനുയോജ്യമാവണമെന്നില്ല." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 1,753: | Line 1,873: | ||
"connection to you." | "connection to you." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഡെബിയാന് ശേഖര മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് | "ഡെബിയാന് ശേഖര മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏതാണു നല്ല ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന്എന്നറിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ " | ||
" | "രാജ്യത്തോ പ്രദേശത്തോ ഉള്ള ഒരു മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 1,774: | Line 1,894: | ||
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 | #: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:39 | ||
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | #: ../choose-mirror-bin.templates.ftp-in:39 | ||
msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | msgid "" | ||
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded." | |||
msgstr "ഡെബിയാന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യെണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." | msgstr "ഡെബിയാന് ഡൌണ്ലോഡ് ചെയ്യെണ്ട മിററിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം താഴെ ചേര്ക്കുക." | ||
Line 1,784: | Line 1,905: | ||
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | "An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] " | ||
"format." | "format." | ||
msgstr | msgstr "ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ ഫോര്മാറ്റില് പ്രസ്താവിക്കാം: [hostname]:[port]." | ||
"ഒരു വ്യത്യസ്ത പോര്ട്ട് ഈ ഫോര്മാറ്റില് പ്രസ്താവിക്കാം: | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,817: | Line 1,936: | ||
"information here. Otherwise, leave this blank." | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി | "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് HTTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. " | ||
" | "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ വിടുക." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 1,828: | Line 1,947: | ||
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | "[[user][:pass]@]host[:port]/\"." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം | "പ്രോക്സി വിവരം താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന രീതിയില് ആയിരിക്കണം\"http://[[user][:pass]@]host" | ||
"[:port]/\"." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 1,865: | Line 1,984: | ||
"information here. Otherwise, leave this blank." | "information here. Otherwise, leave this blank." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് FTP പ്രോക്സി | "നിങ്ങള്ക്കു ബാഹ്യലോകവുമായി ബന്ധപ്പെടാന് FTP പ്രോക്സി ആവശ്യമാണെങ്കില്പ്രോക്സി വിവരം ചേര്ക്കുക. " | ||
" | "അല്ലെങ്കില് വെറുതെ വിടുക." | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 1,881: | Line 2,000: | ||
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." | "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് പ്രോട്ടോകോള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക.അറിയില്ലെങ്കില് | "ഫയല് ഡൌണ്ലോഡ് പ്രോട്ടോകോള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക.അറിയില്ലെങ്കില് \"http\"; എന്നു ചേര്ക്കുക. ഫിരെവാള് " | ||
"ഉള്ളപ്പോള് ഇതു പ്രശ്നമില്ലാത്തതാണു." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 1,942: | Line 2,061: | ||
"installation method." | "installation method." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഒരു ഫയല് ഡൌന്ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശകു പറ്റി.ഇതൊരു പക്ഷെ | "ഒരു ഫയല് ഡൌന്ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള് പിശകു പറ്റി.ഇതൊരു പക്ഷെ നെറ്റുവര്ക് പ്രശ്നമോ മിറര് പ്രശ്നമോ " | ||
" | "ആയിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്കു വീണ്ടും ശ്രമിക്കാം,വേറൊരു മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കാം, റദ്ദാക്കാം, " | ||
"അതുമല്ലെങ്കില് വേറൊരു ഇന്സ്റ്റളേഷന്രീതി തിരഞ്ഞെടുക്കാം." | |||
" | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 1,967: | Line 2,085: | ||
"the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " | "the drive. If retrying does not work, you should check the integrity of your " | ||
"CD-ROM." | "CD-ROM." | ||
msgstr "" | msgstr "സിഡി-റോമില് നിന്നും ഡാറ്റ വായിക്കുന്നതില് ഒരു പ്രശ്നമുണ്ടായിരുന്നു. ദയവായി അത് ഡ്രൈവില് തന്നെ ഉണ്ടെന്നുറപ്പ് വരുത്തുക. വീണ്ടു ശ്രമിക്കുന്നത് ശരിയായില്ലെങ്കില് നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോമിന്റെ ഇന്റെഗ്രിറ്റി പരിശോദിക്കുക." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 1,988: | Line 2,106: | ||
"the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " | "the right floppy is in the drive. If you continue to have trouble, you may " | ||
"have a bad floppy disk." | "have a bad floppy disk." | ||
msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല. ഡ്രൈവില് ഉള്ളതു ശരിയായ ഫ്ലോപ്പി ആണെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക. എന്നിട്ടും പ്രശ്നം തുടരുകയാണെങ്കില് നിങ്ങളുടേത് ഒരു കേടു വന്ന ഫ്ലോപ്പി ആയിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു വായിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല. ഡ്രൈവില് ഉള്ളതു ശരിയായ ഫ്ലോപ്പി ആണെന്നു ഉറപ്പു " | |||
"വരുത്തുക. എന്നിട്ടും പ്രശ്നം തുടരുകയാണെങ്കില് നിങ്ങളുടേത് ഒരു കേടു വന്ന ഫ്ലോപ്പി ആയിരിക്കും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,004: | Line 2,124: | ||
"you can skip this step." | "you can skip this step." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റല്ലേഷന് തുടരാന് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ഡ്രൈവേര്സ് ലോഡ് ചെയ്യേണ്ടി വരും." | "ഇന്സ്റ്റല്ലേഷന് തുടരാന് ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ഡ്രൈവേര്സ് ലോഡ് ചെയ്യേണ്ടി വരും.ഇവയൊന്നും കൂടാതെ " | ||
" | "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാമെന്നുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രക്രിയ അവഗണിക്കാം." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,013: | Line 2,133: | ||
"If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | "If you do need to load drivers, insert the appropriate driver floppy before " | ||
"continuing." | "continuing." | ||
msgstr "ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ഡ്രൈവേര്സ് ലോഡ് ചെയ്യണമെങ്കില്, ഇന്സ്റ്റല്ലേഷന് തുടരുന്നതിനു മുംബ്, ശരിയായ ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പി ഇടുക." | msgstr "" | ||
"ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ഡ്രൈവേര്സ് ലോഡ് ചെയ്യണമെങ്കില്, ഇന്സ്റ്റല്ലേഷന് തുടരുന്നതിനു മുംബ്, ശരിയായ " | |||
"ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പി ഇടുക." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,066: | Line 2,188: | ||
"appropriate driver floppy before continuing." | "appropriate driver floppy before continuing." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"കൂടുതലായി ഡ്രൈവര്സ് വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ലോഡ് | "കൂടുതലായി ഡ്രൈവര്സ് വേറൊരു ഫ്ലോപ്പിയില് നിന്നു ലോഡ് ചെയ്യാന്ഇന്സ്റ്റല്ലേഷന് തുടരുന്നതിനു മുംബ്, " | ||
" | "ശരിയായ ഡ്രൈവര് ഫ്ലോപ്പി ഇടുക." | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 2,083: | Line 2,205: | ||
"list may also include devices that are not floppy drives." | "list may also include devices that are not floppy drives." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"സാധാരണ ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് ഒന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങളുടെത് യു.എസ്. ബി ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവോ അസാധാരണ തരത്തിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ആണെങ്കില് പട്ടികയില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | "സാധാരണ ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് ഒന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങളുടെത് യു.എസ്. ബി ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവോ അസാധാരണ " | ||
" | "തരത്തിലുള്ള ഏതെങ്കിലും ആണെങ്കില് പട്ടികയില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കുക.ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് അല്ലാത്ത " | ||
"ഉപകരണങ്ങളും ഇതില് കാണുമെന്നു ശ്രദ്ധികുക." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,133: | Line 2,256: | ||
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " | "No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device " | ||
"${DEVICE} for the following reasons:" | "${DEVICE} for the following reasons:" | ||
msgstr "താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങളാല് ${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ #${PARTITION} എന്ന ഭാഗത്ത് മാറ്റമൊന്നും വരുത്താന് പറ്റില്ല:" | msgstr "" | ||
"താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങളാല് ${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ #${PARTITION} എന്ന ഭാഗത്ത് " | |||
"മാറ്റമൊന്നും വരുത്താന് പറ്റില്ല:" | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,142: | Line 2,267: | ||
"partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " | "partition tables on your architecture. Please send an e-mail message to " | ||
"debian-boot@lists.debian.org with information." | "debian-boot@lists.debian.org with information." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യയിലെ വിഭജന പട്ടികകളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് തരത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ഈ വിഭജകനില്ല. ദയവായി debian-boot@lists.debian.org ലേക്ക് വിവരവുമായി ഇ മെയില് സന്ദേശം അയക്കൂ." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യയിലെ വിഭജന പട്ടികകളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് തരത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം ഈ " | |||
"വിഭജകനില്ല. ദയവായി debian-boot@lists.debian.org ലേക്ക് വിവരവുമായി ഇ മെയില് സന്ദേശം " | |||
"അയക്കൂ." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,150: | Line 2,278: | ||
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by " | "Please note that if the type of the partition table is unsupported by " | ||
"libparted, then this partitioner will not work properly." | "libparted, then this partitioner will not work properly." | ||
msgstr "libparted സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത വിഭജന പട്ടികാ തരമാണെങ്കില് ഈ വിഭജകന് ശരിക്കും പ്രവര്ത്തിക്കില്ല." | msgstr "" | ||
"libparted സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത വിഭജന പട്ടികാ തരമാണെങ്കില് ഈ വിഭജകന് ശരിക്കും " | |||
"പ്രവര്ത്തിക്കില്ല." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,165: | Line 2,295: | ||
"support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " | "support for the partition tables used on your architecture. It is strongly " | ||
"recommended that you exit this partitioner." | "recommended that you exit this partitioner." | ||
msgstr "ഈ വിഭജകന് നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യയില് ഉപയോഗിക്കുന്ന വിഭജന പട്ടികകള്ക്കുള്ള സപ്പോര്ട്ട് ഇല്ലാത്ത libparted ലൈബ്രറിയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്. ഈ വിഭജകനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കാന് ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." | msgstr "" | ||
"ഈ വിഭജകന് നിങ്ങളുടെ വാസ്തുവിദ്യയില് ഉപയോഗിക്കുന്ന വിഭജന പട്ടികകള്ക്കുള്ള സപ്പോര്ട്ട് ഇല്ലാത്ത " | |||
"libparted ലൈബ്രറിയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്. ഈ വിഭജകനില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കാന് ശക്തമായി " | |||
"ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,173: | Line 2,306: | ||
"If you can, please help to add support for your partition table type to " | "If you can, please help to add support for your partition table type to " | ||
"libparted." | "libparted." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയുമെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ വിഭജന പട്ടിക തരത്തിനുള്ള സപ്പോര്ട്ട് libparted ലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് സഹായിക്കുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയുമെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ വിഭജന പട്ടിക തരത്തിനുള്ള സപ്പോര്ട്ട് libparted ലേക്ക് " | |||
"കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് സഹായിക്കുക." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 2,183: | Line 2,318: | ||
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its " | "etc.), a free space to create partitions, or a device to initialise its " | ||
"partition table." | "partition table." | ||
msgstr "ഇത് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റ്കളുടേയും ഒരു ഓവര് വ്യൂ ആണ്. സെറ്റിങ്ങുകളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗം, ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു ഫ്രീ സ്പേയ്സ്, അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | msgstr "" | ||
"ഇത് നിങ്ങള് ഇപ്പോള് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളുടേയും മൌണ്ട് പോയിന്റ്കളുടേയും ഒരു ഓവര് വ്യൂ ആണ്. " | |||
"സെറ്റിങ്ങുകളില് (ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് മുതലായ) മാറ്റം വരുത്താന് ഒരു ഭാഗം, ഭാഗങ്ങള് " | |||
"സൃഷ്ടിക്കാന് ഒരു ഫ്രീ സ്പേയ്സ്, അല്ലെങ്കില് വിഭജന പട്ടിക തുടങ്ങാന് ഒരു ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,198: | Line 2,336: | ||
"creating a new partition table on the device, then all current partitions " | "creating a new partition table on the device, then all current partitions " | ||
"will be removed." | "will be removed." | ||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ഉപകരണം മുഴുവനായും വിഭജിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് പുതിയ വിഭജന പട്ടികയുടെ സൃഷ്ടിയുമായി മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില് ഇപ്പോഴുള്ള എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും എടുത്ത് കളയുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ഒരു ഉപകരണം മുഴുവനായും വിഭജിക്കാനായി തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് പുതിയ വിഭജന " | |||
"പട്ടികയുടെ സൃഷ്ടിയുമായി മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില് ഇപ്പോഴുള്ള എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും എടുത്ത് " | |||
"കളയുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,219: | Line 2,360: | ||
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " | "tables in libparted, the newly created partition table has to be written to " | ||
"the disk immediately." | "the disk immediately." | ||
msgstr "libparted ലെ സണ് വിഭജന പട്ടികയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ ഇമ്പ്ലിമെന്റേഷനിലെ കുറവുകള് കാരണം പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ച വിഭജന പട്ടിക ഡിസ്കിലേക്ക് ഇപ്പോള്തന്നെ എഴുതേണ്ടതായിട്ടുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"libparted ലെ സണ് വിഭജന പട്ടികയുടെ ഇപ്പോഴത്തെ ഇമ്പ്ലിമെന്റേഷനിലെ കുറവുകള് കാരണം പുതിയതായി " | |||
"സൃഷ്ടിച്ച വിഭജന പട്ടിക ഡിസ്കിലേക്ക് ഇപ്പോള്തന്നെ എഴുതേണ്ടതായിട്ടുണ്ട്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,227: | Line 2,370: | ||
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " | "You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on " | ||
"the disk will be irreversibly removed." | "the disk will be irreversibly removed." | ||
msgstr "ഈ നടപടി നിങ്ങള്ക്ക് പിന്നീട് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തതും ഈ ഡിസ്കിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം എടുത്ത് കളയുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"ഈ നടപടി നിങ്ങള്ക്ക് പിന്നീട് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തതും ഈ ഡിസ്കിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും " | |||
"തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം എടുത്ത് കളയുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,235: | Line 2,380: | ||
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " | "Confirm whether you actually want to create a new partition table and write " | ||
"it to disk." | "it to disk." | ||
msgstr "പുതിയ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിച്ച് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതാന് നിങ്ങള് ശരിക്കും ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." | msgstr "" | ||
"പുതിയ വിഭജന പട്ടിക സൃഷ്ടിച്ച് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതാന് നിങ്ങള് ശരിക്കും ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് " | |||
"ഉറപ്പാക്കുക." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,246: | Line 2,393: | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-base.templates:104 | #: ../partman-base.templates:104 | ||
msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned." | msgid "" | ||
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned." | |||
msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ മാറ്റങ്ങളോ ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോ പ്ലാന് ചെയ്തിട്ടില്ല." | msgstr "വിഭജന പട്ടികയുടെ മാറ്റങ്ങളോ ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിയോ പ്ലാന് ചെയ്തിട്ടില്ല." | ||
Line 2,255: | Line 2,403: | ||
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing " | "If you plan on using already created file systems, be aware that existing " | ||
"files may prevent the successful installation of the base system." | "files may prevent the successful installation of the base system." | ||
msgstr "നേരത്തെ സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ഉപയോഗിക്കാനാണ് നിങ്ങളുടെ പ്ലാനെങ്കില്, അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തിന്റെ വിജയകരമായ ഇന്സ്റ്റളേഷന് നിലവിലുള്ള ഫയലുകള് തടസ്സമായേക്കാം എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക." | msgstr "" | ||
"നേരത്തെ സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് ഉപയോഗിക്കാനാണ് നിങ്ങളുടെ പ്ലാനെങ്കില്, അടിസ്ഥാന " | |||
"സിസ്റ്റത്തിന്റെ വിജയകരമായ ഇന്സ്റ്റളേഷന് നിലവിലുള്ള ഫയലുകള് തടസ്സമായേക്കാം എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,269: | Line 2,419: | ||
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. " | ||
"Otherwise, you will be able to make further changes manually." | "Otherwise, you will be able to make further changes manually." | ||
msgstr "നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്നതായിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് തുടരുകയാണെങ്കില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്നതായിരിക്കും. " | |||
"അല്ലെങ്കില് മാന്വലായി കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,277: | Line 2,429: | ||
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | "WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as " | ||
"well as on the partitions that are going to be formatted." | "well as on the partitions that are going to be formatted." | ||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങള് എടുത്ത് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇത് നശിപ്പിക്കും." | msgstr "" | ||
"മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങള് എടുത്ത് കളഞ്ഞ എത് ഭാഗങ്ങളിലേയും ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് പോകുന്ന ഭാഗങ്ങളിലേയും " | |||
"എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇത് നശിപ്പിക്കും." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,330: | Line 2,484: | ||
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " | "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} " | ||
"${DESTROYED}" | "${DESTROYED}" | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ ഭാഗം #${PARTITION} ആണ് നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}" | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ ഭാഗം #${PARTITION} ആണ് നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്. " | |||
"${OTHERINFO} ${DESTROYED}" | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,387: | Line 2,543: | ||
#: ../partman-base.templates:188 | #: ../partman-base.templates:188 | ||
msgid "Processing..." | msgid "Processing..." | ||
msgstr "" | msgstr "പ്രൊസസ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,399: | Line 2,555: | ||
#: ../partman-base.templates:204 | #: ../partman-base.templates:204 | ||
msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | msgid "Finish partitioning and write changes to disk" | ||
msgstr "" | msgstr "വിഭജനം പൂര്ത്തിയാക്കി മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുക" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,411: | Line 2,567: | ||
#: ../partman-base.templates:212 | #: ../partman-base.templates:212 | ||
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" | msgid "Show Cylinder/Head/Sector information" | ||
msgstr "" | msgstr "സിലിണ്ടര്/ഹെഡ്/സെക്റ്റര് വിവരം കാണിക്കുക" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,553: | Line 2,709: | ||
#, no-c-format | #, no-c-format | ||
msgid "DASD %s (%s), partition #%s" | msgid "DASD %s (%s), partition #%s" | ||
msgstr "" | msgstr "DASD %s (%s), ഭാഗം #%s" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,580: | Line 2,736: | ||
"This probably happened because the selected disk or free space is too small " | "This probably happened because the selected disk or free space is too small " | ||
"to be automatically partitioned." | "to be automatically partitioned." | ||
msgstr "ഇത് സംഭവിക്കാന് കാരണം ഒരു പക്ഷേ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡിസ്കോ അല്ലെങ്കില് ഫ്രൂ സ്പേയ്സോ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിഭജിക്കാന് പറ്റുന്നതിനേക്കാള് ചെറുതായത് കൊണ്ടാകാം." | msgstr "" | ||
"ഇത് സംഭവിക്കാന് കാരണം ഒരു പക്ഷേ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഡിസ്കോ അല്ലെങ്കില് ഫ്രൂ സ്പേയ്സോ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി " | |||
"വിഭജിക്കാന് പറ്റുന്നതിനേക്കാള് ചെറുതായത് കൊണ്ടാകാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 2,594: | Line 2,752: | ||
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in " | "This probably happened because there are too many (primary) partitions in " | ||
"the partition table." | "the partition table." | ||
msgstr "ഇത് സംഭവിക്കാന് കാരണം ഒരു പക്ഷേ വിഭജന പട്ടികയില് ധാരാളം (പ്രാധമിക) ഭാഗങ്ങള് ഉള്ളതായിരിക്കാം." | msgstr "" | ||
"ഇത് സംഭവിക്കാന് കാരണം ഒരു പക്ഷേ വിഭജന പട്ടികയില് ധാരാളം (പ്രാധമിക) ഭാഗങ്ങള് " | |||
"ഉള്ളതായിരിക്കാം." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 2,604: | Line 2,764: | ||
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | "partitioning you will still have a chance later to review and customise the " | ||
"results." | "results." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളറിന് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ നയിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇത് നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി ചെയ്യാം. നയിച്ചുള്ള വിഭജനത്തില് നിങ്ങള്ക്ക് പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കി ഫലത്തിലാവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് ഒരവസരമുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റാളറിന് ഒരു ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനത്തിലൂടെ (വ്യത്യസ്ത സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പദ്ധതികളുപയോഗിച്ച്) നിങ്ങളെ " | |||
"നയിക്കാന് കഴിയും, അല്ലെങ്കില് ഇത് നിങ്ങള്ക്ക് മാന്വലായി ചെയ്യാം. നയിച്ചുള്ള വിഭജനത്തില് " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് പിന്നീട് ഓടിച്ച് നോക്കി ഫലത്തിലാവശ്യമായ മാറ്റങ്ങള് വരുത്താന് ഒരവസരമുണ്ട്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,619: | Line 2,782: | ||
"from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before " | "from a previous LVM installation, which must be removed from the disk before " | ||
"creating any partitions." | "creating any partitions." | ||
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഒരു മുന് LVM ഇന്സ്റ്റളേഷനില് നിന്നുള്ള ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങളും/അല്ലെങ്കില് വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്, എതെങ്കിലും ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുന്പായി അവ ഡിസ്കില് നിന്നും എടുത്ത് കളയേണ്ടതുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഒരു മുന് LVM ഇന്സ്റ്റളേഷനില് നിന്നുള്ള ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങളും/" | |||
"അല്ലെങ്കില് വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്, എതെങ്കിലും ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുന്പായി അവ " | |||
"ഡിസ്കില് നിന്നും എടുത്ത് കളയേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,627: | Line 2,793: | ||
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " | "Note that this will also permanently erase any data currently on the logical " | ||
"volumes." | "volumes." | ||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങളിലെ ഇപ്പോഴുള്ള ഏത് ഡാറ്റയും ഇത് എന്നെന്നേക്കുമായി മായ്ച് കളയുമെന്നും ഒര്ക്കുക." | msgstr "" | ||
"ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങളിലെ ഇപ്പോഴുള്ള ഏത് ഡാറ്റയും ഇത് എന്നെന്നേക്കുമായി മായ്ച് കളയുമെന്നും ഒര്ക്കുക." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 2,642: | Line 2,809: | ||
"cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition " | "cannot be removed. It is therefore not possible to automatically partition " | ||
"this device." | "this device." | ||
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണം കളയാന് പറ്റാത്ത ഒന്നോ അതിലതികമോ LVM ഭൌതിക വാള്യങ്ങള് നേരത്തെ തന്നെ ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. അത് കൊണ്ട് തന്നെ ഈ ഉപകരണത്തെ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിഭജിക്കാന് സാധ്യമല്ല." | msgstr "" | ||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണം കളയാന് പറ്റാത്ത ഒന്നോ അതിലതികമോ LVM ഭൌതിക വാള്യങ്ങള് നേരത്തെ തന്നെ " | |||
"ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. അത് കൊണ്ട് തന്നെ ഈ ഉപകരണത്തെ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി വിഭജിക്കാന് സാധ്യമല്ല." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 2,656: | Line 2,825: | ||
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked " | ||
"which disk should be used." | "which disk should be used." | ||
msgstr "നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും ഗൈഡഡ് വിഭജനം തിരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്, ഏത് ഡിസ്കാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്ന് അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് മുഴുവന് ഡിസ്കിനും ഗൈഡഡ് വിഭജനം തിരഞ്ഞെടുത്തെങ്കില്, ഏത് ഡിസ്കാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത് എന്ന് " | |||
"അടുത്തതായി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കും." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 2,682: | Line 2,853: | ||
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | "The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you " | ||
"are unsure, choose the first one." | "are unsure, choose the first one." | ||
msgstr "പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ച് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില് ആദ്യത്തേത് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | msgstr "" | ||
"പല വ്യത്യസ്ത പദ്ധതികളിലേതെങ്കിലും ഉപയോഗിച്ച് ഡിസ്ക് വിഭജിക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്കുറപ്പില്ലെങ്കില് " | |||
"ആദ്യത്തേത് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 2,696: | Line 2,869: | ||
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are " | ||
"probably too many (primary) partitions in the partition table." | "probably too many (primary) partitions in the partition table." | ||
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്തതിനാല് വിഭജനം പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു പക്ഷേ വിഭജന പട്ടികയില് വളരെ കൂടുതല് ഭാഗങ്ങള് (പ്രാഥമികം) ഉണ്ടായിരിക്കാം." | msgstr "" | ||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്തതിനാല് വിഭജനം പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു പക്ഷേ വിഭജന " | |||
"പട്ടികയില് വളരെ കൂടുതല് ഭാഗങ്ങള് (പ്രാഥമികം) ഉണ്ടായിരിക്കാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,731: | Line 2,906: | ||
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | "Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you " | ||
"have confirmed that you really want to make the changes." | "have confirmed that you really want to make the changes." | ||
msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിക്കും എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക, പക്ഷേ നിങ്ങള് ശരിക്കും മാറ്റം വരുത്തണം എന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിക്കും എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക, " | |||
"പക്ഷേ നിങ്ങള് ശരിക്കും മാറ്റം വരുത്തണം എന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." | |||
#. Type: multiselect | #. Type: multiselect | ||
Line 2,745: | Line 2,922: | ||
"Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before " | ||
"you have confirmed that you really want to make the changes." | "you have confirmed that you really want to make the changes." | ||
msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിക്കും എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക, പക്ഷേ നിങ്ങള് ശരിക്കും മാറ്റം വരുത്തണം എന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ മുഴുവന് ഡാറ്റയും മായ്ച് കളയുന്നതായിരിക്കും എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക, " | |||
"പക്ഷേ നിങ്ങള് ശരിക്കും മാറ്റം വരുത്തണം എന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മുന്പല്ല." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,760: | Line 2,939: | ||
#: ../partman-auto.templates:143 | #: ../partman-auto.templates:143 | ||
msgid "Automatically partition the free space" | msgid "Automatically partition the free space" | ||
msgstr " | msgstr "ഓട്ടോമറ്റിക്കലി ഫ്രീ സ്പേയ്സിനെ വിഭജിക്കൂ" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,808: | Line 2,987: | ||
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to " | ||
"this partition, it won't be used at all." | "this partition, it won't be used at all." | ||
msgstr "നിങ്ങള് മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ ഭാഗത്തിന് ഫയല് സിസ്റ്റമൊന്നും കൊടുത്തില്ലെങ്കില് അത് ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ ഭാഗത്തിന് ഫയല് സിസ്റ്റമൊന്നും കൊടുത്തില്ലെങ്കില് അത് " | |||
"ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 2,898: | Line 3,079: | ||
"Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " | "Before you can select a partition to copy, any previous changes have to be " | ||
"written to disk." | "written to disk." | ||
msgstr "പകര്ത്താനായി ഒരു ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മുന്പായി ഏതെങ്കിലും മുന് മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"പകര്ത്താനായി ഒരു ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് മുന്പായി ഏതെങ്കിലും മുന് മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് " | |||
"എഴുതേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,904: | Line 3,087: | ||
#: ../partman-partitioning.templates:15 | #: ../partman-partitioning.templates:15 | ||
msgid "Please note that the copy operation may take a long time." | msgid "Please note that the copy operation may take a long time." | ||
msgstr "" | msgstr "പകര്ത്തുന്ന പ്രവര്ത്തനം നീണ്ട സമയമെടുത്തേക്കാം എന്ന് ഓര്ക്കുക." | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 2,944: | Line 3,127: | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-partitioning.templates:38 ../base-installer.templates: | #: ../partman-partitioning.templates:38 ../base-installer.templates:124 | ||
#: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 | #: ../quik-installer.templates:131 ../yaboot-installer.templates:88 | ||
#: ../vmelilo-installer.templates:46 ../lvmcfg-utils.templates:247 | #: ../vmelilo-installer.templates:46 ../lvmcfg-utils.templates:247 | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../partman-lvm.templates:380 ../partman-auto-lvm.templates:40 | ||
#: ../partman-auto-raid.templates:3 | #: ../partman-auto-raid.templates:3 | ||
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." | msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." | ||
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായി /var/log/syslog പരിശോദിക്കുക അല്ലെങ്കില് 4 മത്തെ വിര്ച്വല് കണ്സോള് കാണുക." | msgstr "" | ||
"വിവരങ്ങള്ക്കായി /var/log/syslog പരിശോദിക്കുക അല്ലെങ്കില് 4 മത്തെ വിര്ച്വല് കണ്സോള് കാണുക." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,964: | Line 3,148: | ||
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " | "Before you can select a new partition size, any previous changes have to be " | ||
"written to disk." | "written to disk." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പുതിയ ഭാഗ വലിപ്പം തിരഞ്ഞെടുക്കാനാകുന്നതിന് മുന്പേ ഏതെങ്കിലും മുന് മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പുതിയ ഭാഗ വലിപ്പം തിരഞ്ഞെടുക്കാനാകുന്നതിന് മുന്പേ ഏതെങ്കിലും മുന് മാറ്റങ്ങള് " | |||
"ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 2,984: | Line 3,170: | ||
"The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " | "The minimum size you can use is ${MINSIZE} or ${PERCENT} and the maximum " | ||
"size is ${MAXSIZE}." | "size is ${MAXSIZE}." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ചുരുങ്ങിയ വലിപ്പം ${MINSIZE} അല്ലെങ്കില് ${PERCENT} ഉം കൂടിയ വലിപ്പം ${MAXSIZE} ഉം ആണ്." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ചുരുങ്ങിയ വലിപ്പം ${MINSIZE} അല്ലെങ്കില് ${PERCENT} ഉം കൂടിയ " | |||
"വലിപ്പം ${MAXSIZE} ഉം ആണ്." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 3,036: | Line 3,224: | ||
"available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the " | "available free space for this partition. Use \"max\" as a shortcut for the " | ||
"maximum allowed size." | "maximum allowed size." | ||
msgstr "സൂചന: ഈ ഫ്രീ സ്പേയ്സില് ലഭ്യമായിട്ടുള്ളതിന്റെ \"20%\" (അല്ലെങ്കില് \"30%\"മുതലായവക്ക്.) ത്തിന് \"20%\" (അല്ലെങ്കില് \"30%\" തുടങ്ങിയവ) ഉപയോഗിക്കുക. പരമാവധി സാധ്യമാകുന്ന വലിപ്പത്തിന് \"max\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിക്കാം." | msgstr "" | ||
"സൂചന: ഈ ഫ്രീ സ്പേയ്സില് ലഭ്യമായിട്ടുള്ളതിന്റെ \"20%\" (അല്ലെങ്കില് \"30%\"മുതലായവക്ക്.) " | |||
"ത്തിന് \"20%\" (അല്ലെങ്കില് \"30%\" തുടങ്ങിയവ) ഉപയോഗിക്കുക. പരമാവധി സാധ്യമാകുന്ന " | |||
"വലിപ്പത്തിന് \"max\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിക്കാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 3,068: | Line 3,259: | ||
"Please choose whether you want the new partition to be created at the " | "Please choose whether you want the new partition to be created at the " | ||
"beginning or at the end of the available space." | "beginning or at the end of the available space." | ||
msgstr "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടത് എന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | msgstr "" | ||
"ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സിന്റെ തുടക്കത്തിലാണോ അല്ലെങ്കില് അവസാനത്തിലാണോ പുതിയ ഭാഗം " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടത് എന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 3,181: | Line 3,374: | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:3 | ||
msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "" | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
msgstr "" | |||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 3,194: | Line 3,389: | ||
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:11 | ||
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 3,202: | Line 3,398: | ||
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | "Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} " | ||
"of ${DEVICE}..." | "of ${DEVICE}..." | ||
msgstr "${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "" | ||
"${MOUNT_POINT} ന് വേണ്ടി ${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റം " | |||
"സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 3,208: | Line 3,406: | ||
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:19 | ||
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 3,216: | Line 3,415: | ||
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " | "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of " | ||
"${DEVICE} found uncorrected errors." | "${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് " | |||
"തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 3,232: | Line 3,433: | ||
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " | "The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found " | ||
"uncorrected errors." | "uncorrected errors." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സിന്റെ പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സിന്റെ പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് " | |||
"കണ്ടു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 3,240: | Line 3,443: | ||
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | ||
"partition will be used as is." | "partition will be used as is." | ||
msgstr "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി ഈ പിഴവുകള് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില് ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി ഈ പിഴവുകള് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില് ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ " | |||
"ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 3,251: | Line 3,456: | ||
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " | "scarce. You may experience installation problems if you do not have enough " | ||
"physical memory." | "physical memory." | ||
msgstr "നിങ്ങള് സ്വാപ് സ്പേയ്സായി ഉപയോഗിക്കാനായി ഒരു ഭാഗവും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല. ഭൌതിക മെമറി വിരളമായിരിക്കുന്ന അവസരത്തില് നല്ല രീതിയില് പെരുമാറുന്നതിനായി സിസ്റ്റത്തിന് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭൌതിക മെമറി നല്ല രീതിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നതിമായി സ്വാപ് സ്പേയേസ് ഇനേബ്ള് ചെയ്യുന്നത് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. വേണ്ടത്ര ഭൌതിക മെമറി നിങ്ങള്ക്കില്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രശ്നങ്ങള് അനുഭവിക്കാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് സ്വാപ് സ്പേയ്സായി ഉപയോഗിക്കാനായി ഒരു ഭാഗവും തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല. ഭൌതിക മെമറി " | |||
"വിരളമായിരിക്കുന്ന അവസരത്തില് നല്ല രീതിയില് പെരുമാറുന്നതിനായി സിസ്റ്റത്തിന് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള " | |||
"ഭൌതിക മെമറി നല്ല രീതിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നതിമായി സ്വാപ് സ്പേയേസ് ഇനേബ്ള് ചെയ്യുന്നത് ശുപാര്ശ " | |||
"ചെയ്തിരിക്കുന്നു. വേണ്ടത്ര ഭൌതിക മെമറി നിങ്ങള്ക്കില്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രശ്നങ്ങള് " | |||
"അനുഭവിക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 3,259: | Line 3,469: | ||
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, " | ||
"the installation will continue without swap space." | "the installation will continue without swap space." | ||
msgstr "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി ഒരു സ്വാപ് ഭാഗം അനുവദിച്ചില്ലെങ്കില് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഇല്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി ഒരു സ്വാപ് ഭാഗം അനുവദിച്ചില്ലെങ്കില് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് " | |||
"ഇല്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 3,275: | Line 3,487: | ||
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " | "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " | ||
"failed." | "failed." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${TYPE} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 3,286: | Line 3,499: | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59 | #: ../partman-basicfilesystems.templates:59 | ||
msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | msgid "" | ||
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | |||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ സ്വാപ് സ്പേയ്സിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
Line 3,303: | Line 3,517: | ||
"No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" | "No mount point is assigned for ${FILESYSTEM} file system in partition #" | ||
"${PARTITION} of ${DEVICE}." | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തെ ${FILESYSTEM} ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് " | |||
"പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 3,313: | Line 3,529: | ||
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " | "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from " | ||
"there, this partition will not be used at all." | "there, this partition will not be used at all." | ||
msgstr "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി അവിടെ വച്ച് ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചില്ലെങ്കില് ഈ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി അവിടെ വച്ച് ഒരു മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചില്ലെങ്കില് " | |||
"ഈ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 3,328: | Line 3,546: | ||
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " | "because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a " | ||
"different file system, such as ${EXT2}." | "different file system, such as ${EXT2}." | ||
msgstr "${FILESYSTEM} തരം ഫയല് സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} മൌണ്ട് പോയിന്റില് മൌണ്ട് ചെയ്യാന് പറ്റില്ല, കാരണം ഇതൊരു മുഴുവന്-പ്രവര്ത്തനസജ്ജമായ യുണിക്സ് ഫയല് സിസ്റ്റം അല്ല. ദയവായി ${EXT2} പോലുള്ള വേറൊരു ഫയല് സിസ്റ്റം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | msgstr "" | ||
"${FILESYSTEM} തരം ഫയല് സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} മൌണ്ട് പോയിന്റില് മൌണ്ട് ചെയ്യാന് പറ്റില്ല, " | |||
"കാരണം ഇതൊരു മുഴുവന്-പ്രവര്ത്തനസജ്ജമായ യുണിക്സ് ഫയല് സിസ്റ്റം അല്ല. ദയവായി ${EXT2} പോലുള്ള " | |||
"വേറൊരു ഫയല് സിസ്റ്റം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 3,518: | Line 3,739: | ||
msgid "Label:" | msgid "Label:" | ||
msgstr "ലേബല്:" | msgstr "ലേബല്:" | ||
#. Type: text | |||
#. Description | |||
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none" | |||
#: ../partman-basicfilesystems.templates:128 | |||
msgid "" | |||
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | |||
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | |||
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]" | |||
msgstr "ഒന്നുമില്ല" | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 3,558: | Line 3,789: | ||
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | "Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file " | ||
"system parameters can be chosen for that use." | "system parameters can be chosen for that use." | ||
msgstr "ദയവായി എങ്ങനെയാണ് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാന് പോകുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമാക്കിയാല് ആ ഉപയോഗത്തിന് അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കാം." | msgstr "" | ||
"ദയവായി എങ്ങനെയാണ് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കാന് പോകുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമാക്കിയാല് ആ ഉപയോഗത്തിന് " | |||
"അനുയോജ്യമായ സിസ്റ്റം പരാമീറ്ററുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കാം." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 3,566: | Line 3,799: | ||
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | "standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = " | ||
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | "one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes." | ||
msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് = സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പരാമീറ്ററുകള്, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല് = മെഗാബൈറ്റിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്4 = 4 മെഗാബൈറ്റിന് ഒരു inode." | msgstr "" | ||
"സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് = സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് പരാമീറ്ററുകള്, ന്യൂസ് = 4KB ബ്ലോക്കിന് ഒരു inode, വലിയഫയല് = " | |||
"മെഗാബൈറ്റിന് ഒരു inode, വലിയഫയല്4 = 4 മെഗാബൈറ്റിന് ഒരു inode." | |||
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
Line 3,594: | Line 3,829: | ||
msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്:" | msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ്:" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. In the following context: "Mount point: none" | #. In the following context: "Mount point: none" | ||
#: ../partman-basicfilesystems.templates:172 | |||
msgid "" | |||
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | |||
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | |||
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]" | |||
#: ../partman-basicfilesystems.templates:172 | |||
msgstr "ഒന്നുമില്ല" | msgstr "ഒന്നുമില്ല" | ||
Line 3,693: | Line 3,922: | ||
#: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 | #: ../partman-xfs.templates:44 ../partman-ext2r0.templates:60 | ||
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" | msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits" | ||
msgstr "nosuid - set-user-identifier അല്ലെങ്കില് set-group-identifier എന്നീ ബിറ്റുകള് അവഗണിക്കുക" | msgstr "" | ||
"nosuid - set-user-identifier അല്ലെങ്കില് set-group-identifier എന്നീ ബിറ്റുകള് " | |||
"അവഗണിക്കുക" | |||
#. Type: multiselect | #. Type: multiselect | ||
Line 3,850: | Line 4,081: | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-ext3.templates:3 | #: ../partman-ext3.templates:3 | ||
msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "" | ||
"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." | ||
Line 3,859: | Line 4,091: | ||
"The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " | "The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of " | ||
"${DEVICE} found uncorrected errors." | "${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് " | |||
"തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 3,869: | Line 4,103: | ||
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the " | ||
"partition will not be used at all." | "partition will not be used at all." | ||
msgstr "വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി ഈ പിഴവുകള് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില് ഈ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല." | msgstr "" | ||
"വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ച് പോയി ഈ പിഴവുകള് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില് ഈ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കുകയേ ഇല്ല." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-ext3.templates:16 | #: ../partman-ext3.templates:16 | ||
msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | msgid "" | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | ||
msgstr "" | |||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 3,883: | Line 4,120: | ||
"No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" | "No mount point is assigned for the ext3 file system in partition #" | ||
"${PARTITION} of ${DEVICE}." | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext3 ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " | |||
"അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 3,902: | Line 4,141: | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-reiserfs.templates:3 | #: ../partman-reiserfs.templates:3 | ||
msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | msgid "" | ||
"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..." | |||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." | msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." | ||
Line 3,911: | Line 4,151: | ||
"The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " | "The test of the file system with type ReiserFS in partition #${PARTITION} of " | ||
"${DEVICE} found uncorrected errors." | "${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " | |||
"പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 3,919: | Line 4,161: | ||
"The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " | "The ReiserFS file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " | ||
"failed." | "failed." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 3,927: | Line 4,170: | ||
"No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" | "No mount point is assigned for the ReiserFS file system in partition #" | ||
"${PARTITION} of ${DEVICE}." | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ReiserFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " | |||
"അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 3,971: | Line 4,216: | ||
"The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " | "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of " | ||
"${DEVICE} found uncorrected errors." | "${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് " | |||
"തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-jfs.templates:16 | #: ../partman-jfs.templates:16 | ||
msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | msgid "" | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | ||
msgstr "" | |||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 3,985: | Line 4,234: | ||
"No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" | "No mount point is assigned for the jfs file system in partition #" | ||
"${PARTITION} of ${DEVICE}." | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " | |||
"അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 4,013: | Line 4,264: | ||
"Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " | "Your root file system is a JFS file system. This can cause problems with the " | ||
"boot loader used by default by this installer." | "boot loader used by default by this installer." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു JFS ഫയല് സിസ്റ്റമാണ്. ഈ ഇന്സ്റ്റാളര് ഡിഫാള്ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇത് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു JFS ഫയല് സിസ്റ്റമാണ്. ഈ ഇന്സ്റ്റാളര് ഡിഫാള്ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന " | |||
"ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇത് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 4,021: | Line 4,274: | ||
"You should use a small /boot partition with another file system, such as " | "You should use a small /boot partition with another file system, such as " | ||
"ext3." | "ext3." | ||
msgstr "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ചെറിയ /boot ഭാഗം നിങ്ങള് ഉണ്ടാക്കേണ്ടതുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിച്ച് ഒരു ചെറിയ /boot ഭാഗം നിങ്ങള് ഉണ്ടാക്കേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 4,035: | Line 4,289: | ||
"You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " | "You have mounted a JFS file system as /boot. This is likely to cause " | ||
"problems with the boot loader used by default by this installer." | "problems with the boot loader used by default by this installer." | ||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു JFS ഫയല് സിസ്റ്റം/boot ആയി മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഇന്സ്റ്റാളര് ഡിഫാള്ട്ടായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇത് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാന് സാധ്യതയുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ഒരു JFS ഫയല് സിസ്റ്റം/boot ആയി മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഇന്സ്റ്റാളര് ഡിഫാള്ട്ടായി " | |||
"ഉപയോഗിക്കുന്ന ബൂട്ട് ലോഡറുമായി ഇത് പ്രശ്നമുണ്ടാക്കാന് സാധ്യതയുണ്ട്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-jfs.templates:70 | #: ../partman-jfs.templates:70 | ||
msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." | msgid "" | ||
"You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition." | |||
msgstr "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല് സിസ്റ്റം /boot ഭാഗത്തിനായി നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്." | msgstr "ext3 പോലുള്ള മറ്റൊരു ഫയല് സിസ്റ്റം /boot ഭാഗത്തിനായി നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്." | ||
Line 4,055: | Line 4,312: | ||
"The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " | "The test of the file system with type xfs in partition #${PARTITION} of " | ||
"${DEVICE} found uncorrected errors." | "${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് " | |||
"തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-xfs.templates:16 | #: ../partman-xfs.templates:16 | ||
msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | msgid "" | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed." | ||
msgstr "" | |||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ jfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 4,069: | Line 4,330: | ||
"No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" | "No mount point is assigned for the xfs file system in partition #" | ||
"${PARTITION} of ${DEVICE}." | "${PARTITION} of ${DEVICE}." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ xfs ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും " | |||
"അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 4,091: | Line 4,354: | ||
"Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " | "Checking the ext2 (revision 0) file system in partition #${PARTITION} of " | ||
"${DEVICE}..." | "${DEVICE}..." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റം പരിശോധിക്കുന്നു..." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 4,099: | Line 4,363: | ||
"The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" | "The test of the file system with type ext2 (revision 0) in partition #" | ||
"${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." | "${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ " | |||
"പരിശോധനയില് തിരുത്താത്ത പിഴവുകള് കണ്ടു." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 4,107: | Line 4,373: | ||
"The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " | "The ext2 (revision 0) file system creation in partition #${PARTITION} of " | ||
"${DEVICE} failed." | "${DEVICE} failed." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ സൃഷ്ടി " | |||
"പരാജയപ്പെട്ടു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 4,115: | Line 4,383: | ||
"No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " | "No mount point is assigned for the ext2 (revision 0) file system in " | ||
"partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." | "partition #${PARTITION} of ${DEVICE}." | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ #${PARTITION} ഭാഗത്തിലെ ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റത്തിന് മൌണ്ട് " | |||
"പോയിന്റൊന്നും അനുവദിച്ചിട്ടില്ല." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 4,138: | Line 4,408: | ||
"file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " | "file system. This is needed by your machine in order to boot. Please go " | ||
"back and use the old ext2 (revision 0) file system." | "back and use the old ext2 (revision 0) file system." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം പഴയ Ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ടല്ല ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. നിങ്ങളുടെ മഷീന് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി പഴയ Ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കൂ." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം പഴയ Ext2 (റിവിഷന് 0) ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ടല്ല ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. " | |||
"നിങ്ങളുടെ മഷീന് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി പഴയ Ext2 (റിവിഷന് " | |||
"0) ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കൂ." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 4,147: | Line 4,420: | ||
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " | "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " | ||
"and use your first primary partition as a boot partition." | "and use your first primary partition as a boot partition." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യത്തെ പ്രൈമറി ഭാഗത്തല്ല സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. നിങ്ങളുടെ മഷീന് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ പ്രൈമറി ഭാഗം ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഉപയോഗിക്കൂ." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യത്തെ പ്രൈമറി ഭാഗത്തല്ല സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. " | |||
"നിങ്ങളുടെ മഷീന് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ " | |||
"പ്രൈമറി ഭാഗം ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഉപയോഗിക്കൂ." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 4,162: | Line 4,438: | ||
"needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " | "needed by your machine in order to boot. Please go back and use a primary " | ||
"partition for your root partition." | "partition for your root partition." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ഒരു പ്രൈമറി ഭാഗമല്ല. നിങ്ങളുടെ മഷീന് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി ഒരു പ്രൈമറി ഭാഗം ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഉപയോഗിക്കൂ." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ ബൂട്ട് ഭാഗം നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ഒരു പ്രൈമറി ഭാഗമല്ല. നിങ്ങളുടെ മഷീന് ബൂട്ട് " | |||
"ചെയ്യുന്നതിന് ഇത് ആവശ്യമാണ്. ദയവായി തിരിച്ച് പോയി ഒരു പ്രൈമറി ഭാഗം ബൂട്ട് ഭാഗമായി ഉപയോഗിക്കൂ." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 4,171: | Line 4,449: | ||
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " | "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " | ||
"from your hard disk." | "from your hard disk." | ||
msgstr "നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങകില് ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും. ഇതിനര്ത്ഥം നിങ്ങള്ക്ക് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞെന്ന് വരില്ല." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് വിഭജന മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ പ്രശ്നം ശരിയാക്കിയില്ലെങകില് ഭാഗം അങ്ങനെ തന്നെ " | |||
"ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും. ഇതിനര്ത്ഥം നിങ്ങള്ക്ക് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞെന്ന് " | |||
"വരില്ല." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 4,180: | Line 4,461: | ||
"to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " | ||
"used for the installation." | "used for the installation." | ||
msgstr "ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റളേഷനുപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളേതെല്ലാം എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ വിഭജനം നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിനാവശ്യമായ സ്പേയ്സ് " | |||
"സൃഷ്ടിക്കാനായി അതിനെ മുറിക്കുന്നതുള്ക്കൊള്ളുന്നു. നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റളേഷനുപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങളേതെല്ലാം " | |||
"എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 4,194: | Line 4,478: | ||
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " | ||
"partition table." | "partition table." | ||
msgstr "ഒരു ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുത്ത് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക സൃഷ്ടിക്കൂ." | msgstr "" | ||
"ഒരു ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുത്ത് അതിലെ എല്ലാ ഭാഗങ്ങളും ഒഴിവാക്കി ഒരു പുതിയ ശൂന്യ വിഭജനപട്ടിക " | |||
"സൃഷ്ടിക്കൂ." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 4,205: | Line 4,491: | ||
"partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " | ||
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." | ||
msgstr "ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്ന് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണ്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല് ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" എന്നത് ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് \"വിര്ച്വല് മെമറി\" ആയി ഉപയോഗിക്കാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണ്." | msgstr "" | ||
"ഒഴിവാക്കാനോ അല്ലെങ്കില് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണം എന്ന് വ്യക്തമാക്കാനോ ഒരു ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. " | |||
"ഏറ്റവും ചുരുങ്ങിയത് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം (അതിന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ് / ആണ്) ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതിന് ഒരു ഭാഗം " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി വരും. കൂടുതല് ആളുകളും വേറൊരു സ്വാപ് ഭാഗം അത്യാവശ്യമാണെന്ന് കരുതുന്നു. \"സ്വാപ്\" " | |||
"എന്നത് ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് \"വിര്ച്വല് മെമറി\" ആയി ഉപയോഗിക്കാന് സിസ്റ്റത്തിനെ അനുവദിക്കുന്ന ഒരു " | |||
"ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സ്ക്രാച് സ്പേയ്സ് ആണ്." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 4,214: | Line 4,505: | ||
"existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " | ||
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." | ||
msgstr "ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${KEEP}\" എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | msgstr "" | ||
"ഒരു ഭാഗം നേരത്തെ തന്നെ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് അത് മാറ്റാതെ ആ ഭാഗത്ത് " | |||
"നേരത്തെയുള്ള ഡാറ്റ ഉപയോഗിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. ഇങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന " | |||
"മെനുവില് \"${KEEP}\" എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 4,225: | Line 4,519: | ||
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " | ||
"be marked with \"${FORMAT}\"." | "be marked with \"${FORMAT}\"." | ||
msgstr "പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്ക് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ട് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും. നിങ്ങള് നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് തീരുമാനിച്ചാല് പ്രധാന മെനുവില് അത് \"${DESTROY}\" എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് അത് \"${FORMAT}\" എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"പൊതുവേ നിങ്ങള്ക്ക് പുതുതായി സൃഷ്ടിച്ച ഫയല് സിസ്റ്റം കൊണ്ട് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായി വരാം. കുറിപ്പ്: " | |||
"ആ ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ മുഴുവന് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവിധം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും. നിങ്ങള് " | |||
"നേരത്തേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗം ഫാര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് തീരുമാനിച്ചാല് പ്രധാന മെനുവില് അത് " | |||
"\"${DESTROY}\" എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും. അല്ലെങ്കില് അത് \"${FORMAT}\" എന്ന് " | |||
"അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 4,236: | Line 4,535: | ||
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}" | ||
"\" in the main partitioning menu." | "\" in the main partitioning menu." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്ന് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഇത് ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില് ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്നതാണ്. ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളതിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${BOOTABLE}\" എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്ന് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഇത് ആദ്യത്തെ " | |||
"ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡിലോ അല്ലെങ്കില് ഒരു ഭാഗത്തോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്നതാണ്. " | |||
"ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുമ്പോള് നിങ്ങളതിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " | |||
"ചെയ്യണം. ഇങ്ങനെയുള്ള ഭാഗങ്ങള് പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് \"${BOOTABLE}\" എന്ന് " | |||
"അടയാളപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാകും." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 4,246: | Line 4,550: | ||
"partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " | "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " | ||
"partitioning menu." | "partitioning menu." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്ന് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഒരു ബൂട്ട് ഭാഗത്താണ് ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്. നിങ്ങള് ആ ഭാഗത്തിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് ചെയ്യണം. പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് അങ്ങനെയൊരു ഭാഗം \"${BOOTABLE}\" എന്ന അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിന് ബൂട്ട് ലോഡര് എന്ന് വിളിക്കുന്ന ഒന്നാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഒരു ബൂട്ട് " | |||
"ഭാഗത്താണ് ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിരിക്കുന്നത്. നിങ്ങള് ആ ഭാഗത്തിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന എന്ന കൊടി സെറ്റ് " | |||
"ചെയ്യണം. പ്രധാന വിഭജന മെനുവില് അങ്ങനെയൊരു ഭാഗം \"${BOOTABLE}\" എന്ന " | |||
"അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കും." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 4,261: | Line 4,569: | ||
"and ${PART2}." | "and ${PART2}." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"രണ്ട് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റ് (${MOUNTPOINT}) കൊടുത്തിരിക്കുന്നു: ${PART1} " | "രണ്ട് ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള്ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റ് (${MOUNTPOINT}) കൊടുത്തിരിക്കുന്നു: ${PART1} ഉം " | ||
" | "${PART2} ഉം." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 4,300: | Line 4,608: | ||
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " | "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " | ||
"${MOUNTPOINT} failed." | "${MOUNTPOINT} failed." | ||
msgstr "${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ ${TYPE} തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} ല് മൌണ്ട് ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} എന്ന ഉപകരണത്തിലെ ${TYPE} തരത്തിലുള്ള ഫയല് സിസ്റ്റം ${MOUNTPOINT} ല് മൌണ്ട് " | |||
"ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 4,343: | Line 4,653: | ||
"Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/" | "Palmer, Antarctica/Mawson, Antarctica/Davis, Antarctica/Casey, Antarctica/" | ||
"Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa" | "Vostok, Antarctica/DumontDUrville, Antarctica/Syowa" | ||
msgstr "മക്മര്ഡോ, തെക്കന് ധ്രുവം, റൊതേര, പാമര്, മാസണ്, ഡാവിസ്, കാസീ, വോസ്ടോക്, ഡുമൊണ്ട്-ഡി'ഉര്വില്ലെ, സിയോവ" | msgstr "" | ||
"മക്മര്ഡോ, തെക്കന് ധ്രുവം, റൊതേര, പാമര്, മാസണ്, ഡാവിസ്, കാസീ, വോസ്ടോക്, ഡുമൊണ്ട്-" | |||
"ഡി'ഉര്വില്ലെ, സിയോവ" | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 4,362: | Line 4,674: | ||
"Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, " | "Sydney, Australia/Broken_Hill, Australia/Brisbane, Australia/Lindeman, " | ||
"Australia/Adelaide, Australia/Darwin, Australia/Perth" | "Australia/Adelaide, Australia/Darwin, Australia/Perth" | ||
msgstr "ലോര്ഡ് ഹോവ് ദ്വീപ്, ഹോബാര്ട്ട്, മെല്ബോണ്, സിഡ്നി, ബ്രോക്കണ് ഹില്, ബ്രിസ്ബേന്, ലിന്ഡെമാന്, അഡലൈഡ്, ഡാര്വിന്, പെര്ത്ത്" | msgstr "" | ||
"ലോര്ഡ് ഹോവ് ദ്വീപ്, ഹോബാര്ട്ട്, മെല്ബോണ്, സിഡ്നി, ബ്രോക്കണ് ഹില്, ബ്രിസ്ബേന്, ലിന്ഡെമാന്, അഡലൈഡ്, " | |||
"ഡാര്വിന്, പെര്ത്ത്" | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 4,382: | Line 4,696: | ||
"Campo_Grande, America/Cuiaba, America/Porto_Velho, America/Boa_Vista, " | "Campo_Grande, America/Cuiaba, America/Porto_Velho, America/Boa_Vista, " | ||
"America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco" | "America/Manaus, America/Eirunepe, America/Rio_Branco" | ||
msgstr "നൊരോഞ്ഞ, ബെലം, ഫോര്ട്ടലേസ, റെസിഫെ, അരാഗ്വിയാന, മസീയോ, ബഹിയ, സാവോ പോളോ, കാമ്പോ ഗ്രണ്ടേ, ക്യുയിബ, പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ, ബോയ വിസ്റ്റ, മാനസ്, യിരുനേപേ, റിയോ ബ്രാങ്കോ" | msgstr "" | ||
"നൊരോഞ്ഞ, ബെലം, ഫോര്ട്ടലേസ, റെസിഫെ, അരാഗ്വിയാന, മസീയോ, ബഹിയ, സാവോ പോളോ, കാമ്പോ " | |||
"ഗ്രണ്ടേ, ക്യുയിബ, പോര്ട്ടോ വെല്ഹോ, ബോയ വിസ്റ്റ, മാനസ്, യിരുനേപേ, റിയോ ബ്രാങ്കോ" | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 4,401: | Line 4,717: | ||
"East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " | "East-Saskatchewan, Canada/Saskatchewan, Canada/Mountain, Canada/Pacific, " | ||
"Canada/Yukon" | "Canada/Yukon" | ||
msgstr "ന്യൂഫൌണ്ട്ലാന്ഡ്, അറ്റ്ലാന്റിക്, കിഴക്കന്, മദ്ധ്യ, കിഴക്കന് സസ്കാചെവാന്, സസ്കാചെവാന്, മൌണ്ടന്, പസഫിക്, യുകോണ്" | msgstr "" | ||
"ന്യൂഫൌണ്ട്ലാന്ഡ്, അറ്റ്ലാന്റിക്, കിഴക്കന്, മദ്ധ്യ, കിഴക്കന് സസ്കാചെവാന്, സസ്കാചെവാന്, മൌണ്ടന്, " | |||
"പസഫിക്, യുകോണ്" | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 4,496: | Line 4,814: | ||
#. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule | #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule | ||
#: ../common.templates:166 | #: ../common.templates:166 | ||
msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" | msgid "" | ||
"America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule" | |||
msgstr "ഗോഡ്താബ്, ഡന്മാര്ക്ഷാവ്ന്, സ്കോര്സ്ബൈസണ്ട്, തുലെ" | msgstr "ഗോഡ്താബ്, ഡന്മാര്ക്ഷാവ്ന്, സ്കോര്സ്ബൈസണ്ട്, തുലെ" | ||
Line 4,650: | Line 4,969: | ||
"Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" | "Omsk, Asia/Novosibirsk, Asia/Krasnoyarsk, Asia/Irkutsk, Asia/Yakutsk, Asia/" | ||
"Vladivostok, Asia/Sakhalin, Asia/Magadan, Asia/Kamchatka, Asia/Anadyr" | "Vladivostok, Asia/Sakhalin, Asia/Magadan, Asia/Kamchatka, Asia/Anadyr" | ||
msgstr "മോസ്കോ-01 - കലിനിന്ഗ്രാഡ്, മോസ്കോ-00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ, മോസ്കോ+01 - സമാറ, മോസ്കോ+02 - ഉരല്സ്, മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ, മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്സ്ക്, മോസ്കോ+04 - യെനിസെയ് നദി, മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല് തടാകം, മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി, മോസ്കോ+07 - അമുര് നദി, മോസ്കോ+07 - സഖാലിന് ദ്വീപ്, മോസ്കോ+08 - മഗദാന്, മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ, മോസ്കോ+10 - ബെറിംഗ് കടല്" | msgstr "" | ||
"മോസ്കോ-01 - കലിനിന്ഗ്രാഡ്, മോസ്കോ-00 - പടിഞ്ഞാറെ റഷ്യ, മോസ്കോ+01 - സമാറ, മോസ്കോ+02 - " | |||
"ഉരല്സ്, മോസ്കോ+03 - പടിഞ്ഞാറെ സൈബീരിയ, മോസ്കോ+03 - നൊവോസിബിര്സ്ക്, മോസ്കോ+04 - " | |||
"യെനിസെയ് നദി, മോസ്കോ+05 - ബൈക്കല് തടാകം, മോസ്കോ+06 - ലേനാ നദി, മോസ്കോ+07 - അമുര് " | |||
"നദി, മോസ്കോ+07 - സഖാലിന് ദ്വീപ്, മോസ്കോ+08 - മഗദാന്, മോസ്കോ+09 - കംചത്കാ, മോസ്കോ+10 - " | |||
"ബെറിംഗ് കടല്" | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 4,745: | Line 5,069: | ||
"This is recommended unless you also use another operating system that " | "This is recommended unless you also use another operating system that " | ||
"expects the clock to be set to local time." | "expects the clock to be set to local time." | ||
msgstr "സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് സാധാരണയായി സെറ്റ് ചെയ്യുന്നത്. ഓപറോറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ സീമയെ സിസ്റ്റം സമയത്തെ ലോകല് സമയമാക്കി മാറ്റാന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഘടികരം ലോകല് സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്." | msgstr "" | ||
"സിസ്റ്റം ഘടികാരങ്ങള് സാധാരണയായി കോര്ഡിനേറ്റഡ് യൂണിവേഴ്സല് സമയത്തിലേക്കാണ് സാധാരണയായി സെറ്റ് " | |||
"ചെയ്യുന്നത്. ഓപറോറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം സമയ സീമയെ സിസ്റ്റം സമയത്തെ ലോകല് സമയമാക്കി മാറ്റാന് വേണ്ടി " | |||
"ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഘടികരം ലോകല് സമയത്തിലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടാകും എന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മറ്റൊരു " | |||
"ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കൂടി നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെങ്കില് ഇതാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നത്." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 4,773: | Line 5,101: | ||
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " | "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " | ||
"of the existing files may be overwritten." | "of the existing files may be overwritten." | ||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു പഴയ ഇന്സ്റ്റളേഷനില് നിന്നുള്ള ഫയലുകള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. ഈ ഫയലുകള് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയയ്ക് പ്രശ്നങ്ങള്ക്ക് കാരണമായേക്കാം, നിങ്ങള് മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില് നിലവിലുള്ള ചില ഫയലുകള് ഓവര് റൈറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ലക്ഷ്യ ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു പഴയ ഇന്സ്റ്റളേഷനില് നിന്നുള്ള ഫയലുകള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്. ഈ ഫയലുകള് " | |||
"ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയയ്ക് പ്രശ്നങ്ങള്ക്ക് കാരണമായേക്കാം, നിങ്ങള് മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില് " | |||
"നിലവിലുള്ള ചില ഫയലുകള് ഓവര് റൈറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടേക്കാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 4,791: | Line 5,122: | ||
"The installer cannot figure out how to install the base system. No " | "The installer cannot figure out how to install the base system. No " | ||
"installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് മനസ്സിലാക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിന് സാധിച്ചില്ല. ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല വാലിഡായ മിറര് ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല." | msgstr "" | ||
"അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് മനസ്സിലാക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിന് സാധിച്ചില്ല. " | |||
"ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്ന സിഡിറോം കണ്ടതുമില്ല വാലിഡായ മിറര് ക്രമീകരിച്ചതുമില്ല." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 4,811: | Line 5,144: | ||
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" | "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" | ||
"target. The partitioner and formatter should have done this for you." | "target. The partitioner and formatter should have done this for you." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റളുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പ് /target ല് ഒരു റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. വിഭജകനും ഫോര്മാറ്ററും ഇത് നിങ്ങള്ക്കായി ചെയ്യേണ്ടതായിരുന്നു." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റളുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പ് /target ല് ഒരു റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. " | |||
"വിഭജകനും ഫോര്മാറ്ററും ഇത് നിങ്ങള്ക്കായി ചെയ്യേണ്ടതായിരുന്നു." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 4,826: | Line 5,161: | ||
"back and erase or format the target file system before proceeding with the " | "back and erase or format the target file system before proceeding with the " | ||
"install." | "install." | ||
msgstr "ലക്ഷ്യ ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലേക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റളേഷന് കാന്സല് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഇന്സ്റ്റളുമായി മുന്നോട്ട് പോകുന്നതിന് മുന്പ് നിങ്ങള് തിരിച്ച് പോയി ലക്ഷ്യ ഫയല് സിസ്റ്റം മായ്ച് കളയുകയോ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുകയോ വേണം." | msgstr "" | ||
"ലക്ഷ്യ ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലേക്കുള്ള ഇന്സ്റ്റളേഷന് കാന്സല് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഇന്സ്റ്റളുമായി മുന്നോട്ട് " | |||
"പോകുന്നതിന് മുന്പ് നിങ്ങള് തിരിച്ച് പോയി ലക്ഷ്യ ഫയല് സിസ്റ്റം മായ്ച് കളയുകയോ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുകയോ " | |||
"വേണം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 4,843: | Line 5,181: | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates:44 | #: ../base-installer.templates:44 | ||
msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | msgid "" | ||
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." | |||
msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്ത് വന്നു." | msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പ്രോഗ്രാം പിഴവോടെ (തിരിച്ചു കിട്ടിയ വില ${EXITCODE}) പുറത്ത് വന്നു." | ||
Line 4,877: | Line 5,216: | ||
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " | ||
"installation using the other options." | "installation using the other options." | ||
msgstr "ലഭ്യമായ ടൂളുകളാണ് പട്ടിക കാണിക്കുന്നത്. ഏത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് ഡിഫാള്ട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റ് ഒപ്ഷനുകള് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"ലഭ്യമായ ടൂളുകളാണ് പട്ടിക കാണിക്കുന്നത്. ഏത് തിരഞ്ഞെടുക്കണമെന്ന് ഉറപ്പില്ലെങ്കില് ഡിഫാള്ട്ട് " | |||
"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടാല് മറ്റ് ഒപ്ഷനുകള് ഉപയോഗിച്ച് " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 4,892: | Line 5,234: | ||
"However, no package to generate that initrd is available that supports your " | "However, no package to generate that initrd is available that supports your " | ||
"configuration. This would leave your system unable to boot." | "configuration. This would leave your system unable to boot." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഒരു ഇനിറ്റാര്ഡി ആവശ്യമാണ്. എന്നാല് നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്ന ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന് പറ്റിയ പാക്കേജൊന്നും ലഭ്യമല്ല. ഇത് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതാക്കും." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്ത കെര്ണല് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഒരു ഇനിറ്റാര്ഡി ആവശ്യമാണ്. എന്നാല് " | |||
"നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്ന ഇനിറ്റാര്ഡി ഉത്പാദിപ്പിക്കാന് പറ്റിയ പാക്കേജൊന്നും " | |||
"ലഭ്യമല്ല. ഇത് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതാക്കും." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 4,920: | Line 5,265: | ||
"An error was returned while trying to install the kernel into the target " | "An error was returned while trying to install the kernel into the target " | ||
"system." | "system." | ||
msgstr "കെര്ണല് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു പിഴവ് തിരിച്ച് കിട്ടി." | msgstr "" | ||
"കെര്ണല് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു പിഴവ് തിരിച്ച് " | |||
"കിട്ടി." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 4,927: | Line 5,274: | ||
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." | ||
msgstr "കെര്ണല് പാക്കേജ്: '${KERNEL}'." | msgstr "കെര്ണല് പാക്കേജ്: '${KERNEL}'." | ||
#. Type: select | |||
#. Choices | |||
#. For base-installer, "none" is an additional choice to a list of kernels. | |||
#. It means "no kernel" | |||
#: ../base-installer.templates:102 | |||
msgid "" | |||
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | |||
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | |||
"This \"none\" means \"no kernel\" ]" | |||
msgstr "ഒന്നുമില്ല" | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:103 | ||
msgid "Kernel to install:" | msgid "Kernel to install:" | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ട കെര്ണല്:" | msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ട കെര്ണല്:" | ||
Line 4,936: | Line 5,294: | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:103 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " | ||
"make the system bootable from the hard drive." | "make the system bootable from the hard drive." | ||
msgstr "ലഭ്യമായ കെര്ണലുകളാണ് പട്ടിക കാണിക്കുന്നത്. സിസ്റ്റം ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതാക്കാന് ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | msgstr "" | ||
"ലഭ്യമായ കെര്ണലുകളാണ് പട്ടിക കാണിക്കുന്നത്. സിസ്റ്റം ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " | |||
"പറ്റുന്നതാക്കാന് ദയവായി അവയിലേതെങ്കിലും ഒരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:110 | ||
msgid "Continue without installing a kernel?" | msgid "Continue without installing a kernel?" | ||
msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരണോ?" | msgstr "കെര്ണലില്ലാതെ തുടരണോ?" | ||
Line 4,950: | Line 5,310: | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:110 | ||
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." | ||
msgstr "ഡിഫൈന് ചെയ്ത APT സ്രോതസ്സുകളില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്ന കെര്ണലൊന്നും കണ്ടില്ല." | msgstr "ഡിഫൈന് ചെയ്ത APT സ്രോതസ്സുകളില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്ന കെര്ണലൊന്നും കണ്ടില്ല." | ||
Line 4,956: | Line 5,316: | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:110 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " | ||
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " | ||
"likely end up with a machine that doesn't boot." | "likely end up with a machine that doesn't boot." | ||
msgstr "കെരണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്ണല് മാന്വലായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനും നിങ്ങള്ക്ക് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്. ഇത് എക്സ്പര്ട്സിനു മാത്രമേ ശുപാര്ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള് ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന് സാധ്യതയുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"കെരണലില്ലാതെ തുടരാനും പിന്നീട് നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കെര്ണല് മാന്വലായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനും " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് ശ്രമിക്കാവുന്നതാണ്. ഇത് എക്സ്പര്ട്സിനു മാത്രമേ ശുപാര്ശ ചെയ്തിട്ടുള്ളൂ, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള് " | |||
"ബൂട്ട് ചെയ്യാത്ത മഷീനുമായി അവസാനിക്കാന് സാധ്യതയുണ്ട്." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:119 | ||
msgid "Cannot install kernel" | msgid "Cannot install kernel" | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല" | msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല" | ||
Line 4,971: | Line 5,334: | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:119 | ||
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് പറ്റിയ ഒരു കെര്ണല് കണ്ടുപിടിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിന് കഴിഞ്ഞില്ല." | msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് പറ്റിയ ഒരു കെര്ണല് കണ്ടുപിടിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളറിന് കഴിഞ്ഞില്ല." | ||
Line 4,977: | Line 5,340: | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:124 | ||
msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | msgid "Unable to install ${PACKAGE}" | ||
msgstr "${PACKAGE} ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" | msgstr "${PACKAGE} ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല" | ||
Line 4,983: | Line 5,346: | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:124 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " | ||
"the target system." | "the target system." | ||
msgstr "${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില് ഒരു പിഴവ് തിരിച്ചുകിട്ടി." | msgstr "" | ||
"${PACKAGE} പാക്കേജ് ലക്ഷ്യ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് ശ്രമിക്കുന്നതിനിടയില് ഒരു പിഴവ് " | |||
"തിരിച്ചുകിട്ടി." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a Release file name. | #. SUBST0 is a Release file name. | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:133 | ||
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." | ||
msgstr "റിലീസ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "റിലീസ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
Line 4,999: | Line 5,364: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a Release.gpg file name | #. SUBST0 is a Release.gpg file name | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:139 | ||
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." | ||
msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "റിലീസ് കയ്യൊപ്പ് ഫയല് ${SUBST0} കിട്ടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
Line 5,006: | Line 5,371: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a gpg key ID | #. SUBST0 is a gpg key ID | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:145 | ||
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" | ||
msgstr "റിലീസ് ഫയല് അറിയാത്ത കീ കൊണ്ടാണ് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നത് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | msgstr "റിലീസ് ഫയല് അറിയാത്ത കീ കൊണ്ടാണ് കയ്യൊപ്പിട്ടിരിക്കുന്നത് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | ||
Line 5,012: | Line 5,377: | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:150 | ||
msgid "Invalid Release file: no valid components." | msgid "Invalid Release file: no valid components." | ||
msgstr "റിലീസ് ഫയല്: വാലിഡായ ഘടകങ്ങളില്ല." | msgstr "റിലീസ് ഫയല്: വാലിഡായ ഘടകങ്ങളില്ല." | ||
Line 5,019: | Line 5,384: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a filename | #. SUBST0 is a filename | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:156 | ||
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." | ||
msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത റിലീസ് ഫയല്: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല." | msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത റിലീസ് ഫയല്: ${SUBST0} ക്കായി എന്റ്റിയില്ല." | ||
Line 5,027: | Line 5,392: | ||
#. SUBST0 is a filename or package name | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
#. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:163 | ||
msgid "Debootstrap Error" | msgid "Debootstrap Error" | ||
msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പിഴവ്" | msgstr "ഡിബൂട്ട്സ്ട്രാപ് പിഴവ്" | ||
Line 5,035: | Line 5,400: | ||
#. SUBST0 is a filename or package name | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
#. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:163 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " | ||
"CD, depending on your installation method." | "CD, depending on your installation method." | ||
msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇത് ചീത്ത സിഡിയോ നെറ്റുവര്ക്ക് പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം." | msgstr "" | ||
"${SUBST0} വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് രീതിക്കനുസരിച്ച് ഇത് ചീത്ത " | |||
"സിഡിയോ നെറ്റുവര്ക്ക് പ്രശ്നമോ കൊണ്ടാകാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 5,045: | Line 5,412: | ||
#. SUBST0 is a filename or package name | #. SUBST0 is a filename or package name | ||
#. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:163 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " | ||
"may help." | "may help." | ||
msgstr "CD-R അല്ലെങ്കില് CD-RW യില് നിന്നാണ് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില് CD താഴ്ന്ന വേഗതയില് എഴുതുന്നത് സഹായിച്ചേക്കാം." | msgstr "" | ||
"CD-R അല്ലെങ്കില് CD-RW യില് നിന്നാണ് നിങ്ങള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതെങ്കില് CD താഴ്ന്ന വേഗതയില് " | |||
"എഴുതുന്നത് സഹായിച്ചേക്കാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:176 | ||
msgid "Preparing to install the base system..." | msgid "Preparing to install the base system..." | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തയ്യാറായിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,059: | Line 5,428: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:180 ../apt-setup-udeb.templates:15 | ||
#: ../finish-install.templates:12 | #: ../finish-install.templates:12 | ||
msgid "Running ${SCRIPT}..." | msgid "Running ${SCRIPT}..." | ||
Line 5,067: | Line 5,436: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:185 | ||
msgid "Retrieving Release file" | msgid "Retrieving Release file" | ||
msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "റിലീസ് ഫയല് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,074: | Line 5,443: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:190 | ||
msgid "Retrieving Release file signature" | msgid "Retrieving Release file signature" | ||
msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പ് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "റിലീസ് ഫയല് കയ്യൊപ്പ് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,081: | Line 5,450: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. "packages" here can be translated | #. "packages" here can be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:195 | ||
msgid "Finding package sizes" | msgid "Finding package sizes" | ||
msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "പാക്കേജ് വലിപ്പങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,088: | Line 5,457: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. Packages is a filename which should not be translated | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:200 | ||
msgid "Retrieving Packages files" | msgid "Retrieving Packages files" | ||
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയലുകള് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,095: | Line 5,464: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. Packages is a filename which should not be translated | #. Packages is a filename which should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:205 | ||
msgid "Retrieving Packages file" | msgid "Retrieving Packages file" | ||
msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "പാക്കേജുകളുടെ ഫയല് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,102: | Line 5,471: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. "packages" here can be translated | #. "packages" here can be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:210 | ||
msgid "Retrieving packages" | msgid "Retrieving packages" | ||
msgstr "പാക്കേജുകള് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "പാക്കേജുകള് വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,109: | Line 5,478: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. "packages" here can be translated | #. "packages" here can be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:215 | ||
msgid "Extracting packages" | msgid "Extracting packages" | ||
msgstr "പാക്കേജുകള് പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "പാക്കേജുകള് പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,115: | Line 5,484: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:219 | ||
msgid "Installing the base system" | msgid "Installing the base system" | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,125: | Line 5,494: | ||
#. recorded as part of the base system. Other packages may | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
#. be installed on the base system because of dependency resolution | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:227 | ||
msgid "Installing core packages" | msgid "Installing core packages" | ||
msgstr "കേന്ദ്ര പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "കേന്ദ്ര പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,135: | Line 5,504: | ||
#. In short, they are "required" because at least one of the | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
#. packages from the core packages depends on them | #. packages from the core packages depends on them | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:235 | ||
msgid "Unpacking required packages" | msgid "Unpacking required packages" | ||
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് തുറന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് തുറന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,141: | Line 5,510: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:239 | ||
msgid "Configuring required packages" | msgid "Configuring required packages" | ||
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,149: | Line 5,518: | ||
#. The base system is the minimal Debian system | #. The base system is the minimal Debian system | ||
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:245 | ||
msgid "Unpacking the base system" | msgid "Unpacking the base system" | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,157: | Line 5,526: | ||
#. The base system is the minimal Debian system | #. The base system is the minimal Debian system | ||
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:251 | ||
msgid "Configuring the base system" | msgid "Configuring the base system" | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,163: | Line 5,532: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:255 | ||
msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | msgid "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." | ||
Line 5,170: | Line 5,539: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:260 | ||
msgid "Validating ${SUBST0}..." | msgid "Validating ${SUBST0}..." | ||
msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "${SUBST0} ഉറപ്പുവരുത്തി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,177: | Line 5,546: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:265 | ||
msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | msgid "Retrieving ${SUBST0}..." | ||
msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,184: | Line 5,553: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:270 | ||
msgid "Extracting ${SUBST0}..." | msgid "Extracting ${SUBST0}..." | ||
msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "${SUBST0} പുറത്തെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,191: | Line 5,560: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:275 | ||
msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | msgid "Unpacking ${SUBST0}..." | ||
msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "${SUBST0} തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,198: | Line 5,567: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:280 | ||
msgid "Configuring ${SUBST0}..." | msgid "Configuring ${SUBST0}..." | ||
msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "${SUBST0} ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,205: | Line 5,574: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:285 | ||
msgid "Checking Release signature" | msgid "Checking Release signature" | ||
msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പ് പരിശോധിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പ് പരിശോധിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,213: | Line 5,582: | ||
#. SUBST0 is a gpg key id | #. SUBST0 is a gpg key id | ||
#. Release is a filename which should not be translated | #. Release is a filename which should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:291 | ||
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" | ||
msgstr "വാലിഡായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പ് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | msgstr "വാലിഡായിട്ടുള്ള പുറത്തിറക്കല് കയ്യൊപ്പ് (കീ ഐഡി ${SUBST0})" | ||
Line 5,219: | Line 5,588: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:295 | ||
msgid "Resolving dependencies of base packages..." | msgid "Resolving dependencies of base packages..." | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,226: | Line 5,595: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a list of packages | #. SUBST0 is a list of packages | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:300 | ||
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" | ||
msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | msgstr "കൂടുതല് അടിസ്ഥാന ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
Line 5,233: | Line 5,602: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a list of packages | #. SUBST0 is a list of packages | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:305 | ||
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" | ||
msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | msgstr "കൂടുതല് അവശ്യ ആശ്രയങ്ങള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
Line 5,240: | Line 5,609: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a list of packages | #. SUBST0 is a list of packages | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:310 | ||
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" | ||
msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | msgstr "നേരത്തെ തന്നെ അവശ്യത്തിലുള്ള അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകള് കണ്ടുപിടിച്ചു: ${SUBST0}" | ||
Line 5,246: | Line 5,615: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:314 | ||
msgid "Resolving dependencies of required packages..." | msgid "Resolving dependencies of required packages..." | ||
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകളുടെ ആശ്രയങ്ങള് മനസ്സിലാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,254: | Line 5,623: | ||
#. SUBST0 is an archive component (main, etc) | #. SUBST0 is an archive component (main, etc) | ||
#. SUBST1 is a mirror | #. SUBST1 is a mirror | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:320 | ||
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." | ||
msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "${SUBST1} ലുള്ള ${SUBST0} ഘടകം പരിശോധിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,264: | Line 5,633: | ||
#. recorded as part of the base system. Other packages may | #. recorded as part of the base system. Other packages may | ||
#. be installed on the base system because of dependency resolution | #. be installed on the base system because of dependency resolution | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:328 | ||
msgid "Installing core packages..." | msgid "Installing core packages..." | ||
msgstr "കേന്ദ്ര പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "കേന്ദ്ര പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,274: | Line 5,643: | ||
#. In short, they are "required" because at least one of the | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
#. packages from the core packages depends on them | #. packages from the core packages depends on them | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:336 | ||
msgid "Unpacking required packages..." | msgid "Unpacking required packages..." | ||
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,284: | Line 5,653: | ||
#. In short, they are "required" because at least one of the | #. In short, they are "required" because at least one of the | ||
#. packages from the core packages depends on them | #. packages from the core packages depends on them | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:344 | ||
msgid "Configuring required packages..." | msgid "Configuring required packages..." | ||
msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "അവശ്യ പാക്കേജുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,290: | Line 5,659: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:348 | ||
msgid "Installing base packages..." | msgid "Installing base packages..." | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "അടിസ്ഥാന പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,296: | Line 5,665: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:352 | ||
msgid "Unpacking the base system..." | msgid "Unpacking the base system..." | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം തുറന്നു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,302: | Line 5,671: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:356 | ||
msgid "Configuring the base system..." | msgid "Configuring the base system..." | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,308: | Line 5,677: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:360 | ||
msgid "Base system installed successfully." | msgid "Base system installed successfully." | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു." | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു." | ||
Line 5,315: | Line 5,684: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:365 | ||
msgid "Debootstrap warning" | msgid "Debootstrap warning" | ||
msgstr "ഡിബൂട്ട് സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പ്" | msgstr "ഡിബൂട്ട് സ്ട്രാപ് മുന്നറിയിപ്പ്" | ||
Line 5,322: | Line 5,691: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. Debootstrap is a program name: should not be translated | #. Debootstrap is a program name: should not be translated | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:365 | ||
msgid "Warning: ${INFO}" | msgid "Warning: ${INFO}" | ||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ${INFO}" | msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ${INFO}" | ||
Line 5,329: | Line 5,698: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is an url | #. SUBST0 is an url | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:371 | ||
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" | ||
msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ് ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "${SUBST0} ന്റെ പരാജയപ്പെട്ട ഡൌണ് ലോഡ് വീണ്ടു ശ്രമിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,335: | Line 5,704: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:375 | ||
msgid "Configuring APT sources..." | msgid "Configuring APT sources..." | ||
msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "APT ശ്രോതസ്സുകള് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,341: | Line 5,710: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:379 | ||
msgid "Updating the list of available packages..." | msgid "Updating the list of available packages..." | ||
msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "ലഭ്യമായ പാക്കേജുകളുടെ പട്ടിക പുതുക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,347: | Line 5,716: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:383 | ||
msgid "Installing extra packages..." | msgid "Installing extra packages..." | ||
msgstr "അധിക പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "അധിക പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,354: | Line 5,723: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:388 | ||
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
msgstr "അധിക പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "" | ||
"അധിക പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു " | |||
"കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:392 | ||
msgid "Creating device files..." | msgid "Creating device files..." | ||
msgstr "ഉപകരണ ഫയലുകള് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "ഉപകരണ ഫയലുകള് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,366: | Line 5,737: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:396 | ||
msgid "Selecting the kernel to install..." | msgid "Selecting the kernel to install..." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തിരഞ്ഞെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനുള്ള കെര്ണല് തിരഞ്ഞെടുത്ത് കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,372: | Line 5,743: | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:400 | ||
msgid "Installing the kernel..." | msgid "Installing the kernel..." | ||
msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
Line 5,379: | Line 5,750: | ||
#. Description | #. Description | ||
#. SUBST0 is a package name | #. SUBST0 is a package name | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:405 | ||
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." | ||
msgstr "കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | msgstr "" | ||
"കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു - ${SUBST0} വീണ്ടെടുത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു " | |||
"കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:409 | ||
msgid "Installing the PCMCIA modules" | msgid "Installing the PCMCIA modules" | ||
msgstr "PCMCIA മൊഡ്യൂളുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | msgstr "PCMCIA മൊഡ്യൂളുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
Line 5,393: | Line 5,766: | ||
#. Item in the main menu to select this package | #. Item in the main menu to select this package | ||
#. TRANSLATORS: <65 columns | #. TRANSLATORS: <65 columns | ||
#: ../base-installer.templates: | #: ../base-installer.templates:415 | ||
msgid "Install the base system" | msgid "Install the base system" | ||
msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | msgstr "അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | ||
Line 5,438: | Line 5,811: | ||
"updates will not be made available to you at this time. You should " | "updates will not be made available to you at this time. You should " | ||
"investigate this later." | "investigate this later." | ||
msgstr "${SECURITY_HOST} ലെ സുരക്ഷാ പുതുക്കല് സമീപിക്കാന് സാധിച്ചില്ല, ആ പുതുക്കലുകള് ഈ സമയത്ത് നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമാക്കാന് സാധിക്കുകയില്ല. നിങ്ങള് ഇതിനെ കുറിച്ച് പിന്നീട് അന്വേഷിക്കണം." | msgstr "" | ||
"${SECURITY_HOST} ലെ സുരക്ഷാ പുതുക്കല് സമീപിക്കാന് സാധിച്ചില്ല, ആ പുതുക്കലുകള് ഈ സമയത്ത് " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് ലഭ്യമാക്കാന് സാധിക്കുകയില്ല. നിങ്ങള് ഇതിനെ കുറിച്ച് പിന്നീട് അന്വേഷിക്കണം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 5,446: | Line 5,821: | ||
"Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/" | "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/" | ||
"sources.list file." | "sources.list file." | ||
msgstr "${SECURITY_HOST} നു വേണ്ട കമെന്റെഡ് ഔട്ട് വരികള് /etc/apt/sources.list ഫയലില് കൂട്ടിച്ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"${SECURITY_HOST} നു വേണ്ട കമെന്റെഡ് ഔട്ട് വരികള് /etc/apt/sources.list ഫയലില് " | |||
"കൂട്ടിച്ചേര്ത്തിട്ടുണ്ട്." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 5,466: | Line 5,843: | ||
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " | "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " | ||
"failed." | "failed." | ||
msgstr "സിഡിയില് നിന്നും കൂടുതല് പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനായി apt ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു." | msgstr "" | ||
"സിഡിയില് നിന്നും കൂടുതല് പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനായി apt ക്രമീകരിക്കാനുള്ള ശ്രമം " | |||
"പരാജയപ്പെട്ടു." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 5,488: | Line 5,867: | ||
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " | "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " | ||
"using, modifying, or sharing it." | "using, modifying, or sharing it." | ||
msgstr "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ ഡെബിയന് ടൂളുകള് ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ " | |||
"സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ ഡെബിയന് ടൂളുകള് " | |||
"ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, " | |||
"മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,513: | Line 5,896: | ||
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " | "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " | ||
"install it." | "install it." | ||
msgstr "കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ പ്രവര്ത്തനത്തിന് ഇത് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയറിനെ ആശ്രയിക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ ഡെബിയന് ടൂളുകള് ഉപയോഗിക്കാം." | msgstr "" | ||
"കൂടുതലായി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയനോടൊപ്പം " | |||
"പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാവുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് സ്വതന്ത്രമാണെങ്കിലും, ഇതിന്റെ " | |||
"പ്രവര്ത്തനത്തിന് ഇത് സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയറിനെ ആശ്രയിക്കുന്നു. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് ഡെബിയന്റെ " | |||
"ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ ഡെബിയന് ടൂളുകള് ഉപയോഗിക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,521: | Line 5,908: | ||
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i. | #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. | ||
#: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41 | #: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:41 | ||
msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you." | msgid "" | ||
"Please choose whether you want this software to be made available to you." | |||
msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | msgstr "ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടോ എന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
Line 5,540: | Line 5,928: | ||
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " | ||
"packages from this mirror." | "packages from this mirror." | ||
msgstr "മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇത് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിന്റേയോ അല്ലെങ്കില് മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ തന്നെ തുടരാനോ തിരഞ്ഞെടുക്കാം." | msgstr "" | ||
"മിററിനെ സമീപിക്കാന് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇത് നിങ്ങളുടെ നെറ്റുവര്ക്കിന്റേയോ അല്ലെങ്കില് " | |||
"മിററിന്റേയോ പ്രശ്നമാകാം. നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്യാനോ, വ്യത്യസ്തമായ ഒരു മിറര് " | |||
"തിരഞ്ഞെടുക്കാനോ അല്ലെങ്കില് ഈ പ്രശ്നം കാര്യമാക്കാതെ ഈ മിററിലെ എല്ലാ പാക്കേജുകളും ഇല്ലാതെ " | |||
"തന്നെ തുടരാനോ തിരഞ്ഞെടുക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,554: | Line 5,946: | ||
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on " | "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " | ||
"the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." | "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." | ||
msgstr "സിഡിറോമിലുള്പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ് വെയറിനെ സപ്ലിമെന്റ് ചെയ്യാനായി ഒരു നെറ്റുവര്ക്ക് മിറര് ഉപയോഗിക്കാം. ഇത് സോഫ്റ്റ് വെയറിന്റെ പുതിയ വേര്ഷനുകള് ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം." | msgstr "" | ||
"സിഡിറോമിലുള്പ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ള സോഫ്റ്റ് വെയറിനെ സപ്ലിമെന്റ് ചെയ്യാനായി ഒരു നെറ്റുവര്ക്ക് മിറര് " | |||
"ഉപയോഗിക്കാം. ഇത് സോഫ്റ്റ് വെയറിന്റെ പുതിയ വേര്ഷനുകള് ലഭ്യമാക്കിയേക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,562: | Line 5,956: | ||
"If you are installing from a netinst CD and you choose not to use a mirror, " | "If you are installing from a netinst CD and you choose not to use a mirror, " | ||
"you will end up with only a very minimal base system." | "you will end up with only a very minimal base system." | ||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു netinst സിഡിയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്താല് നിങ്ങള് വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില് മാത്രം എത്തിപ്പെടും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ഒരു netinst സിഡിയില് നിന്നും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുകയും ഒരു മിറര് തിരഞ്ഞെടുക്കാതിരിക്കുകയും " | |||
"ചെയ്താല് നിങ്ങള് വളരെ ചുരുങ്ങിയ അടിസ്ഥാന സിസ്റ്റത്തില് മാത്രം എത്തിപ്പെടും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,580: | Line 5,976: | ||
"can be used to install it. This software has varying licenses which may " | "can be used to install it. This software has varying licenses which may " | ||
"prevent you from using, modifying, or sharing it." | "prevent you from using, modifying, or sharing it." | ||
msgstr "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില് ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് പ്രധാന ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള് ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില് ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് പ്രധാന " | |||
"ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള് " | |||
"ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, " | |||
"മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,597: | Line 5,997: | ||
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " | "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " | ||
"management tools can be used to install it." | "management tools can be used to install it." | ||
msgstr "കൂടുതലായി ചില സോഫ്റ്റ് വെയര് പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില് ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് സ്വതന്ത്രമാണ്, പ്രധാന ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള് ഉപയോഗിക്കാം." | msgstr "" | ||
"കൂടുതലായി ചില സോഫ്റ്റ് വെയര് പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില് ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് സ്വതന്ത്രമാണ്, " | |||
"പ്രധാന ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് " | |||
"ടൂളുകള് ഉപയോഗിക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,616: | Line 6,019: | ||
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " | "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " | ||
"sharing it." | "sharing it." | ||
msgstr "ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില് ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് പ്രധാന ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള് ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങളോ പേറ്റന്റ് നിയന്ത്രണങ്ങളോ (ചില അവസരങ്ങളില്) ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത സോഫ്റ്റ് വെയര് പാക്കേജായിട്ടുള്ള രൂപത്തില് ലഭ്യമാണ്. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയര് പ്രധാന " | |||
"ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷന്റെ ഭാഗമല്ലെങ്കിലും ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് സാധാരണ പാക്കേജ് മാനേജ്മെന്റ് ടൂളുകള് " | |||
"ഉപയോഗിക്കാം. ഈ സോഫ്റ്റ് വെയറിനുള്ള പലതരത്തിലുള്ള അനുമതി പത്രങ്ങളോ പേറ്റന്റ് നിയന്ത്രണങ്ങളോ " | |||
"(ചില അവസരങ്ങളില്) ഉപയോഗിക്കുന്നതില് നിന്നും, മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് നിന്നും അല്ലെങ്കില് " | |||
"പങ്കുവെക്കുന്നതില് നിന്നും നിങ്ങളെ തടഞ്ഞേക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,634: | Line 6,042: | ||
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " | "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " | ||
"applications which may provide useful features." | "applications which may provide useful features." | ||
msgstr "ചില സോഫ്റ്റ് വെയര് വികസന ട്രീയില് നിന്നും ബാക്ക്പോര്ട്ട് ചെയ്ത് ഈ റിലീസുമൊത്ത് പ്രവര്ത്തിക്കാന് പറ്റുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ റിലീസിലുള്പെടുത്തിയ മറ്റുള്ളവയുടെ അത്രയൊന്നും പൂര്ണ പരീക്ഷണത്തിലൂടെ കടന്ന് പോയിട്ടില്ലെങ്കിലും ചില അപ്ലിക്കേഷനുകളുടെ പുതിയ വേര്ഷനുകള് ഇത് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു അവ ഉപയോഗപ്രദമായ കഴിവുകള് നല്കിയേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ചില സോഫ്റ്റ് വെയര് വികസന ട്രീയില് നിന്നും ബാക്ക്പോര്ട്ട് ചെയ്ത് ഈ റിലീസുമൊത്ത് പ്രവര്ത്തിക്കാന് " | |||
"പറ്റുന്നതാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഈ റിലീസിലുള്പെടുത്തിയ മറ്റുള്ളവയുടെ അത്രയൊന്നും പൂര്ണ പരീക്ഷണത്തിലൂടെ കടന്ന് " | |||
"പോയിട്ടില്ലെങ്കിലും ചില അപ്ലിക്കേഷനുകളുടെ പുതിയ വേര്ഷനുകള് ഇത് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നു അവ ഉപയോഗപ്രദമായ " | |||
"കഴിവുകള് നല്കിയേക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,648: | Line 6,060: | ||
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " | "If you choose not to allow root to log in, then a user account will be " | ||
"created and given the power to become root using the 'sudo' command." | "created and given the power to become root using the 'sudo' command." | ||
msgstr "റൂട്ട് ലോഗിന് അനുവദിക്കേണ്ട എന്ന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് 'sudo' കമാന്റ് ഉപയോഗിച്ച് റൂട്ടാകാന് കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്താ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"റൂട്ട് ലോഗിന് അനുവദിക്കേണ്ട എന്ന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് 'sudo' കമാന്റ് ഉപയോഗിച്ച് " | |||
"റൂട്ടാകാന് കഴിവുള്ള ഒരു ഉപയോക്താ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: password | #. Type: password | ||
Line 5,665: | Line 6,079: | ||
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " | "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " | ||
"easily associated with you." | "easily associated with you." | ||
msgstr "സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഒരു ചീത്തയോ അല്ലെങ്കില് കഴിവു കെട്ടതോ ആയ റൂട്ട് സമീപനത്തോട് കൂടിയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള് ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ട് തന്നെ നിങ്ങള് എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാന് ശ്രദ്ധിക്കണം. അത് നിഘണ്ടുക്കളില് കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില് എളുപ്പത്തില് നിങ്ങലോട് അസോസിയോറ്റ് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം." | msgstr "" | ||
"സിസ്റ്റം ഭരണ അക്കൌണ്ടായ 'root' ന് നിങ്ങള് അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഒരു ചീത്തയോ " | |||
"അല്ലെങ്കില് കഴിവു കെട്ടതോ ആയ റൂട്ട് സമീപനത്തോട് കൂടിയ ഉപയോക്താവിന് വിനാശകരമായ അനന്തരഫലങ്ങള് " | |||
"ഉണ്ടാക്കാനാകും, അതു കൊണ്ട് തന്നെ നിങ്ങള് എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാനാകാത്ത ഒരു അടയാള വാക്ക് " | |||
"തിരഞ്ഞെടുക്കാന് ശ്രദ്ധിക്കണം. അത് നിഘണ്ടുക്കളില് കാണുന്നതോ അല്ലെങ്കില് എളുപ്പത്തില് നിങ്ങലോട് " | |||
"അസോസിയോറ്റ് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതോ ആയിരിക്കണം." | |||
#. Type: password | #. Type: password | ||
Line 5,679: | Line 6,098: | ||
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it " | "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " | ||
"correctly." | "correctly." | ||
msgstr "ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി എന്റര് ചെയ്യുക." | msgstr "" | ||
"ദയവായി ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്നുറപ്പു വരുത്താനായി അതേ അടയാള വാക്ക് ഒന്നുകൂടി എന്റര് ചെയ്യുക." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,695: | Line 6,115: | ||
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those " | "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " | ||
"day-to-day tasks." | "day-to-day tasks." | ||
msgstr "ഇലക്ട്രോണിക് മെയില് വായിക്കുക തുടങ്ങിയ സാധാരണ നിത്യേനയുള്ള പ്രവൃത്തികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഒരു ചീത്ത ആശയമാണ്, ഒരു ചെറിയ തെറ്റ് പോലും നാശത്തില് കലാശിച്ചേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ഇലക്ട്രോണിക് മെയില് വായിക്കുക തുടങ്ങിയ സാധാരണ നിത്യേനയുള്ള പ്രവൃത്തികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ട് " | |||
"ഉപയോഗിക്കുന്നത് ഒരു ചീത്ത ആശയമാണ്, ഒരു ചെറിയ തെറ്റ് പോലും നാശത്തില് കലാശിച്ചേക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,704: | Line 6,126: | ||
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like " | "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like " | ||
"'imurdock' or 'rms'." | "'imurdock' or 'rms'." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കിത് 'adduser <ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്>', ഇവിടെ ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് 'imurdock' അല്ലെങ്കില് 'rms' എന്ന പോലെ ഉള്ള ഒരു പേരാണ്, എന്ന് റൂട്ടായി ടൈപ് ചെയ്ത് പിന്നീടും സൃഷ്ടിക്കാം (അതുപോലെ എത്ര കൂടുതല് അക്കൌണ്ടുകളും) എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്കിത് 'adduser <ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്>', ഇവിടെ ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് 'imurdock' " | |||
"അല്ലെങ്കില് 'rms' എന്ന പോലെ ഉള്ള ഒരു പേരാണ്, എന്ന് റൂട്ടായി ടൈപ് ചെയ്ത് പിന്നീടും സൃഷ്ടിക്കാം " | |||
"(അതുപോലെ എത്ര കൂടുതല് അക്കൌണ്ടുകളും) എന്ന് മനസ്സിലാക്കുക." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 5,718: | Line 6,143: | ||
"A user account will be created for you to use instead of the root account " | "A user account will be created for you to use instead of the root account " | ||
"for non-administrative activities." | "for non-administrative activities." | ||
msgstr "ഭരണപരമായ നടപടികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഉപയോക്താ അക്കൌണ്ട് സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"ഭരണപരമായ നടപടികള്ക്ക് റൂട്ട് അക്കൌണ്ടിനു പകരം ഉപയോഗിക്കാനായി നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ഉപയോക്താ അക്കൌണ്ട് " | |||
"സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 5,728: | Line 6,155: | ||
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " | "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " | ||
"reasonable choice." | "reasonable choice." | ||
msgstr "ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേര് എന്റര് ചെയ്യുക. ഉദാഹരണത്തിന് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ മെയിലുകളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേര് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുകയോ ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന പ്രോഗ്രാമുകള് ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന് പേര് ഒരു നല്ല ചോയ്സ് ആണ്." | msgstr "" | ||
"ഈ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേര് എന്റര് ചെയ്യുക. ഉദാഹരണത്തിന് ഈ ഉപയോക്താവ് അയക്കുന്ന ഇ " | |||
"മെയിലുകളുടെ ഡിഫാള്ട്ട് സ്രോതസ്സായോ ഉപയോക്താവിന്റെ യഥാര്ത്ഥ പേര് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുകയോ " | |||
"ഉപയോഗിക്കുകയോ ചെയ്യുന്ന പ്രോഗ്രാമുകള് ഈ വിവരം ഉപയോഗിക്കും. നിങ്ങളുടെ മുഴുവന് പേര് ഒരു നല്ല ചോയ്സ് " | |||
"ആണ്." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 5,743: | Line 6,174: | ||
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " | "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " | ||
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters." | "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." | ||
msgstr "പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. നിങ്ങളുടെ പേര് ഒരു നല്ല ചോയ്സ് ആണ്. ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല് ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര ചേര്ച വേണമെങ്കിലുമാകാം." | msgstr "" | ||
"പുതിയ അക്കൌണ്ടിനു വേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. നിങ്ങളുടെ പേര് ഒരു നല്ല ചോയ്സ് ആണ്. " | |||
"ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല് " | |||
"ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര ചേര്ച വേണമെങ്കിലുമാകാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 5,758: | Line 6,192: | ||
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " | "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " | ||
"more lower-case letters." | "more lower-case letters." | ||
msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് വാലിഡല്ല. ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല് ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര ചേര്ച വേണമെങ്കിലുമാകാം എന്നോര്ക്കുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് വാലിഡല്ല. ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് ഒരു ചെറിയക്ഷരം വച്ച് " | |||
"തുടങ്ങണം, അതിന് ശേഷം അക്കങ്ങളുടേയോ കൂടുതല് ചെറിയക്ഷരങ്ങളുടേയോ എത്ര ചേര്ച വേണമെങ്കിലുമാകാം " | |||
"എന്നോര്ക്കുക." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 5,772: | Line 6,209: | ||
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " | "The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. " | ||
"Please select a different one." | "Please select a different one." | ||
msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് (${USERNAME}) സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഉപയോഗത്തിനായി റിസര്വ് ചെയ്തതാണ്. ദയവായി വേറൊരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത ഉപയോക്താവിന്റെ പേര് (${USERNAME}) സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഉപയോഗത്തിനായി " | |||
"റിസര്വ് ചെയ്തതാണ്. ദയവായി വേറൊരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: password | #. Type: password | ||
Line 5,786: | Line 6,225: | ||
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " | "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " | ||
"and should be changed at regular intervals." | "and should be changed at regular intervals." | ||
msgstr "ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും പങ്ച്വേഷന്റേയും ഒരു മിശ്രിതം ഉള്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്ന് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം." | msgstr "" | ||
"ഒരു നല്ല അടയാള വാക്ക് അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും പങ്ച്വേഷന്റേയും ഒരു മിശ്രിതം " | |||
"ഉള്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കണം എന്ന് മാത്രമല്ല ഇടക്കിടേ മാറ്റികൊണ്ടുമിരിക്കണം." | |||
#. Type: password | #. Type: password | ||
Line 5,800: | Line 6,241: | ||
"Please enter the same user password again to verify you have typed it " | "Please enter the same user password again to verify you have typed it " | ||
"correctly." | "correctly." | ||
msgstr "ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്ന് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി എന്റര് ചെയ്യുക." | msgstr "" | ||
"ദയവായി അതേ ഉപയോക്താവിന്റെ അടയാള വാക്ക് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തു എന്ന് ഉറപ്പാക്കാനായി ഒന്നു കൂടി " | |||
"എന്റര് ചെയ്യുക." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 5,814: | Line 6,257: | ||
msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒരേതല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." | msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒരേതല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46 | #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46 | ||
Line 5,824: | Line 6,263: | ||
msgstr "ശൂന്യ അടയാള വാക്ക്" | msgstr "ശൂന്യ അടയാള വാക്ക്" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46 | #: ../user-setup-udeb.templates:109 ../network-console.templates:46 | ||
Line 5,834: | Line 6,269: | ||
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" | "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" | ||
"empty password." | "empty password." | ||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ശൂന്യ അടയാള വാക്ക് എന്റര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഒരു ശൂന്യമല്ലാത്ത അടയാള വാക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ഒരു ശൂന്യ അടയാള വാക്ക് എന്റര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഒരു ശൂന്യമല്ലാത്ത അടയാള വാക്ക് " | |||
"തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 5,850: | Line 6,287: | ||
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " | "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " | ||
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." | "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." | ||
msgstr "നിഴല് അടയാള വാക്കുകള് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ കൂടുതല് സുരക്ഷിതമാക്കും കാരണം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് അടയാള വാക്കുകള് പോലും ആര്ക്കും കാണാനാവില്ല. അടയാള വാക്കുകള് ചില പ്രത്യേക പ്രോഗ്രാമുകള്ക്ക് മാത്രം വായിക്കാവുന്ന വേറൊരു ഫയലിലാണ് സൂക്ഷിച്ച് വെക്കുന്നത്. NIS പരിസ്ഥിതി പോലുള്ള ചില കുറച്ച് സന്ദര്ബങ്ങളിലൊഴികെ നിഴല് അടയാള വാക്കുകള് ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നു." | msgstr "" | ||
"നിഴല് അടയാള വാക്കുകള് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തെ കൂടുതല് സുരക്ഷിതമാക്കും കാരണം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് അടയാള " | |||
"വാക്കുകള് പോലും ആര്ക്കും കാണാനാവില്ല. അടയാള വാക്കുകള് ചില പ്രത്യേക പ്രോഗ്രാമുകള്ക്ക് മാത്രം " | |||
"വായിക്കാവുന്ന വേറൊരു ഫയലിലാണ് സൂക്ഷിച്ച് വെക്കുന്നത്. NIS പരിസ്ഥിതി പോലുള്ള ചില കുറച്ച് " | |||
"സന്ദര്ബങ്ങളിലൊഴികെ നിഴല് അടയാള വാക്കുകള് ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: title | #. Type: title | ||
Line 5,902: | Line 6,343: | ||
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " | "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually " | ||
"shown to you; all less important questions are skipped." | "shown to you; all less important questions are skipped." | ||
msgstr "ക്രമീകരണത്തിനായി ഡെബ്കോണ്ഫ് ഉപയോഗിക്കുന്ന പാക്കേജുകള് അവ നിങ്ങളോട് ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്ക്ക് മുന്ഗണന നിശ്ചയിക്കും. ചില പ്രത്യേക മുന്ഗണനാക്രമമോ അതില് ഉയര്ന്നതോ ആയ ചോദ്യങ്ങള് മാത്രമേ ശരിക്കും നിങ്ങളെ കാണിക്കുകയുള്ളൂ; കുറവ് പ്രാധാന്യമുള്ള എല്ലാ ചോദ്യങ്ങളും ഒഴിവാക്കുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"ക്രമീകരണത്തിനായി ഡെബ്കോണ്ഫ് ഉപയോഗിക്കുന്ന പാക്കേജുകള് അവ നിങ്ങളോട് ചോദിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങള്ക്ക് " | |||
"മുന്ഗണന നിശ്ചയിക്കും. ചില പ്രത്യേക മുന്ഗണനാക്രമമോ അതില് ഉയര്ന്നതോ ആയ ചോദ്യങ്ങള് മാത്രമേ " | |||
"ശരിക്കും നിങ്ങളെ കാണിക്കുകയുള്ളൂ; കുറവ് പ്രാധാന്യമുള്ള എല്ലാ ചോദ്യങ്ങളും ഒഴിവാക്കുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 5,930: | Line 6,374: | ||
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were " | "For example, this question is of medium priority, and if your priority were " | ||
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." | "already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." | ||
msgstr "ഉദാഹരണത്തിന് ഈ ചോദ്യം ഇടക്കുള്ള മുന്ഗണനയുള്ളതാണ്, നിങ്ങളുടെ മുന്ഗണന നേരത്തെ തന്നെ 'ഉയര്ന്ന' അല്ലെങ്കില് 'ഗുരുതരം' എന്നതായിരുന്നെങ്കില് ഈ ചോദ്യം നിങ്ങള് കാണില്ലായിരുന്നു." | msgstr "" | ||
"ഉദാഹരണത്തിന് ഈ ചോദ്യം ഇടക്കുള്ള മുന്ഗണനയുള്ളതാണ്, നിങ്ങളുടെ മുന്ഗണന നേരത്തെ തന്നെ 'ഉയര്ന്ന' " | |||
"അല്ലെങ്കില് 'ഗുരുതരം' എന്നതായിരുന്നെങ്കില് ഈ ചോദ്യം നിങ്ങള് കാണില്ലായിരുന്നു." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 5,978: | Line 6,424: | ||
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:30 | #: ../cdebconf-newt-udeb.templates:30 | ||
msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" | msgid "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" | ||
msgstr "<Tab> ഐറ്റങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" | msgstr "" | ||
"<Tab> ഐറ്റങ്ങള്ക്കിടയില് മാറ്റുന്നു; <Space> തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു; <Enter> ബട്ടണുകള് സജീവമാക്കുന്നു" | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 6,154: | Line 6,601: | ||
"sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " | "sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that you boot " | ||
"into the new system rather than restarting the installation." | "into the new system rather than restarting the installation." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായി, അതു കൊണ്ട് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്സ്റ്റളേഷന് വീണ്ടും തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്) മാറ്റി എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായി, അതു കൊണ്ട് തന്നെ നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " | |||
"സമയമായി. പുതിയ സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പകരം ഇന്സ്റ്റളേഷന് വീണ്ടും " | |||
"തുടങ്ങാതിരിക്കാനായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് മീഡിയ (സിഡിറോം, ഫ്ലോപ്പികള്) മാറ്റി എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 6,171: | Line 6,621: | ||
"will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " | "will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables " | ||
"to enable auto-booting:" | "to enable auto-booting:" | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ജെനസി ഫേംവെയറില് ചില വാരിയബ്ള്സ് " | |||
"സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതായുണ്ട്. ഇന്സ്റ്റളേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യും. ഓട്ടോ-ബൂട്ടിങ്ങ് ഇനേബ്ള് " | |||
"ചെയ്യാന് ഫേംവെയര് പ്രോംപ്റ്റില് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഫേംവെയര് വാരിയബ്ള്സ് സെറ്റ് ചെയ്യുക:" | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 6,179: | Line 6,632: | ||
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " | "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at " | ||
"the firmware prompt:" | "the firmware prompt:" | ||
msgstr "ഇതിനു പകരമായി ഫേംവെയര് പ്രോംപ്റ്റില് കെര്ണല് മാന്വലായി എന്റര് ചെയ്ത് നിങ്ങള്ക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് കഴിയും:" | msgstr "" | ||
"ഇതിനു പകരമായി ഫേംവെയര് പ്രോംപ്റ്റില് കെര്ണല് മാന്വലായി എന്റര് ചെയ്ത് നിങ്ങള്ക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് " | |||
"കഴിയും:" | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 6,185: | Line 6,640: | ||
#: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98 | #: ../nobootloader.templates:31 ../yaboot-installer.templates:98 | ||
msgid "Setting firmware variables for automatic boot" | msgid "Setting firmware variables for automatic boot" | ||
msgstr " | msgstr "സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് ഫേംവെയര് വാരിയബ്ള്സ് സെറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 6,196: | Line 6,651: | ||
"You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the " | "You can abort this by pressing any key. You will then be dropped into the " | ||
"NeTTrom command system where you have to execute the following commands:" | "NeTTrom command system where you have to execute the following commands:" | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ലിനക്സ് | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ലിനക്സ് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി Netwinder NeTTrom " | |||
"ഫേംവെയറില് ചില വാരിയബിള്സ് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇന്സ്റ്റളേഷനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുകയും " | |||
"ഫേംവെയര് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാനായി ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്യും. നിങ്ങള്ക്ക് ഇതില് നിന്നും പിന്തിരിയാന് " | |||
"ഏതെങ്കിലും കീ അമര്ത്താം. നിങ്ങള് NeTTrom കമാന്റ് സിസ്റ്റത്തിലെത്തും അവിടെ നിങ്ങള്ക്ക് താഴെ " | |||
"പറയുന്ന കമാന്റുകള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ടതായി വരും:" | |||
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
Line 6,214: | Line 6,674: | ||
"You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " | "You will only need to do this once. Afterwards, enter the \"boot\" command " | ||
"or reboot the system to proceed to your newly installed system." | "or reboot the system to proceed to your newly installed system." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കിത് ഒരു തവണയേ ചെയ്യേണ്ടി വരൂ. അതിനു ശേഷം \"boot\" കമാന്ഡ് എന്റര് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ പുതുതായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് പോകാനായി റീബൂട്ട് ചെയ്യുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്കിത് ഒരു തവണയേ ചെയ്യേണ്ടി വരൂ. അതിനു ശേഷം \"boot\" കമാന്ഡ് എന്റര് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് " | |||
"നിങ്ങളുടെ പുതുതായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് പോകാനായി റീബൂട്ട് ചെയ്യുക." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 6,228: | Line 6,690: | ||
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or " | "No boot loader has been installed, either because you chose not to or " | ||
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." | "because your specific architecture doesn't support a boot loader yet." | ||
msgstr "ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തില്ല, ഒരു പക്ഷേ വേണ്ടെന്ന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കാം അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ പ്രത്യേക വാസ്തുവിദ്യ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറിനെ ഇതു വരെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല." | msgstr "" | ||
"ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറും ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തില്ല, ഒരു പക്ഷേ വേണ്ടെന്ന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കാം " | |||
"അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ പ്രത്യേക വാസ്തുവിദ്യ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറിനെ ഇതു വരെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 6,236: | Line 6,700: | ||
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " | "You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition " | ||
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." | "${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ${BOOT} ഭാഗത്ത് ${KERNEL} കെര്ണലും ${ROOT} ഉം കെര്ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആയി കൊടുത്ത് മാന്വലായി ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടി വരും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് ${BOOT} ഭാഗത്ത് ${KERNEL} കെര്ണലും ${ROOT} ഉം കെര്ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആയി കൊടുത്ത് " | |||
"മാന്വലായി ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടി വരും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,244: | Line 6,710: | ||
"The following other operating systems have been detected on this computer: " | "The following other operating systems have been detected on this computer: " | ||
"${OS_LIST}" | "${OS_LIST}" | ||
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റ് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: ${OS_LIST}" | msgstr "" | ||
"താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മറ്റ് ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങള് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്: " | |||
"${OS_LIST}" | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,254: | Line 6,722: | ||
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " | "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " | ||
"operating systems or your new system." | "operating systems or your new system." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില് ബൂട്ട് ലോഡര് ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് തുടങ്ങുന്ന സമയത്ത് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റമോ തിരഞ്ഞെടുക്കാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റങ്ങളും മുകളിലത്തെ പട്ടികയിലുണ്ടെങ്കില് ബൂട്ട് ലോഡര് ആദ്യത്തെ " | |||
"ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ " | |||
"കമ്പ്യൂട്ടര് തുടങ്ങുന്ന സമയത്ത് ഇതിലേതെങ്കിലും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റമോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ പുതിയ " | |||
"സിസ്റ്റമോ തിരഞ്ഞെടുക്കാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,269: | Line 6,741: | ||
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " | "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " | ||
"master boot record of your first hard drive." | "master boot record of your first hard drive." | ||
msgstr "ഈ പുതിയ ഇന്സ്റ്റളേഷന് മാത്രമാണ് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്ന് തോന്നുന്നു. അങ്ങനെയാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"ഈ പുതിയ ഇന്സ്റ്റളേഷന് മാത്രമാണ് ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള ഏക ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം എന്ന് തോന്നുന്നു. " | |||
"അങ്ങനെയാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് " | |||
"ചെയ്യുന്നത് സുരക്ഷിതമായിരിക്കും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,279: | Line 6,754: | ||
"operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " | "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " | ||
"configured later to boot it." | "configured later to boot it." | ||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്, മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡ് തിരുത്തുന്നത് ആ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം താത്കാലികമായി ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതാക്കും, എങ്കിലും പിന്നീട് ഗ്രബ് മാന്വലായി ക്രമീകരിച്ച് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിലുള്ള വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് " | |||
"ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്, മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡ് തിരുത്തുന്നത് ആ ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം " | |||
"താത്കാലികമായി ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്തതാക്കും, എങ്കിലും പിന്നീട് ഗ്രബ് മാന്വലായി ക്രമീകരിച്ച് " | |||
"ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,293: | Line 6,772: | ||
"The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " | "The GRUB boot loader installation often fails or hangs when /boot is on a " | ||
"XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." | "XFS file system. Using LILO in this situation is recommended." | ||
msgstr "/boot XFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പലപ്പേഴും പരാജയപ്പെടുകയോ അല്ലെങ്കില് സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്ഭത്തില് ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നത്." | msgstr "" | ||
"/boot XFS ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലാണെങ്കില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പലപ്പേഴും പരാജയപ്പെടുകയോ " | |||
"അല്ലെങ്കില് സ്തംഭിക്കുകയോ ചെയ്യാറുണ്ട്. ഈ സന്ദര്ഭത്തില് ലിലോ ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നത്." | |||
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
Line 6,318: | Line 6,799: | ||
"can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " | "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " | ||
"floppy." | "floppy." | ||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരത്തില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ട് നിങ്ങള് പുതിയതായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കേണ്ടതുണ്ട്. സാധാരണയായി ഇത് ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഡ്രൈവില് വേറെ എവിടെയെങ്കിലും അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ഡ്രൈവില് അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫ്ലോപ്പിയില് കൂടി നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരത്തില് ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ട് നിങ്ങള് പുതിയതായി ഇന്സ്റ്റാള് " | |||
"ചെയ്ത സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കേണ്ടതുണ്ട്. സാധാരണയായി ഇത് ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ " | |||
"ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഗ്രബ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില് " | |||
"ഡ്രൈവില് വേറെ എവിടെയെങ്കിലും അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ഡ്രൈവില് അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫ്ലോപ്പിയില് കൂടി " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 6,334: | Line 6,820: | ||
" - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." | " - \"(fd0)\" or \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ഉപകരണം ഗ്രബിന്റെ \"(hdn,m)\" നൊട്ടേഷന് വഴിയോ അല്ലെങ്കില് /dev ലെ ഒരു ഉപകരണമായി നല്കാവുന്നതാണ്. ചില ഉദാഹരണങ്ങള് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:\n" | "ഉപകരണം ഗ്രബിന്റെ \"(hdn,m)\" നൊട്ടേഷന് വഴിയോ അല്ലെങ്കില് /dev ലെ ഒരു ഉപകരണമായി " | ||
"നല്കാവുന്നതാണ്. ചില ഉദാഹരണങ്ങള് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:\n" | |||
" - \"(hd0)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/hda\" ഗ്രബ് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ (IDE)\n" | " - \"(hd0)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/hda\" ഗ്രബ് നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവിന്റെ (IDE)\n" | ||
"മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യും;\n" | "മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യും;\n" | ||
" - \"(hd0,1)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/hda2\" നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ IDE ഡ്രൈവിന്റെ \n" | " - \"(hd0,1)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/hda2\" നിങ്ങളുടെ ആദ്യത്തെ IDE ഡ്രൈവിന്റെ \n" | ||
"രണ്ടാമത്തെ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും ;\n" | "രണ്ടാമത്തെ ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും ;\n" | ||
" - \"(hd2,4)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/sdc5\" നിങ്ങളുടെ മൂന്നാമത്തെ ഡ്രൈവിന്റെ (ഇവിടെ SCSI)\n" | " - \"(hd2,4)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/sdc5\" നിങ്ങളുടെ മൂന്നാമത്തെ ഡ്രൈവിന്റെ (ഇവിടെ " | ||
"SCSI)\n" | |||
"ആദ്യത്തെ എക്സ്റ്റന്റഡ് ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും;\n" | "ആദ്യത്തെ എക്സ്റ്റന്റഡ് ഭാഗം ഉപയോഗിക്കും;\n" | ||
" - \"(fd0)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/fd0\" ഗ്രബ് ഫ്ലോപ്പിയില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യും ." | " - \"(fd0)\" അല്ലെങ്കില് \"/dev/fd0\" ഗ്രബ് ഫ്ലോപ്പിയില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യും ." | ||
Line 6,359: | Line 6,847: | ||
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " | "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " | ||
"start any menu entry without entering the password." | "start any menu entry without entering the password." | ||
msgstr "ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് പല ശക്തമായ ഇന്ററാക്റ്റീവ് കഴിവുകളും നല്കുന്നുണ്ട്, അവ അനുവാദമില്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് മഷീന് തുടങ്ങുന്ന സമയത്ത് അതിനെ സമീപിക്കാന് കഴിയുമെങ്കില് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് അതിക്രമിച്ച് കയറാന് ഉപയോഗിച്ചേക്കാം. ഇതിനെ പ്രതിരോധിക്കാന് മെനു എന്റ്റികള് മാറ്റുന്നതിനോ അല്ലെങ്കില് ഗ്രബ് കമാന്റ്-ലൈന് ഇന്റര്ഫേസിലേക്ക് കടക്കുന്നതിനോ മുന്പേ ആവശ്യം വരുന്ന അടയാള വാക്ക് നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്. ഡിഫാള്ട്ടായി അടയാള വാക്ക് എന്റര് ചെയ്യാതെ തന്നെ ഏത് ഉപയോക്താക്കള്ക്കും മെനു എന്റ്റി തുടങ്ങാന് ഇപ്പോഴും സാധിക്കുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"ഗ്രബ് ബൂട്ട് ലോഡര് പല ശക്തമായ ഇന്ററാക്റ്റീവ് കഴിവുകളും നല്കുന്നുണ്ട്, അവ അനുവാദമില്ലാത്ത " | |||
"ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് മഷീന് തുടങ്ങുന്ന സമയത്ത് അതിനെ സമീപിക്കാന് കഴിയുമെങ്കില് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് " | |||
"അതിക്രമിച്ച് കയറാന് ഉപയോഗിച്ചേക്കാം. ഇതിനെ പ്രതിരോധിക്കാന് മെനു എന്റ്റികള് മാറ്റുന്നതിനോ " | |||
"അല്ലെങ്കില് ഗ്രബ് കമാന്റ്-ലൈന് ഇന്റര്ഫേസിലേക്ക് കടക്കുന്നതിനോ മുന്പേ ആവശ്യം വരുന്ന അടയാള വാക്ക് " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്. ഡിഫാള്ട്ടായി അടയാള വാക്ക് എന്റര് ചെയ്യാതെ തന്നെ ഏത് " | |||
"ഉപയോക്താക്കള്ക്കും മെനു എന്റ്റി തുടങ്ങാന് ഇപ്പോഴും സാധിക്കുന്നതാണ്." | |||
#. Type: password | #. Type: password | ||
Line 6,380: | Line 6,874: | ||
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
"to GRUB, so continuing the installation may be possible." | "to GRUB, so continuing the installation may be possible." | ||
msgstr "ഗ്രബ് പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ഗ്രബ് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഗ്രബുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ഗ്രബ് പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ഗ്രബ് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി " | |||
"ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഗ്രബുമായി " | |||
"ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 6,494: | Line 6,991: | ||
"control of the boot process, but if you want to use a different boot " | "control of the boot process, but if you want to use a different boot " | ||
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead." | "manager, just install LILO on the new Debian partition instead." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതാക്കാന് ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഡിസ്കിന്റെ മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ലിലോ ബൂട്ട് പ്രക്രിയയുടെ മുഴുവന് നിയന്ത്രണവും ഏറ്റെടുക്കും, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് വേറൊരു ബൂട്ട് മാനേജര് ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില് ഇതിന് പകരമായി ലിലോ പുതിയ ഡെബിയന് ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്താല് മാത്രം മതി." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതാക്കാന് ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഡിസ്കിന്റെ " | |||
"മാസ്റ്റര് ബൂട്ട് റെകാര്ഡില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിലൂടെ ലിലോ ബൂട്ട് പ്രക്രിയയുടെ മുഴുവന് നിയന്ത്രണവും " | |||
"ഏറ്റെടുക്കും, പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് വേറൊരു ബൂട്ട് മാനേജര് ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില് ഇതിന് പകരമായി ലിലോ " | |||
"പുതിയ ഡെബിയന് ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്താല് മാത്രം മതി." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 6,526: | Line 7,027: | ||
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " | "The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You " | ||
"may choose to install it onto a software RAID array or another device." | "may choose to install it onto a software RAID array or another device." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. സോഫ്റ്റ് വെയര് റെയ്ഡ് നിര അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ഉപകരണത്തിലേക്ക് ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് ലിലോ പ്രോഗ്രാം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. " | |||
"സോഫ്റ്റ് വെയര് റെയ്ഡ് നിര അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ഉപകരണത്തിലേക്ക് ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് " | |||
"തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 6,542: | Line 7,046: | ||
"dev/discs are accepted, as well as traditional names, such as /dev/hda or /" | "dev/discs are accepted, as well as traditional names, such as /dev/hda or /" | ||
"dev/sda." | "dev/sda." | ||
msgstr "ദയവായി ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ട ഭാഗം അല്ലെങ്കില് ഡിസ്ക് എന്റര് ചെയ്യുക. /dev/ide, /dev/scsi, /dev/discs തുടങ്ങിയവ കൊണ്ട് തുടങ്ങുന്ന Devfs സ്റ്റൈലിലുള്ള പേരുകളും /dev/hda അല്ലെങ്കില് /dev/sda തുടങ്ങിയ പരമ്പരാഗത പേരുകളും സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"ദയവായി ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ട ഭാഗം അല്ലെങ്കില് ഡിസ്ക് എന്റര് ചെയ്യുക. /dev/ide, /dev/" | |||
"scsi, /dev/discs തുടങ്ങിയവ കൊണ്ട് തുടങ്ങുന്ന Devfs സ്റ്റൈലിലുള്ള പേരുകളും /dev/hda " | |||
"അല്ലെങ്കില് /dev/sda തുടങ്ങിയ പരമ്പരാഗത പേരുകളും സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 6,556: | Line 7,063: | ||
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " | "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please " | ||
"try again." | "try again." | ||
msgstr "${path} എന്ന പാത്ത് ഒരു ഭാഗത്തേയോ ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഉപകരണത്തേയോ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നില്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." | msgstr "" | ||
"${path} എന്ന പാത്ത് ഒരു ഭാഗത്തേയോ ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഉപകരണത്തേയോ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നില്ല. ദയവായി " | |||
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 6,600: | Line 7,109: | ||
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. The serial " | "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. The serial " | ||
"port speed is set to ${SPEED}." | "port speed is set to ${SPEED}." | ||
msgstr "${PORT} എന്ന സീരിയല് പോര്ട്ട് കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണ് ലിലോ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. സീരിയല് പോര്ട്ട് ${SPEED} ലേക്ക് ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു." | msgstr "" | ||
"${PORT} എന്ന സീരിയല് പോര്ട്ട് കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കുന്ന തരത്തിലാണ് ലിലോ " | |||
"ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നത്. സീരിയല് പോര്ട്ട് ${SPEED} ലേക്ക് ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,616: | Line 7,127: | ||
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that " | "boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that " | ||
"is being installed." | "is being installed." | ||
msgstr "നിങ്ങള് സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഭാഗത്ത് ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഭാഗം സജീവമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ലെങ്കില് ബൂട്ട് ലോഡര് ലിലോ ചേര്ക്കുകയില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പറ്റാതാക്കാന് കാരണമായേക്കാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഭാഗത്ത് ലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഭാഗം " | |||
"സജീവമായി അടയാളപ്പെടുത്തിയില്ലെങ്കില് ബൂട്ട് ലോഡര് ലിലോ ചേര്ക്കുകയില്ല. ഇത് ഇന്സ്റ്റാള് " | |||
"ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് പറ്റാതാക്കാന് കാരണമായേക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,624: | Line 7,138: | ||
"You should make this partition active unless you have another boot loader " | "You should make this partition active unless you have another boot loader " | ||
"that will allow you to access your new Linux installation." | "that will allow you to access your new Linux installation." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റളേഷനെ സമീപിക്കാന് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്ന മറ്റൊരു ബൂട്ട് ലോഡര് നിങ്ങള്ക്കില്ല എങ്കില് നിങ്ങള് ഈ ഭാഗം സജീവമാക്കേണ്ടതുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ പുതിയ ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റളേഷനെ സമീപിക്കാന് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്ന മറ്റൊരു ബൂട്ട് ലോഡര് " | |||
"നിങ്ങള്ക്കില്ല എങ്കില് നിങ്ങള് ഈ ഭാഗം സജീവമാക്കേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,639: | Line 7,155: | ||
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
"to LILO, so continuing the installation may be possible." | "to LILO, so continuing the installation may be possible." | ||
msgstr "ലിലോ പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ലിലോ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ലിലോയുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ലിലോ പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ലിലോ ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി " | |||
"ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ലിലോയുമായി " | |||
"ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 6,667: | Line 7,186: | ||
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " | "Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS " | ||
"Macintosh file system." | "Macintosh file system." | ||
msgstr "ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല. യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറിന് ചുരുങ്ങിയത് 819200 ബൈറ്റുകളെങ്കിലും വലിപ്പമുള്ള Apple_Bootstrap ഭാഗം ആവശ്യമാണ്, HFS മകിന്റോഷ് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നു." | msgstr "" | ||
"ന്യൂവേള്ഡ് ബൂട്ട് ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല. യാബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറിന് ചുരുങ്ങിയത് 819200 ബൈറ്റുകളെങ്കിലും " | |||
"വലിപ്പമുള്ള Apple_Bootstrap ഭാഗം ആവശ്യമാണ്, HFS മകിന്റോഷ് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉപയോഗിക്കുന്നു." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,769: | Line 7,290: | ||
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
"to quik, so continuing the installation may be possible." | "to quik, so continuing the installation may be possible." | ||
msgstr "ക്വിക് പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ക്വിക് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ക്വികുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ക്വിക് പാക്കേജ് /target/ ല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു. ക്വിക് ഒരു ബൂട്ട് ലോഡറായി " | |||
"ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ക്വികുമായി " | |||
"ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 6,791: | Line 7,315: | ||
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " | "No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root " | ||
"partition first." | "partition first." | ||
msgstr "റൂട്ട് ഭാഗമായി ഒരു ഭാഗവും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള് ആദ്യം റൂട്ട് ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"റൂട്ട് ഭാഗമായി ഒരു ഭാഗവും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള് ആദ്യം റൂട്ട് ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 6,805: | Line 7,330: | ||
"The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. " | "The quik boot loader requires the root partition to be on the first disk. " | ||
"Please return to the partitioning step." | "Please return to the partitioning step." | ||
msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകേണ്ടതാവശ്യമുണ്ടേ. ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ." | msgstr "" | ||
"ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് റൂട്ട് ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകേണ്ടതാവശ്യമുണ്ടേ. ദയവായി വിഭജന നടപടി " | |||
"ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 6,819: | Line 7,346: | ||
"The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " | "The quik boot loader requires the boot partition to be on the first disk. " | ||
"Please return to the partitioning step." | "Please return to the partitioning step." | ||
msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ." | msgstr "" | ||
"ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് boot ഭാഗം ആദ്യ ഡിസ്കിലാകണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് " | |||
"തിരിച്ച് പോകൂ." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 6,833: | Line 7,362: | ||
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " | "The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted " | ||
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." | "using the ext2 file system. Please return to the partitioning step." | ||
msgstr "ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് /boot ഉള്ള ഭാഗം ext2 ഫയല് സിസ്റ്റമുപയോഗിച്ച് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യണമെന്നുണ്ട്. ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ." | msgstr "" | ||
"ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡറിന് /boot ഉള്ള ഭാഗം ext2 ഫയല് സിസ്റ്റമുപയോഗിച്ച് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യണമെന്നുണ്ട്. " | |||
"ദയവായി വിഭജന നടപടി ക്രമത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോകൂ." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,844: | Line 7,375: | ||
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " | "left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down " | ||
"Command-Option-P-R." | "Command-Option-P-R." | ||
msgstr "നിങ്ങള് ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്കില് നിന്നും വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റവും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയില്ല. കൂടുതലായി, നിങ്ങളുടെ മഷീന് ഈ പ്രക്രിയക്ക് ശേഷം ഒരു തരത്തിലും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റിയെന്ന് വരില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ബ്ലാങ്ക് സ്ക്രീനാണ് കിട്ടുന്നതെങ്കില് ഒരു കോള്ഡ് ബൂട്ട് ശ്രമിച്ച് Command-Option-P-R അമര്ത്തേണ്ടി വന്നേക്കാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്കില് നിന്നും വേറൊരു " | |||
"ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റവും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയില്ല. കൂടുതലായി, നിങ്ങളുടെ മഷീന് ഈ " | |||
"പ്രക്രിയക്ക് ശേഷം ഒരു തരത്തിലും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റിയെന്ന് വരില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു ബ്ലാങ്ക് സ്ക്രീനാണ് " | |||
"കിട്ടുന്നതെങ്കില് ഒരു കോള്ഡ് ബൂട്ട് ശ്രമിച്ച് Command-Option-P-R അമര്ത്തേണ്ടി വന്നേക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,859: | Line 7,394: | ||
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " | "boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine " | ||
"may not be bootable in any manner after this process completes." | "may not be bootable in any manner after this process completes." | ||
msgstr "നിങ്ങള് ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്കില് നിന്നും വേറൊരു ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റവും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയില്ല. കൂടുതലായി, നിങ്ങളുടെ മഷീന് ഈ പ്രക്രിയക്ക് ശേഷം ഒരു തരത്തിലും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റിയെന്ന് വരില്ല." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ക്വിക് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ ഡിസ്കില് നിന്നും വേറൊരു " | |||
"ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റവും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയില്ല. കൂടുതലായി, നിങ്ങളുടെ മഷീന് ഈ " | |||
"പ്രക്രിയക്ക് ശേഷം ഒരു തരത്തിലും ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റിയെന്ന് വരില്ല." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 6,897: | Line 7,435: | ||
"/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " | "/vmlinux or /boot/vmlinux in the installed system appears not to be a " | ||
"symlink to a kernel image. This is probably a bug." | "symlink to a kernel image. This is probably a bug." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില് /boot/vmlinux കെര്ണല് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇത് ഒരു പക്ഷേ ഒരു ബഗ് ആയിരിക്കാം." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /vmlinux അല്ലെങ്കില് /boot/vmlinux കെര്ണല് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു " | |||
"സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇത് ഒരു പക്ഷേ ഒരു ബഗ് ആയിരിക്കാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 6,911: | Line 7,451: | ||
"/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a " | "/initrd.img or /boot/initrd.img in the installed system appears not to be a " | ||
"symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." | "symlink to an initial RAM disk image. This is probably a bug." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില് /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല് റാം ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇത് ഒരു പക്ഷേ ഒരു ബഗ് ആയിരിക്കാം." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തിലെ /initrd.img അല്ലെങ്കില് /boot/initrd.img ഇനിഷ്യല് റാം " | |||
"ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കുള്ള ഒരു സിംലിങ്ക് ആണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. ഇത് ഒരു പക്ഷേ ഒരു ബഗ് ആയിരിക്കാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 6,956: | Line 7,498: | ||
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " | "Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to " | ||
"configure OpenFirmware yourself to boot." | "configure OpenFirmware yourself to boot." | ||
msgstr "ഓപണ് ഫേംവെയര് ബൂട്ട്-ഉപകരണ വാരിയബ്ള് ഒരുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് സ്വയം ഓപണ് ഫേംവെയര് ക്രമീകരിക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ഓപണ് ഫേംവെയര് ബൂട്ട്-ഉപകരണ വാരിയബ്ള് ഒരുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് സ്വയം " | |||
"ഓപണ് ഫേംവെയര് ക്രമീകരിക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 6,972: | Line 7,516: | ||
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " | "Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have " | ||
"intermittent boot failures." | "intermittent boot failures." | ||
msgstr "ഓപണ് ഫേംവെയര് ബൂട്ട്-കമാന്ഡ് വാരിയബ്ള് ഒരുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങള്ക്ക് ഇടവിട്ടുള്ള ബൂട്ട് പരാജയങ്ങളുണ്ടായേക്കാം." | msgstr "" | ||
"ഓപണ് ഫേംവെയര് ബൂട്ട്-കമാന്ഡ് വാരിയബ്ള് ഒരുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങള്ക്ക് ഇടവിട്ടുള്ള ബൂട്ട് " | |||
"പരാജയങ്ങളുണ്ടായേക്കാം." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 7,044: | Line 7,590: | ||
"boot loader is a required step. The install problem might however be " | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." | "unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible." | ||
msgstr "യാബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം യാബൂട്ടുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് സാധിച്ചേക്കാം." | msgstr "" | ||
"യാബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് " | |||
"പ്രശ്നം യാബൂട്ടുമായി ബന്ധമൊന്നുമില്ലാത്തതാകാം, അത് കൊണ്ടു തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് " | |||
"സാധിച്ചേക്കാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 7,064: | Line 7,613: | ||
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " | "No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition. You " | ||
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." | "must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"." | ||
msgstr "ഒരു \"Apple_Bootstrap\" ഭാഗമുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. \"Apple_Bootstrap\" തരത്തിലുള്ള ഒരു 819200-ബൈറ്റ് ഭാഗം സൃഷ്ടിച്ചേ മതിയാകൂ." | msgstr "" | ||
"ഒരു \"Apple_Bootstrap\" ഭാഗമുള്ള ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. \"Apple_Bootstrap\" " | |||
"തരത്തിലുള്ള ഒരു 819200-ബൈറ്റ് ഭാഗം സൃഷ്ടിച്ചേ മതിയാകൂ." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 7,086: | Line 7,637: | ||
"destination partition from among these partitions that have the bootable " | "destination partition from among these partitions that have the bootable " | ||
"flag set." | "flag set." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാകാന് യാബൂട്ട് (ദി ലിനക്സ് ബൂട്ട് ലോഡര്) ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഭാഗത്ത് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ദയവായി ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന കൊടി വച്ചിട്ടുള്ള ഈ ഭാഗങ്ങളില് നിന്നും ലക്ഷ്യ ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാകാന് യാബൂട്ട് (ദി ലിനക്സ് ബൂട്ട് ലോഡര്) ഹാര്ഡ് ഡിസ്ക് ഭാഗത്ത് " | |||
"ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ദയവായി ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന കൊടി വച്ചിട്ടുള്ള ഈ ഭാഗങ്ങളില് നിന്നും ലക്ഷ്യ " | |||
"ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 7,181: | Line 7,735: | ||
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " | "No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition " | ||
"within the first 8MB of your hard disk." | "within the first 8MB of your hard disk." | ||
msgstr "PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യ 8MB ക്കുള്ളില് PReP ബൂട്ട് ഭാഗം സൃഷ്ടിച്ചേ മതിയാകൂ." | msgstr "" | ||
"PReP ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യ 8MB ക്കുള്ളില് PReP ബൂട്ട് ഭാഗം " | |||
"സൃഷ്ടിച്ചേ മതിയാകൂ." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 7,219: | Line 7,775: | ||
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " | "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " | ||
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." | "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." | ||
msgstr "${LOCATION} ല് നിന്നും മുന് ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ ഫയല് വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. ഓട്ടോമേറ്റഡല്ലാത്ത മോഡില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ മുന്നോട്ട് നീങ്ങും." | msgstr "" | ||
"${LOCATION} ല് നിന്നും മുന് ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ ഫയല് വീണ്ടെടുക്കാന് സാധിച്ചില്ല. " | |||
"ഓട്ടോമേറ്റഡല്ലാത്ത മോഡില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ മുന്നോട്ട് നീങ്ങും." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,233: | Line 7,791: | ||
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " | "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " | ||
"The file may be corrupt." | "The file may be corrupt." | ||
msgstr "${LOCATION} ല് നിന്നും മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് മനസ്സിലാക്കുന്നതില് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു പക്ഷേ ഫയല് കറപ്റ്റായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"${LOCATION} ല് നിന്നും മുന് ക്രമീകരണ ഫയല് മനസ്സിലാക്കുന്നതില് ഇന്സ്റ്റാളര് പരാജയപ്പെട്ടു. ഒരു " | |||
"പക്ഷേ ഫയല് കറപ്റ്റായിരിക്കും." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,244: | Line 7,804: | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../preseed-common.templates:50 | #: ../preseed-common.templates:50 | ||
msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." | msgid "" | ||
msgstr "മുന്പത്തെ കമാന്ഡ് \"${COMMAND}\" പ്രവര്ത്തനം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടു കൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." | "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." | ||
msgstr "" | |||
"മുന്പത്തെ കമാന്ഡ് \"${COMMAND}\" പ്രവര്ത്തനം ${CODE} എന്ന എക്സിറ്റ് കോഡോടു കൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 7,286: | Line 7,848: | ||
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " | "Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to " | ||
"choose among various rescue operations to perform on this file system." | "choose among various rescue operations to perform on this file system." | ||
msgstr "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം എന്റര് ചെയ്തുക. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് ചെയ്യുന്നതിനായി പല വിധത്തിലുള്ള രക്ഷാപ്രവര്ത്തനങ്ങളില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കാന് കഴിയും." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി ഉപയോഗിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം എന്റര് ചെയ്തുക. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ " | |||
"ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് ചെയ്യുന്നതിനായി പല വിധത്തിലുള്ള രക്ഷാപ്രവര്ത്തനങ്ങളില് നിന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കാന് " | |||
"കഴിയും." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,300: | Line 7,865: | ||
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " | "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. " | ||
"Please try again." | "Please try again." | ||
msgstr "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്റര് ചെയ്ത ഉപകരണം (${DEVICE}) നിലവിലില്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്റര് ചെയ്ത ഉപകരണം (${DEVICE}) നിലവിലില്ല. ദയവായി " | |||
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,314: | Line 7,881: | ||
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file " | "An error occurred while mounting the device you entered for your root file " | ||
"system (${DEVICE}) on /target." | "system (${DEVICE}) on /target." | ||
msgstr "നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്റര് ചെയ്ത ഉപകരണം (${DEVICE}) /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്റര് ചെയ്ത ഉപകരണം (${DEVICE}) /target ല് മൌണ്ട് " | |||
"ചെയ്യുന്നതില് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,371: | Line 7,940: | ||
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " | "\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you " | ||
"will have to mount those yourself." | "will have to mount those yourself." | ||
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/\" ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല് നിങ്ങള്ക്ക് കിട്ടുന്നതായിരിക്കും. വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില് അവ നിങ്ങള് സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." | msgstr "" | ||
"ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/\" ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല് നിങ്ങള്ക്ക് " | |||
"കിട്ടുന്നതായിരിക്കും. വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) " | |||
"നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില് അവ നിങ്ങള് സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,385: | Line 7,957: | ||
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " | "A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an " | ||
"error occurred while running it." | "error occurred while running it." | ||
msgstr "റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് (${DEVICE}) ഒരു ഷെല്(${SHELL}) കണ്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അത് ഓടിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." | msgstr "" | ||
"റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തില് (${DEVICE}) ഒരു ഷെല്(${SHELL}) കണ്ടിട്ടുണ്ടായിരുന്നു, പക്ഷേ അത് " | |||
"ഓടിക്കുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,414: | Line 7,988: | ||
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " | "\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate " | ||
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself." | "\"/usr\"), you will have to mount those yourself." | ||
msgstr "ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/target\" ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല് നിങ്ങള്ക്ക് കിട്ടുന്നതായിരിക്കും. ഇന്സ്റ്റാളര് പരിസ്ഥിതിയില് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ടൂളുകള് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക പണിയെടുക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് താത്കാലികമായി ഇതിനെ റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റമാക്കാന് \"chroot /target\" എന്നതോടിക്കാം. വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില് അവ നിങ്ങള് സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." | msgstr "" | ||
"ഈ സന്ദേശത്തിനു ശേഷം ${DEVICE} \"/target\" ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു ഷെല് നിങ്ങള്ക്ക് " | |||
"കിട്ടുന്നതായിരിക്കും. ഇന്സ്റ്റാളര് പരിസ്ഥിതിയില് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ടൂളുകള് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക " | |||
"പണിയെടുക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് താത്കാലികമായി ഇതിനെ റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റമാക്കാന് \"chroot /" | |||
"target\" എന്നതോടിക്കാം. വേറെ ഏതെങ്കിലും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് (വേറിട്ട \"/usr\" പോലെയുള്ള) " | |||
"നിങ്ങള്ക്കാവശ്യമുണ്ടെങ്കില് അവ നിങ്ങള് സ്വയം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതായി വരും." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 7,460: | Line 8,039: | ||
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " | "did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough " | ||
"search will find the ISO image, but it may take a long time." | "search will find the ISO image, but it may take a long time." | ||
msgstr "സാധാരണ സ്ഥലങ്ങളില് മാത്രം തിരയുന്ന പെട്ടെന്നുള്ള തിരച്ചിലില് ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജ് കണ്ടില്ല." | msgstr "" | ||
"സാധാരണ സ്ഥലങ്ങളില് മാത്രം തിരയുന്ന പെട്ടെന്നുള്ള തിരച്ചിലില് ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജ് കണ്ടില്ല." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,470: | Line 8,050: | ||
"that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or " | "that could not be mounted. You'll have to do a network install instead, or " | ||
"reboot and fix the ISO image." | "reboot and fix the ISO image." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള് ISO ഇമേജ് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില് അതിനൊരു ചീത്ത ഫയല്നെയിം (\".iso\" യില് അവസാനിക്കാത്ത) ഉണ്ടാകാം അല്ലെങ്കില് അതൊരു മൌണ്ട് ചെയ്യാന് പറ്റാത്ത ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലായിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതായോ അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കേണ്ടതോ വരാം." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റാളര് ISO ഇമേജുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള് ISO ഇമേജ് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കില് " | |||
"അതിനൊരു ചീത്ത ഫയല്നെയിം (\".iso\" യില് അവസാനിക്കാത്ത) ഉണ്ടാകാം അല്ലെങ്കില് അതൊരു മൌണ്ട് " | |||
"ചെയ്യാന് പറ്റാത്ത ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലായിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇന്സ്റ്റാള് " | |||
"ചെയ്യേണ്ടതായോ അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കേണ്ടതോ വരാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,484: | Line 8,068: | ||
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " | "While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. " | ||
"The ISO image you downloaded may be corrupt." | "The ISO image you downloaded may be corrupt." | ||
msgstr "ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള് കണ്ടെങ്കിലും അവ മൌണ്ട് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്ത ISO ഇമേജ് കറപ്റ്റായതാകാം." | msgstr "" | ||
"ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള് കണ്ടെങ്കിലും അവ മൌണ്ട് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല. നിങ്ങള് " | |||
"ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്ത ISO ഇമേജ് കറപ്റ്റായതാകാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,498: | Line 8,084: | ||
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like " | "While one or more possible ISO images were found, they did not look like " | ||
"valid installer ISO images." | "valid installer ISO images." | ||
msgstr "ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള് കണ്ടെങ്കിലും അവ വാലിഡായ ISO ഇമേജുകളാണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല." | msgstr "" | ||
"ഒന്നോ അതിലതികമോ സാധ്യതയുള്ള ISO ഇമേജുകള് കണ്ടെങ്കിലും അവ വാലിഡായ ISO ഇമേജുകളാണെന്ന് " | |||
"തോന്നുന്നില്ല." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,504: | Line 8,092: | ||
#: ../iso-scan.templates:60 | #: ../iso-scan.templates:60 | ||
msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." | msgid "Please do a network install instead, or reboot and fix the ISO image." | ||
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യൂ അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ISO ഇമേജ് ശരിയാക്കൂ." | msgstr "" | ||
"ദയവായി നിങ്ങള്ക്ക് നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യൂ അല്ലെങ്കില് റീബൂട്ട് ചെയ്ത് ISO ഇമേജ് " | |||
"ശരിയാക്കൂ." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 7,518: | Line 8,108: | ||
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " | "The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the " | ||
"installation ISO image." | "installation ISO image." | ||
msgstr "${DEVICE} ലുള്ള ${FILENAME} എന്ന ISO ഫയല് (${SUITE}) ഇന്സ്റ്റാളേഷനുള്ള ISO ഇമേജായി ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലുള്ള ${FILENAME} എന്ന ISO ഫയല് (${SUITE}) ഇന്സ്റ്റാളേഷനുള്ള ISO ഇമേജായി " | |||
"ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 7,567: | Line 8,159: | ||
"Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " | "Debugging log files for the installer can be saved to floppy, served up over " | ||
"the web, or saved to a mounted file system." | "the web, or saved to a mounted file system." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റാളറിനുള്ള ഡിബഗ്ഗിങ്ങ് ലോഗ് ഫയലുകള് ഫ്ലോപ്പിയിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ, വെബ് വഴി നല്കാനോ, മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ കഴിയും." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റാളറിനുള്ള ഡിബഗ്ഗിങ്ങ് ലോഗ് ഫയലുകള് ഫ്ലോപ്പിയിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ, വെബ് വഴി നല്കാനോ, മൌണ്ട് " | |||
"ചെയ്ത ഫയല് സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കാനോ കഴിയും." | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 7,581: | Line 8,175: | ||
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " | "Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted " | ||
"before you continue." | "before you continue." | ||
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് ഡിബഗ് ലോഗുകള് സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് തുടരുന്നതിന് മുന്പേ ഉറപ്പു വരുത്തുക." | msgstr "" | ||
"ദയവായി നിങ്ങള് ഡിബഗ് ലോഗുകള് സൂക്ഷിക്കേണ്ട ഫയല് സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് തുടരുന്നതിന് " | |||
"മുന്പേ ഉറപ്പു വരുത്തുക." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,608: | Line 8,204: | ||
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " | "debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be " | ||
"left running, and will be accessible once the network is configured." | "left running, and will be accessible once the network is configured." | ||
msgstr "ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന് ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള് നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. എന്നാല് നെറ്റുവര്ക്ക് ഇതു വരെ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല. വെബ് സേവകന് തുടര്ന്നും ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതും, നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിച്ചാലുടനെ സമീപിക്കാവുന്നതുമായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന് ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള് നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. എന്നാല് " | |||
"നെറ്റുവര്ക്ക് ഇതു വരെ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല. വെബ് സേവകന് തുടര്ന്നും ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതും, " | |||
"നെറ്റുവര്ക്ക് ക്രമീകരിച്ചാലുടനെ സമീപിക്കാവുന്നതുമായിരിക്കും." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 7,623: | Line 8,222: | ||
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://" | "debug info. An index of all the available log files can be found at http://" | ||
"${ADDRESS}/" | "${ADDRESS}/" | ||
msgstr "ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന് ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള് നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. http://${ADDRESS}/ ല് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ലോഗ് ഫയലുകളുടേയും സൂചിക കാണാം" | msgstr "" | ||
"ഒരു ലളിതമായ വെബ് സേവകന് ലോഗ് ഫയലുകളും ഡിബഗ് വിവരങ്ങള് നല്കുന്നതിനുമായി തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. " | |||
"http://${ADDRESS}/ ല് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള എല്ലാ ലോഗ് ഫയലുകളുടേയും സൂചിക കാണാം" | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 7,643: | Line 8,244: | ||
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " | "The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed " | ||
"system." | "system." | ||
msgstr "ഈ വിവരം ഇന്സ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തില് /var/log/installer/ ലും സുക്ഷിച്ച് വയ്കുന്നതായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"ഈ വിവരം ഇന്സ്റാള് ചെയ്ത സിസ്റ്റത്തില് /var/log/installer/ ലും സുക്ഷിച്ച് വയ്കുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,657: | Line 8,259: | ||
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | "Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in " | ||
"the drive." | "the drive." | ||
msgstr "ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും ഡ്രൈവിലില്ല." | msgstr "" | ||
"ഒന്നുകില് ഫ്ലോപ്പി ഉപകരണം കണ്ടു പിടിക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല അല്ലെങ്കില് ഒരു ഫോര്മാറ്റഡ് ഫ്ലോപ്പിയും " | |||
"ഡ്രൈവിലില്ല." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 7,676: | Line 8,280: | ||
#: ../cdrom-checker.templates:4 | #: ../cdrom-checker.templates:4 | ||
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." | msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time." | ||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ പരിശോദന നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡുവെയറിനെ ആശ്രയിച്ചുള്ളതും കുറച്ച് സമയമെടുക്കാവുന്നതുമാണ്." | msgstr "" | ||
"മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ പരിശോദന നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡുവെയറിനെ ആശ്രയിച്ചുള്ളതും കുറച്ച് സമയമെടുക്കാവുന്നതുമാണ്." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 7,704: | Line 8,309: | ||
"The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " | "The CD-ROM ${CDROM} could not be mounted correctly. Please check the media " | ||
"and cables, and try it again." | "and cables, and try it again." | ||
msgstr "സിഡി-റോം ${CDROM} ശരിയായി മൌണ്ട് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല. ദയവായി മീഡിയയും കേബിളുകളും പരിശോദിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." | msgstr "" | ||
"സിഡി-റോം ${CDROM} ശരിയായി മൌണ്ട് ചെയ്യാന് സാധിച്ചില്ല. ദയവായി മീഡിയയും കേബിളുകളും " | |||
"പരിശോദിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,718: | Line 8,325: | ||
"The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " | "The CD-ROM you have inserted is not a valid Debian CD-ROM. Please change the " | ||
"disk." | "disk." | ||
msgstr "നിങ്ങള് ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്ത സിഡി-റോം ഒരു വാലിഡായ ഡെബിയന് സിഡി-റോം അല്ല. ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റൂ." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്ത സിഡി-റോം ഒരു വാലിഡായ ഡെബിയന് സിഡി-റോം അല്ല. ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റൂ." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 7,734: | Line 8,342: | ||
"Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " | "Opening the MD5 file on the CD-ROM failed. This file contains the checksums " | ||
"of the files located on the CD-ROM." | "of the files located on the CD-ROM." | ||
msgstr "സിഡി-റോമിലെ MD5 ഫയല് തുറക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു.ഈ ഫയല് സിഡി-റോമിലെ ഫയലുകളുടെ ചെക്ക്സമ്മുകള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"സിഡി-റോമിലെ MD5 ഫയല് തുറക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു.ഈ ഫയല് സിഡി-റോമിലെ ഫയലുകളുടെ ചെക്ക്സമ്മുകള് " | |||
"ഉള്ക്കൊള്ളുന്നതാണ്." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 7,760: | Line 8,370: | ||
"The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " | "The ${FILE} file failed the MD5 checksum verification. Your CD-ROM or this " | ||
"file may have been corrupted." | "file may have been corrupted." | ||
msgstr "${FILE} MD5 ചെക്ക്സം സൂക്ഷ്മ പരിശോദനയില് പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം അല്ലെങ്കില് ഈ ഫയല് കറപ്റ്റായിരിക്കാം." | msgstr "" | ||
"${FILE} MD5 ചെക്ക്സം സൂക്ഷ്മ പരിശോദനയില് പരാജയപ്പെട്ടു. നിങ്ങളുടെ സിഡി-റോം അല്ലെങ്കില് ഈ " | |||
"ഫയല് കറപ്റ്റായിരിക്കാം." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 7,780: | Line 8,392: | ||
"Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " | "Please make sure you have inserted the Debian boot CD-ROM to continue with " | ||
"the installation." | "the installation." | ||
msgstr "ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി തുടരുന്നതിന് ഡെബിയന് ബൂട്ട് സിഡി-റോം നിങ്ങള് ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക." | msgstr "" | ||
"ദയവായി ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി തുടരുന്നതിന് ഡെബിയന് ബൂട്ട് സിഡി-റോം നിങ്ങള് ഇന്സര്ട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് " | |||
"ഉറപ്പാക്കുക." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 7,838: | Line 8,452: | ||
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may " | "This is the network console for the Debian installer. From here, you may " | ||
"start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell." | "start the Debian installer main menu, or execute an interactive shell." | ||
msgstr "ഇത് ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ നെറ്റുവര്ക്ക് കണ്സോളാണ്. ഇവിടെ നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു തുടങ്ങാം അല്ലെങ്കില് ഒരു ഇന്ററാക്റ്റീവ് ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാം." | msgstr "" | ||
"ഇത് ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ നെറ്റുവര്ക്ക് കണ്സോളാണ്. ഇവിടെ നിന്നും നിങ്ങള്ക്ക് ഡെബിയന് " | |||
"ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ പ്രധാന മെനു തുടങ്ങാം അല്ലെങ്കില് ഒരു ഇന്ററാക്റ്റീവ് ഷെല് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാം." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 7,867: | Line 8,483: | ||
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " | "easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word " | ||
"that could be easily associated with you, like your middle name." | "that could be easily associated with you, like your middle name." | ||
msgstr "ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിലേക്കുള്ള റിമോട്ട് സമീപനത്തിന് നിങ്ങള് ഒരു അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. ഇന്സ്റ്റാളറിനെ സമീപിക്കാവുന്ന ഒരു ദുഷ്ടലാക്കോട് കൂടിയ അല്ലെങ്കില് കഴിവില്ലാത്ത ഉപയോക്താവ് ദുരന്ത ഫലങ്ങള് സൃഷ്ടിച്ചേക്കാം, അതു കൊണ്ടു തന്നെ എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാന് പറ്റാത്ത അടയാള വാക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാന് ശ്രദ്ധിക്കുക. ഇത് നിഘണ്ടുവില് കാണുന്ന വാക്കോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ വീട്ടുപേരു പോലെ നിങ്ങളുമായി എളുപ്പത്തില് ബന്ധപ്പെടുത്താവുന്ന ഒന്നായിരിക്കരുത്." | msgstr "" | ||
"ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിലേക്കുള്ള റിമോട്ട് സമീപനത്തിന് നിങ്ങള് ഒരു അടയാള വാക്ക് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. " | |||
"ഇന്സ്റ്റാളറിനെ സമീപിക്കാവുന്ന ഒരു ദുഷ്ടലാക്കോട് കൂടിയ അല്ലെങ്കില് കഴിവില്ലാത്ത ഉപയോക്താവ് ദുരന്ത " | |||
"ഫലങ്ങള് സൃഷ്ടിച്ചേക്കാം, അതു കൊണ്ടു തന്നെ എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാന് പറ്റാത്ത അടയാള വാക്ക് " | |||
"തിരഞ്ഞെടുക്കാന് ശ്രദ്ധിക്കുക. ഇത് നിഘണ്ടുവില് കാണുന്ന വാക്കോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ വീട്ടുപേരു പോലെ " | |||
"നിങ്ങളുമായി എളുപ്പത്തില് ബന്ധപ്പെടുത്താവുന്ന ഒന്നായിരിക്കരുത്." | |||
#. Type: password | #. Type: password | ||
Line 7,875: | Line 8,496: | ||
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " | "This password is used only by the Debian installer, and will be discarded " | ||
"once you finished the installation." | "once you finished the installation." | ||
msgstr "ഈ അടയാള വാക്ക് ഡെബിയന് ഇല്സ്റ്റാളര് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നതും ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായതിന് ശേഷം ഒഴിവാക്കുന്നതുമായിരിക്കും." | msgstr "" | ||
"ഈ അടയാള വാക്ക് ഡെബിയന് ഇല്സ്റ്റാളര് മാത്രം ഉപയോഗിക്കുന്നതും ഇന്സ്റ്റളേഷന് പൂര്ത്തിയായതിന് ശേഷം " | |||
"ഒഴിവാക്കുന്നതുമായിരിക്കും." | |||
#. Type: password | #. Type: password | ||
Line 7,883: | Line 8,506: | ||
"Please enter the same remote installation password again to verify that you " | "Please enter the same remote installation password again to verify that you " | ||
"have typed it correctly." | "have typed it correctly." | ||
msgstr "നിങ്ങള് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു വരുത്താനായി ദയവായി അതേ റിമോട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന് അടയാള വാക്ക് വീണ്ടും എന്റര് ചെയ്യുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നുറപ്പു വരുത്താനായി ദയവായി അതേ റിമോട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന് അടയാള " | |||
"വാക്ക് വീണ്ടും എന്റര് ചെയ്യുക." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../network-console.templates:52 | #: ../network-console.templates:52 | ||
Line 7,891: | Line 8,516: | ||
msgstr "അടയാള വാക്കിന്റ പൊരുത്തക്കേട്" | msgstr "അടയാള വാക്കിന്റ പൊരുത്തക്കേട്" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../network-console.templates:52 | #: ../network-console.templates:52 | ||
Line 7,897: | Line 8,522: | ||
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " | "The two passwords you entered were not the same. Please enter a password " | ||
"again." | "again." | ||
msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒന്നല്ല. ദയവായി ഒരു അടയാള വാക്ക് വീണ്ടും എന്റര് ചെയ്യുക." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്കുകളും ഒന്നല്ല. ദയവായി ഒരു അടയാള വാക്ക് വീണ്ടും എന്റര് " | |||
"ചെയ്യുക." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 7,911: | Line 8,538: | ||
"To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " | "To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP " | ||
"address ${ip} and log in as the \"installer\" user." | "address ${ip} and log in as the \"installer\" user." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് ദയവായി ഒരു SSH ക്ലയന്റ് ഉപയോഗിച്ച് ${ip} എന്ന ഐപി വിലാസത്തിലേക്ക് കണക്റ്റ് ചെയ്യുകയും \"installer\" ഉപയോക്താവായി ലോഗ് ഇന് ചെയ്യുകയും വേണം." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരുന്നതിന് ദയവായി ഒരു SSH ക്ലയന്റ് ഉപയോഗിച്ച് ${ip} എന്ന ഐപി വിലാസത്തിലേക്ക് " | |||
"കണക്റ്റ് ചെയ്യുകയും \"installer\" ഉപയോക്താവായി ലോഗ് ഇന് ചെയ്യുകയും വേണം." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 7,918: | Line 8,547: | ||
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" | msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}" | ||
msgstr "ഈ SSH സേവകന്റെ ഹോസ്റ്റ് കീയുടെ വിരളടയാളമാണ്: ${fingerprint}" | msgstr "ഈ SSH സേവകന്റെ ഹോസ്റ്റ് കീയുടെ വിരളടയാളമാണ്: ${fingerprint}" | ||
#. Type: note | |||
#. Description | |||
#: ../network-console.templates:58 | |||
msgid "" | |||
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH " | |||
"client." | |||
msgstr "നിങ്ങളുടെ SSH ക്ലയന്റ് തന്ന വിരളടയാളവുമായി ഇത് ശ്രദ്ധാപൂര്വം പരിശോദിക്കേണ്ടതായുണ്ട്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partman-palo.templates:7 | ||
msgid " | msgid "No PALO partition was found." | ||
msgstr " | msgstr "PALO ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partman-palo.templates:12 | ||
msgid " | msgid "The PALO partition must be in the first 2GB." | ||
msgstr "PALO ഭാഗം ആദ്യത്തെ 2GB ക്കുള്ളിലായിരിക്കണമെന്നുണ്ട്." | |||
#. Type: text | |||
msgstr "" | |||
#. Type: | |||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partman-palo.templates:17 | ||
msgid " | msgid "PALO boot partition" | ||
msgstr "PALO ബൂട്ട് ഭാഗം" | |||
msgstr " | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-efi.templates:3 | |||
#: ../ | msgid "" | ||
msgid " | "In order to start your new system, the firmware on your Itanium system loads " | ||
msgstr " | "the boot loader from its private EFI partition on the hard disk. The boot " | ||
"loader then loads the operating system from that same partition. An EFI " | |||
"partition has a FAT16 file system formatted on it and the bootable flag set. " | |||
"Most installations place the EFI partition on the first primary partition of " | |||
"the same hard disk that holds the root file system." | |||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം തുടങ്ങുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഇറ്റാനിയം സിസ്റ്റത്തിലെ ഫേംവെയര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിലെ അതിന്റെ സ്വകാര്യ EFI ഭാഗത്ത് നിന്നും ബൂട്ട് ലോഡര് ചേര്ക്കുന്നു. ബൂട്ട് ലോഡര് അതിനു ശേഷം അതേ ഭാഗത്ത് നിന്നും ഓപറേറ്റിങ്ങ് സിസ്റ്റം ചേര്ക്കുന്നു. ഒരു EFI ഭാഗത്തിന് ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നത് എന്ന കൊടി സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടുള്ളതും FAT16 ഫയല് സിസ്റ്റം ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തിട്ടുള്ളതും അതില് ഉണ്ട്. കൂടുതല് ഇന്സ്റ്റളേഷനുകളും EFI ഭാഗം റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന അതേ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യ പ്രാഥമിക ഭാഗത്താണ് വയ്കാറുള്ളത്." | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partman-efi.templates:11 | ||
msgid "No | msgid "No EFI partition was found." | ||
msgstr " | msgstr "EFI ഭാഗമൊന്നും കണ്ടില്ല." | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partman-efi.templates:16 | ||
msgid " | msgid "EFI boot partition" | ||
msgstr "EFI ബൂട്ട് ഭാഗം" | |||
msgstr " | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #. short variant of 'EFI boot partition' | ||
msgid " | #. Up to 10 character positions | ||
msgstr " | #: ../partman-efi.templates:22 | ||
msgid "EFIboot" | |||
msgstr "EFIബൂട്ട്" | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partman-efi.templates:30 | ||
msgid " | msgid "EFI-fat16" | ||
msgstr " | msgstr "EFI-fat16" | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../elilo-installer.templates:4 | ||
msgid " | msgid "Partition for boot loader installation:" | ||
msgstr " | msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് വേണ്ട ഭാഗം:" | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../elilo-installer.templates:4 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "Partitions currently available in your system are listed. Please choose the " | ||
"one you want elilo to use to boot your new system." | |||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഇപ്പോള് ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഭാഗങ്ങള് പട്ടികയിലുണ്ട്. ദയവായി നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഇലിലോ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കു." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../elilo-installer.templates:10 | ||
msgid " | msgid "No boot partitions detected" | ||
msgstr " | msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../elilo-installer.templates:10 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "There were no suitable partitions found for elilo to use. Elilo needs a " | ||
"partition with a FAT file system, and the boot flag set." | |||
msgstr "ഇലിലോയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കാനനുയോജ്യമായ ഭാഗങ്ങളൊന്നും അവിടെയുണ്ടായിരുന്നില്ല. ഇലിലോയ്ക്ക് ബൂട്ട് കൊടി സെറ്റ് ചെയ്ത ഒരു FAT ഫയല് സിസ്റ്റമാവശ്യമുണ്ട്." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #. Main menu item | ||
msgid " | #: ../elilo-installer.templates:17 | ||
msgstr " | msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk" | ||
msgstr "ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../elilo-installer.templates:21 | ||
msgid " | msgid "Installing the ELILO package" | ||
msgstr " | msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../elilo-installer.templates:25 | ||
msgid " | msgid "Running ELILO for ${bootdev}" | ||
msgstr " | msgstr "${bootdev} നു വേണ്ടി ഇലിലോ ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../elilo-installer.templates:30 | ||
msgid " | msgid "ELILO installation failed. Continue anyway?" | ||
msgstr " | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../elilo-installer.templates:30 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"The | "The elilo package failed to install into /target/. Installing ELILO as a " | ||
" | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
"unrelated to | "unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible." | ||
msgstr "" | msgstr "ഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഇലിലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../elilo-installer.templates:37 | ||
msgid " | msgid "ELILO installation failed" | ||
msgstr "" | msgstr "ഇലിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../elilo-installer.templates:37 | ||
msgid " | msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
msgstr "" | msgstr "\"/usr/sbin/elilo\" ഓടിക്കുന്നത് \"${ERRCODE}\" എന്ന പിഴവ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:4 | ||
msgid " | msgid "Aboot installation failed. Continue anyway?" | ||
msgstr "" | msgstr "അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:4 | ||
msgid "The | msgid "" | ||
msgstr "" | "The aboot package failed to install into /target/. Installing aboot as a " | ||
"boot loader is a required step. The install problem might however be " | |||
"unrelated to aboot, so continuing the installation may be possible." | |||
msgstr "അബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. അബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം അബൂട്ടുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:12 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr "" | "Aboot needs to install the boot loader on a bootable device containing an " | ||
"ext2 partition. Please select the ext2 partition that you wish aboot to " | |||
"use. If this is not the root file system, your kernel image and the " | |||
"configuration file /etc/aboot.conf will be copied to that partition." | |||
msgstr "ext2 ഭാഗമുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഒരു ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരണത്തില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് അബൂട്ടിനാവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി അബൂട്ട് ഉപയോഗിക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ext2 ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഇത് നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റമല്ലെങ്കില്, നിങ്ങളുടെ കെര്ണല് ഇമേജും /etc/aboot.conf എന്ന ക്രമീകരണ ഫയലും ആ ഭാഗത്തേക്ക് പകര്ത്തപ്പെടുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:22 | ||
msgid " | msgid "Install /boot on a disk with an unsupported partition table?" | ||
msgstr "" | msgstr "സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത് വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഒരു ഡിസ്കില് /boot ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണമോ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../aboot-installer.templates:22 | |||
#: ../ | msgid "" | ||
msgid " | "To be bootable from the SRM console, aboot and the kernel it loads must be " | ||
msgstr "" | "installed on a disk which uses BSD disklabels for its partition table. " | ||
"Your /boot directory is not located on such a disk. If you proceed, you " | |||
"will not be able to boot your system using aboot, and will need to boot it " | |||
"some other way." | |||
msgstr "SRM കണ്സോളില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യണമെങ്കില് അബൂട്ടും അത് ചേര്ക്കുന്ന കെര്ണലും അതിന്റെ വിഭജന പട്ടികയ്കായി BSD ഡിസ്ക് ലേബലുകള് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടേണ്ടതായിട്ടുണ്ട്. അത്തരത്തിലുള്ള ഒരു ഡിസ്കിലല്ല നിങ്ങളുടെ /boot ഡയറക്റ്ററി സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്. നിങ്ങള് മുന്നോട്ട് പോകുകയാണെങ്കില് അബൂട്ടുപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് സാധിക്കുകയില്ല, മറ്റേതെങ്കിലും വിധത്തില് നിങ്ങള്ക്കിത് ബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടി വരും." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:32 | ||
msgid " | msgid "Use unsupported file system type for /boot?" | ||
msgstr "" | msgstr "/boot ന് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത ഫയല് സിസ്റ്റം തരം ഉപയോഗിക്കണോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:32 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "Aboot requires /boot to be located on an ext2 partition on a bootable " | ||
" | "device. This means that either the root partition must be an ext2 file " | ||
" | "system, or you must have a separate ext2 partition mounted at /boot." | ||
msgstr "" | msgstr "അബൂട്ടിന് /boot ഒരു ഒരു ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്ന ഉപകരത്തില് ഒരു ext2 ഭാഗത്ത് സ്ഥിതിചെയ്യണമെന്നാവശ്യമുണ്ട്. ഇതിനര്ത്ഥം ഒന്നുകില് റൂട്ട് ഭാഗം ഒരു ext2 ഫയല് സിസ്റ്റം ആയിരിക്കണം അല്ലെങ്കില് /boot ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരു വ്യത്യസ്ത ext2 ഭാഗം ഉണ്ടായിക്കണം എന്നതാണ്." | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:32 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr "" | "Currently, /boot is located on a partition of type ${PARTTYPE}. If you keep " | ||
"this setting, you will not be able to boot your Debian system using aboot." | |||
msgstr "ഇപ്പോള് /boot സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത് ${PARTTYPE} എന്ന തരത്തിലുള്ള ഒരു ഭാഗത്താണ്. ഈ സെറ്റിങ്ങ് തുടരുകയാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് അബൂട്ടുപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ ഡെബിയന് സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് സാധിക്കുകയില്ല." | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:45 | ||
msgid " | msgid "Install without aboot?" | ||
msgstr "" | msgstr "അബൂട്ടില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണോ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:45 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr "" | "Your /boot directory is located on a disk that has no space for the aboot " | ||
"boot loader. To install aboot, you must have a special aboot partition at " | |||
"the beginning of your disk." | |||
msgstr "നിങ്ങളുടെ /boot ഡയറക്റ്ററി സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത് അബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറിന് സ്ഥലമില്ലാത്ത ഒരു ഡിസ്കിലാണ്. അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഡിസ്കിന്റെ തുടക്കത്തില് നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു പ്രത്യേക അബൂട്ട് ഭാഗം ഉണ്ടായിരിക്കണം." | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:45 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "If you continue without correcting this problem, aboot will not be installed " | ||
" | "and you will not be able to boot your new system from the SRM console." | ||
msgstr "" | msgstr "ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാതെ തുടരുകയാനെങ്കില് അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടുന്നതല്ല എന്ന് മാത്രമല്ല SRM കണ്സോളില് നിന്നും സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്ക് സാധിക്കുകയില്ല." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. Main menu | #. Main menu item | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:57 | ||
msgid "Install | msgid "Install aboot on a hard disk" | ||
msgstr "" | msgstr "ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:61 | ||
msgid " | msgid "No ext2 partitions found" | ||
msgstr "" | msgstr "ext2 ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:61 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "No ext2 file systems were found on your computer. To load the Linux kernel " | ||
" | "from the SRM console, aboot needs an ext2 partition on a disk that has been " | ||
" | "partitioned with BSD disklabels. You will need to configure at least one " | ||
"partition | "ext2 partition on your system before continuing." | ||
msgstr "" | msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില് ext2 ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. BSD ഡിസ്ക് ലേബലുകള് കൊണ്ട് വിഭജിച്ച ഡിസ്കില് ഒരു ext2 ഭാഗം SRM കണ്സോളില് നിന്നും ലിനക്സ് കെര്ണല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതിന് അബൂട്ടിന് ആവശ്യമുണ്ട്. തുടരുന്നതിന് മുന്പേ ഒരു ext2 ഭാഗമെങ്കിലും നിങ്ങള് ക്രമീകരിക്കേണ്ടതായി വരും." | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:69 | ||
msgid " | msgid "Installing the aboot boot loader" | ||
msgstr "" | msgstr "അബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:73 | ||
msgid " | msgid "Installing the 'aboot' package..." | ||
msgstr "'അബൂട്ട്' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | |||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:77 | ||
msgid " | msgid "Determining aboot boot device..." | ||
msgstr "അബൂട്ട് ബൂട്ട് ഉപകരണം നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | |||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:81 | ||
msgid " | msgid "Installing aboot on ${BOOTDISK}..." | ||
msgstr "" | msgstr "${BOOTDISK} ല് അബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:85 | ||
msgid " | msgid "Configuring aboot to use partition ${PARTNUM}..." | ||
msgstr "${PARTNUM} ഭാഗം ഉപയോഗിക്കാന് അബൂട്ട് ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:89 | ||
msgid " | msgid "Copying kernel images to ${BOOTDEV}..." | ||
msgstr "" | msgstr "${BOOTDEV} ലേക്ക് കെര്ണല് ഇമേജുകള് പകര്ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:97 | ||
msgid " | msgid "Aboot boot partition" | ||
msgstr "" | msgstr "അബൂട്ട് ബൂട്ട് ഭാഗം" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../aboot-installer.templates:101 | ||
msgid " | msgid "aboot" | ||
msgstr "അബൂട്ട്" | |||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../vmelilo-installer.templates:3 | ||
msgid " | msgid "Installing vmelilo" | ||
msgstr "" | msgstr "വിഎംഇലിലോ ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../vmelilo-installer.templates:7 | ||
msgid " | msgid "Installing vmelilo boot loader" | ||
msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | |||
msgstr "" | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../vmelilo-installer.templates:12 | ||
msgid " | msgid "vmelilo installation failed. Continue anyway?" | ||
msgstr "" | msgstr "വിഎംഇലിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../vmelilo-installer.templates:12 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"The | "The vmelilo package failed to install into /target/. Installing vmelilo as " | ||
"a boot loader is a required step. The install problem might however be " | "a boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
"unrelated to | "unrelated to vmelilo, so continuing the installation may be possible." | ||
msgstr "" | msgstr "വിഎംഇലിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം വിഎംഇലിലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../vmelilo-installer.templates:19 | |||
msgid "Looking for root partition..." | |||
#: ../ | msgstr "റൂട്ട് ഭാഗത്തിനായി നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
msgid " | |||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../vmelilo-installer.templates:29 | |||
msgid "Creating vmelilo configuration..." | |||
#: ../ | msgstr "വിഎംഇലിലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
msgid " | |||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../vmelilo-installer.templates:33 | |||
msgid "Failed to create vmelilo configuration" | |||
msgstr "വിഎംഇലിലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | |||
#: ../ | |||
msgid " | |||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../vmelilo-installer.templates:33 | ||
msgid " | msgid "The creation of the vmelilo configuration file failed." | ||
msgstr "" | msgstr "വിഎംഇലിലോ ക്രമീകരണ ഫയല് സൃഷ്ടി പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../vmelilo-installer.templates:42 | ||
msgid " | msgid "Installing vmelilo into bootstrap partition..." | ||
msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട്സ്ട്രാപ് ഭാഗത്തേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | |||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../vmelilo-installer.templates:46 | ||
msgid " | msgid "The installation of the vmelilo boot loader failed." | ||
msgstr "" | msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡറിന്റെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #. Main menu item | ||
msgid " | #: ../vmelilo-installer.templates:56 | ||
msgstr "" | msgid "Install the vmelilo boot loader on a hard disk" | ||
msgstr "വിഎംഇലിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:4 | ||
msgid " | msgid "SILO installation failed. Continue anyway?" | ||
msgstr "" | msgstr "സിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../silo-installer.templates:4 | ||
#: ../ | msgid "" | ||
msgid " | "The 'silo' package failed to install into /target/. Installing SILO as a " | ||
msgstr "" | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
"unrelated to SILO, so continuing the installation may be possible." | |||
msgstr "'സിലോ' പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. സിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം സിലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../silo-installer.templates:11 | |||
msgid "SILO installation failed" | |||
msgstr "സിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:11 | ||
msgid " | msgid "Running \"/sbin/silo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." | ||
msgstr "" | msgstr "\"/sbin/silo\" ഓടിക്കുന്നത് \"${ERRCODE}\" എന്ന പിഴവ് കോഡോടുകൂടി പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:16 | ||
msgid " | msgid "SILO installation successful" | ||
msgstr "" | msgstr "സിലോ ഇന്സ്റ്റളേഷന് വിജയകരം" | ||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:16 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"The | "The SILO boot loader has been successfully installed on your new boot " | ||
"partition, and your system should now be able to boot itself." | |||
" | msgstr "സിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് നിങ്ങളുടെ പുതിയ ബൂട്ട് ഭാഗത്ത് വിജയകരമായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് ഇപ്പോള് സ്വയം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് കഴിയണം." | ||
msgstr "" | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #. Main menu text | ||
msgid " | #: ../silo-installer.templates:23 | ||
msgstr "" | msgid "Install the SILO boot loader on a hard disk" | ||
msgstr "സിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:27 | ||
msgid " | msgid "Unsupported boot file system type" | ||
msgstr "" | msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം തരം സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതല്ല" | ||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:27 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr "" | "In order to be successfully loaded by SILO (Sparc Linux Loader), the kernel " | ||
"must reside on an ext2, ext3 or ufs formatted partition. In the current " | |||
"partitioning scheme the kernel is going to be installed on the ${SILO_PART} " | |||
"partition of type ${SILO_TYPE}." | |||
msgstr "സിലോ (സ്പാര്ക്ക് ലിനക്സ് ലോഡര്) കൊണ്ട് വിജയകരമായി ചേര്ക്കപ്പെടുന്നതിനായി കെര്ണല് ഒരു ext2, ext3 അല്ലെങ്കില് ufs കൊണ്ട് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്തിലായിരിക്കണം. ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടുന്നത് ${SILO_TYPE} ലുള്ള ${SILO_PART} ഭാഗത്തിലായിരിക്കും." | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../silo-installer.templates:39 | |||
#: ../ | msgid "Boot partition may cause problems with SILO" | ||
msgid " | msgstr "ബൂട്ട് ഭാഗം സിലോയുമായി പ്രശ്നങ്ങള്ക്ക് കാരണമായേക്കാം" | ||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:39 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "This machine is likely to suffer from a firmware bug, which makes it " | ||
" | "impossible for SILO (Sparc Linux Loader) to boot a kernel placed farther " | ||
" | "than 1 GB from the beginning of the disk." | ||
msgstr "" | msgstr "ഈ മഷീന് ഒരു ഫേംവെയര് ബഗ് കൊണ്ട് പ്രശ്നത്തിലാകാന് സാധ്യതയുണ്ട്, അത് സിലോ (സ്പാര്ക്ക് ലിനക്സ് ലോഡര്) ക്ക് ഡിസ്കിന് തുടക്കത്തില് നിന്നും 1 GB യില് കൂടുതലകലെ വച്ചിട്ടുള്ള കെര്ണല് ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നത് അസാധ്യമാക്കും." | ||
#. Type: note | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:39 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr "" | "To avoid problems it is strongly recommended to install the kernel into a " | ||
"partition which fits entirely within the first GB of the disk (by creating a " | |||
"small /boot partition in the beginning of the disk, for example). In the " | |||
"current partitioning scheme it is going to be installed onto the " | |||
"${SILO_PART} partition which extends up to ${SILO_OFF} mark. Keeping this " | |||
"configuration may result in an unbootable system." | |||
msgstr "പ്രശ്നങ്ങളൊഴിവാക്കാന് മുഴുവനായും ഡിസ്കിന്റെ ആദ്യത്തെ GB ക്കുള്ളിലുള്ള ഭാഗത്തിലേക്ക് (ഉദാഹരണത്തിന് ഡിസ്കിന്റെ തുടക്കത്തില് ഒരു ചെറിയ /boot ഭാഗം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ട്) കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനായി ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു. ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടുന്നത് ${SILO_PART} ഭാഗത്തിലായിരിക്കും അത് ${SILO_OFF} അടയാളം വരെ നീണ്ട് കിടക്കുന്നു. ഈ ക്രമീകരണം നിലനിര്ത്തുന്നത് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് സാധ്യമാകാത്ത സിസ്റ്റത്തില് കലാശിച്ചേക്കാം." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:53 | ||
msgid " | msgid "Unsupported partition table on the boot disk" | ||
msgstr "" | msgstr "ബൂട്ട് ഡിസ്കില് സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യാത്ത വിഭജന പട്ടിക" | ||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:53 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr "" | "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun" | ||
"\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going " | |||
"to be installed on the ${SILO_PART} partition located on a disk with the " | |||
"partition table of type \"${SILO_DISK}\"." | |||
msgstr "സിലോ (സ്പാര്ക്ക് ലിനക്സ് ലോഡര്) ക്ക് \"sun\" വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഒരു ഡിസ്കിലെ കെര്ണല് മാത്രമേ ബൂട്ട് ചെയ്യാന് സാധിക്കൂ. ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് കെര്ണല് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യപ്പെടുന്നത് \"${SILO_DISK}\" എന്ന തരത്തിലുള്ള വിഭജന പട്ടികയോട് കൂടിയ ${SILO_PART} ഭാഗത്തിലായിരിക്കും." | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../silo-installer.templates:53 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "It is strongly recommended that you go back to partitioning and correct this " | ||
" | "problem. Keeping the current configuration may result in an unbootable " | ||
" | "system." | ||
msgstr "" | msgstr "നിങ്ങള് വിഭജനത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് പോയി ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന് ശക്തമായി ശുപാര്ശ ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ഇപ്പോഴുള്ള ക്രമീകരണം നിലനിര്ത്തുന്നത് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് സാധ്യമാകാത്ത സിസ്റ്റത്തില് കലാശിച്ചേക്കാം." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../arcboot-installer.templates:3 | |||
#: ../ | msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk" | ||
msgid "Install the | msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | ||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../arcboot-installer.templates:9 ../delo-installer.templates:4 | ||
msgid " | msgid "Disk for boot loader installation:" | ||
msgstr "" | msgstr "ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാളേഷനു വേണ്ട ഡിസ്ക്:" | ||
#. Type: string | |||
#. Type: | |||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../arcboot-installer.templates:9 | ||
#. Type: | msgid "" | ||
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI " | |||
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the " | |||
"device name of the disk on which to put arcboot." | |||
msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ഒരു SGI ഡിസ്ക് ലേബലുള്ള ഡിസ്കിന്റെ വാള്യം ഹെഡറിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. സാധാരണയായി /dev/sda യുടെ വാള്യം ഹെഡറാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ദയവായി ആര്ക്ക്ബൂട്ട് വക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ നാമം നല്കുക." | |||
#. Type: note | |||
#. Description | #. Description | ||
#: ../arcboot-installer.templates:16 | |||
msgid "Arcboot configured to use a serial console" | |||
msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് സീരിയല് കണ്സോള് ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" | |||
#: ../ | |||
msgid " | |||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../arcboot-installer.templates:16 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr "" | "Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The " | ||
"serial port speed is set to ${SPEED}." | |||
msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് സീരിയല് പോര്ട്ട് ${PORT} കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. സീരിയല് പോര്ട്ട് വേഗത ${SPEED} ലേക്ക് സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../arcboot-installer.templates:22 | |||
#: ../ | msgid "Arcboot installation failed. Continue anyway?" | ||
msgid " | msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../arcboot-installer.templates:22 | |||
#: ../ | msgid "" | ||
msgid " | "The arcboot package failed to install into /target/. Installing Arcboot as " | ||
msgstr "" | "a boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible." | |||
msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ട് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ആര്ക്ക്ബൂട്ട് ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ആര്ക്ക്ബൂട്ടുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from | ||
msgid " | #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. | ||
msgstr "" | #: ../arcboot-installer.templates:34 | ||
msgid "Setting PROM variables for Arcboot" | |||
msgstr "ആര്ക്ക്ബൂട്ടിനായി PROM വാരിയബിളുകള് സെറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from | ||
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. | |||
#: ../arcboot-installer.templates:34 | |||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard " | ||
" | "drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM " | ||
msgstr "" | "before the system is able to boot normally." | ||
msgstr "ഈ മഷീനിലെ ആദ്യത്തെ ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റളേഷനാണ് അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള് വീണ്ടും വിഭജിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില് സാധാരണഗതിയില് സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതിന് മുന്പേ PROM ല് ചില വാരിയബിളുകള് സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതാവശ്യമാണ്." | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. | #. Description | ||
#. | #. Translators, the 4th string of this description has been dropped from | ||
#. | #. PO files. It contains firmware commands and should not be translated. | ||
#. | #. "Stop for Maintenance" should be left in English | ||
#: ../ | #: ../arcboot-installer.templates:34 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr "" | "At the end of this installation stage, the system will reboot. After this, " | ||
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and " | |||
"enter the following commands:" | |||
msgstr "ഈ ഇന്സ്റ്റളേഷന് സ്റ്റേജിനവസാനം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യും. അതിന് ശേഷം \"Stop for Maintenance\" എന്ന ഒപ്ഷനില് നിന്നും കമാന്റ് മോണിറ്ററില് കടക്കുകയും താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന കമാന്റുകള് എന്റര് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുക:" | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../sibyl-installer.templates:4 | |||
msgid "SiByl boot loader installation failed. Continue anyway?" | |||
msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. | #. Description | ||
#: ../sibyl-installer.templates:4 | |||
msgid "" | |||
"The SiByl package failed to install into /target/. Installing SiByl as a " | |||
#: ../ | "boot loader is a required step. The install problem might however be " | ||
msgid " | "unrelated to SiByl, so continuing the installation may be possible." | ||
msgstr "" | msgstr "സിബില് പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. സിബില് ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം സിബിലുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
# | #: ../sibyl-installer.templates:11 | ||
msgid "Installing the SiByl boot loader" | |||
msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | |||
msgid " | |||
msgstr "" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../sibyl-installer.templates:15 | ||
msgid " | msgid "Installing the SiByl package" | ||
msgstr " | msgstr "സിബില് പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../sibyl-installer.templates:19 | ||
msgid " | msgid "Creating SiByl configuration" | ||
msgstr " | msgstr "സിബില് ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #. Main menu item | ||
msgid " | #: ../sibyl-installer.templates:24 | ||
msgstr " | msgid "Install the SiByl boot loader on a hard disk" | ||
msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../sibyl-installer.templates:28 | ||
msgid " | msgid "SiByl boot partition" | ||
msgstr " | msgstr "സിബില് ബൂട്ട് ഭാഗം" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../colo-installer.templates:4 | ||
msgid " | msgid "Cobalt boot loader installation failed. Continue anyway?" | ||
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../colo-installer.templates:4 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "The CoLo package failed to install into /target/. Installing CoLo as a boot " | ||
" | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
msgstr " | "to CoLo, so continuing the installation may be possible." | ||
msgstr "കോലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. കോലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം കോലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../colo-installer.templates:11 | ||
msgid " | msgid "Installing the Cobalt boot loader" | ||
msgstr " | msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../colo-installer.templates:15 | ||
msgid " | msgid "Installing the CoLo package" | ||
msgstr "കോലോ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. | #. Description | ||
#: ../ | #: ../colo-installer.templates:19 | ||
msgid " | msgid "Creating CoLo configuration" | ||
msgstr " | msgstr "കോലോ ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. | #. Description | ||
#: ../ | #. Main menu item | ||
msgid " | #: ../colo-installer.templates:24 | ||
msgstr " | msgid "Install the Cobalt boot loader on a hard disk" | ||
msgstr "കൊബാള്ട്ട് ബൂട്ട് ലോഡര് ഒരു ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | |||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. | #. Description | ||
#: ../ | #: ../delo-installer.templates:4 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "Delo must be installed into the boot sector of a disk with a DOS partition " | ||
"table. Usually the boot sector of /dev/sda is used. Please give the device " | |||
"name of the disk on which to put delo." | |||
msgstr "ഡിലോ DOS വിഭജന പട്ടികയുള്ള ഡിസ്കിലെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററിലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. സാധാരണയായി /dev/sda യുടെ ബൂട്ട് സെക്റ്ററാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ദയവായി ഡിലോ വക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ നാമം നല്കുക." | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../delo-installer.templates:11 | ||
msgid " | msgid "Delo configured to use a serial console" | ||
msgstr " | msgstr "ഡിലോ സീരിയല് കണ്സോള് ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../delo-installer.templates:11 | ||
msgid " | msgid "Delo is configured to use the serial port ${PORT} as the console." | ||
msgstr " | msgstr "ഡിലോ സീരിയല് പോര്ട്ട് ${PORT} കണ്സോളായി ഉപയോഗിക്കാനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു." | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../delo-installer.templates:16 | ||
msgid " | msgid "Delo installation failed. Continue anyway?" | ||
msgstr " | msgstr "ഡിലോ ഇന്സ്റ്റാളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു. എന്നാലും തുടരണമോ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../delo-installer.templates:16 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"The | "The delo package failed to install into /target/. Installing delo as a boot " | ||
" | "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " | ||
" | "to delo, so continuing the installation may be possible." | ||
msgstr " | msgstr "ഡിലോ പാക്കേജ് /target/ ലേക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു. ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡറായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നത് ഒരു അവശ്യ നടപടി ക്രമമാണ്. എന്നിരുന്നാലും ഇന്സ്റ്റാള് പ്രശ്നം ഡിലോയുമായി ബന്ധമില്ലാത്തതാകാം, അതു കൊണ്ട് തന്നെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരാന് സാധ്യമായേക്കാം." | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #. Main menu item | ||
msgid " | #: ../delo-installer.templates:24 | ||
msgstr " | msgid "Install the Delo boot loader on a hard disk" | ||
msgstr "ഡിലോ ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക"" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #. Main menu item | ||
msgid " | #: ../mdcfg-utils.templates:4 | ||
msgstr " | msgid "Configure MD devices" | ||
msgstr "MD ഉപകരണങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക" | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:8 | ||
msgid " | msgid "Multidisk (MD) not available" | ||
msgstr " | msgstr "മള്ടിഡിസ്ക് (MD) ലഭ്യമല്ല" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:8 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"The | "The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be " | ||
"solved by loading the needed modules." | |||
" | msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ കെര്ണല് മള്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങളെ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. ആവശ്യമായ മൊഡ്യൂളുകള് ചേര്ത്ത് ഇത് പരിഹരിക്കാവുന്നതാണ്." | ||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
msgid " | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
msgstr " | #. in single-byte languages) | ||
#: ../mdcfg-utils.templates:17 | |||
msgid "Create MD device" | |||
msgstr "MD ഉപകരണം സൃഷ്ടിക്കുക" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #. Note to translators : Please keep your translations of the choices | ||
msgid " | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
msgstr " | #. in single-byte languages) | ||
#: ../mdcfg-utils.templates:17 | |||
msgid "Delete MD device" | |||
msgstr "MD ഉപകരണം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക" | |||
#. Type: | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
#. Type: select | |||
#. Choices | |||
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |||
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |||
#. in single-byte languages) | |||
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |||
#. Type: text | |||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates:87 | #. Menu entry | ||
msgid " | #. Use infinitive form | ||
msgstr " | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
#. Type: select | |||
#. Choices | |||
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |||
#. Type: select | |||
#. Choices | |||
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |||
#. Type: select | |||
#. Choices | |||
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in | |||
#. the " Select "Finish" at the bottom of the list when you are done" string | |||
#: ../mdcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:87 | |||
#: ../partconf.templates:16 ../partitioner.templates:4 | |||
#: ../s390-dasd.templates:6 | |||
msgid "Finish" | |||
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുക" | |||
#. Type: select | |||
#. Description | |||
#: ../mdcfg-utils.templates:18 | |||
msgid "Multidisk configuration actions" | |||
msgstr "മള്ടിഡിസ്ക് സജ്ജീകരണ പ്രവര്ത്തനങ്ങള്" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:18 | ||
msgid " | msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu." | ||
msgstr " | msgstr "ഇതാണു മള്ടിഡിസ്ക്, സോഫ്റ്റ്വെയര് റേയ്ഡ് സജ്ജീകരണ പട്ടിക." | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:18 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"Please | "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
" | "മള്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കാന് താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലുംപ്രവര്ത്തനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:25 | ||
msgid " | msgid "No RAID partitions available" | ||
msgstr " | msgstr "റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള് ലഭ്യമല്ല" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:25 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. " | ||
" | "Please create such a partition, or delete an already used multidisk device " | ||
"to free its partitions." | |||
msgstr "" | |||
"\"Linux RAID Autodetect\" എന്ന തരത്തിലുള്ള ഉപയോഗിക്കാത്ത പാര്ട്ടീഷന്സ്ലഭ്യമല്ല.അതുകൊണ്ടു ഒരു " | |||
"പുതിയ പാര്ട്ടീഷന് ഉണ്ടാക്കുകയൊ, ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഒരുമല്റ്റിഡിസ്ക് ഉപകരണം അതിന്റെ ഭാഗങ്ങള്" | |||
"സ്വതന്ത്രമാക്കാന് വേണ്ടി നീക്കംചെയ്യുകയൊ ചെയ്യുക." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:25 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are " | ||
"therefore not available for use by this configuration utility." | |||
msgstr "" | |||
"ഇനി അങ്ങനെ ഭാഗങ്ങള് ഉണ്ടെങ്കില് അവയില് ഫയല് സിസ്റ്റം ഉണ്ടാകാം. അതുകൊണ്ടു അവ ഈ " | |||
"ക്രമീകരണത്തിനു യോഗ്യമല്ല." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:35 | ||
msgid " | msgid "Not enough RAID partitions available" | ||
msgstr " | msgstr "ആവശ്യമായ റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള്ലഭ്യമല്ല" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:35 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "There are not enough RAID partitions available for your selected " | ||
"${ | "configuration. You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your " | ||
"configuration requires ${REQUIRED} partitions." | |||
msgstr "" | msgstr "" | ||
" | "നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്രമീകരണത്തിനാവശ്യമായ റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള് ലഭ്യമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു " | ||
" | "${NUM_PART} റെയ്ഡ് ഭാഗങ്ങള്ഉണ്ട്. പക്ഷെ നിങ്ങള്ക്കു ${REQUIRED}എണ്ണം ആവശ്യമാണു." | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:42 | ||
msgid " | msgid "RAID0" | ||
msgstr " | msgstr "റെയ്ഡ്0" | ||
#. Type: select | |||
#. Choices | |||
#: ../mdcfg-utils.templates:42 | |||
msgid "RAID1" | |||
msgstr "റെയ്ഡ്1" | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:42 | ||
msgid " | msgid "RAID5" | ||
msgstr "റെയ്ഡ്5" | |||
msgstr " | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:43 | ||
msgid " | msgid "Multidisk device type:" | ||
msgstr "മല്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തരം:" | |||
msgstr " | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:43 | ||
msgid " | msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created." | ||
msgstr "ഉണ്ടാക്കേണ്ട മല്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ ടൈപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:48 | ||
msgid " | msgid "Number of active devices for the RAID1 array:" | ||
msgstr " | msgstr "റെയ്ഡ്1 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങളുടെ എണ്ണം:" | ||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:48 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "The RAID1 array will consist of both active and spare partitions. The active " | ||
"partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " | |||
"or more of the active devices fail." | |||
msgstr "" | |||
"റെയ്ഡ്1 നിരയില് സജീവ ഭാഗവും സ്പയര് ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. സജീവഭാഗങ്ങള്ആണു " | |||
"സാധാരണ രീതിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ആവ പരാജയപ്പെടുന്നസമയത്തു സ്പയര് ഭാഗങ്ങള് ഉപയോഗിക്കും." | |||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:57 | ||
msgid " | msgid "Number of spare devices for the RAID1 array:" | ||
msgstr " | msgstr "റെയ്ഡ്1 നിരയിലെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:" | ||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:62 | ||
msgid " | msgid "Spare devices for the RAID1 multidisk device:" | ||
msgstr "റെയ്ഡ്1 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങളുടെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള്:" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:62 | ||
msgid " | msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} spare devices." | ||
msgstr "${COUNT} സ്പയര് ഉപകരണങ്ങളുള്ള റെയ്ഡ്1 നിര സൃഷ്ടിക്കാന് നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു." | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:72 | ||
msgid " | msgid "Number of active devices for the RAID5 array:" | ||
msgstr " | msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ സജീവ ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:" | ||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates: | #: ../mdcfg-utils.templates:72 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "The RAID5 array will consist of both active and spare partitions. The active " | ||
"partitions are those used, while the spare devices will only be used if one " | |||
"or more of the active devices fail. A minimum of three active devices is " | |||
"required." | |||
msgstr "" | |||
"റെയ്ഡ്5 നിരയില് സജീവ ഭാഗവും സ്പയര് ഭാഗവും ഉണ്ടായിരിക്കും. സജീവ ഭാഗങ്ങള് ആണു " | |||
"സാധാരണ രീതിയില് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, ആവ പരാജയപ്പെടുന്ന സമയത്തു സ്പയര് ഭാഗങ്ങള് ഉപയോഗിക്കും. " | |||
"കുറഞ്ഞതു 3 സജീവ ഉപകരണങ്ങളെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിക്കണം." | |||
#. Type: string | |||
#. Description | |||
#: ../mdcfg-utils.templates:72 | |||
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later." | |||
msgstr "കുറിപ്പ്: ഈ ക്രമീകരണം പിന്നീട് മാറ്റാന് പറ്റില്ല." | |||
#. Type: string | |||
#. Type: | |||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../mdcfg-utils.templates:82 | ||
msgid "Number of spare devices for the RAID5 array:" | |||
#. Type: | msgstr "റെയ്ഡ്5 നിരയിലെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങലുടെ എണ്ണം:" | ||
#. Type: multiselect | |||
#. Description | #. Description | ||
# | #: ../mdcfg-utils.templates:87 | ||
msgid "Spare devices for the RAID5 multidisk device:" | |||
msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള്:" | |||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../mdcfg-utils.templates:87 | ||
msgid " | msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} spare devices." | ||
msgstr " | msgstr "${COUNT} സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." | ||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../mdcfg-utils.templates:87 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"${COUNT} | "Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose " | ||
" | "up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the " | ||
msgstr " | "remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be " | ||
"able to add them later to the array." | |||
msgstr "" | |||
"സ്പയര് ഉപകരണങ്ങള് ആയി ഉപയൊഗിക്കുന്ന ഭാഗങ്ങള്തിരഞ്ഞെടുക്കുക.നിങ്ങള്ക്കു ${COUNT} എണ്ണം വരെ " | |||
"തിരഞ്ഞെടുക്കാം.${COUNT} എണ്ണത്തില് താഴെതിരഞ്ഞെടുത്താല് ബാക്കിയുള്ളവ \"missing\" നിരയിലേക്ക് " | |||
"മാറ്റപ്പെടും.പിന്നീട്നിങ്ങള്ക്കവയെ നിരയിലേക്കു ചേര്ക്കാവുന്നതാണു." | |||
#. Type: multiselect | |||
#. Description | |||
#: ../mdcfg-utils.templates:98 | |||
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:" | |||
msgstr "റെയ്ഡ്0 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" | |||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. | #. Description | ||
#. | #: ../mdcfg-utils.templates:98 | ||
#. | msgid "" | ||
#. | "You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in " | ||
#. | "this array." | ||
#. | msgstr "നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത റെയ്ഡ്0 നിരക്കു വേണ്ട സജീവ ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
#. | |||
#: ../ | #. Type: multiselect | ||
msgid " | #. Description | ||
msgstr " | #: ../mdcfg-utils.templates:105 | ||
msgid "Active devices for the RAID1 multidisk device:" | |||
msgstr "റെയ്ഡ്1 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" | |||
#. Type: multiselect | |||
#. Description | |||
#: ../mdcfg-utils.templates:105 | |||
msgid "You have chosen to create an RAID1 array with ${COUNT} active devices." | |||
msgstr "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്1 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: multiselect | |||
#. Description | |||
#: ../mdcfg-utils.templates:114 | |||
msgid "Active devices for the RAID5 multidisk device:" | |||
msgstr "റൈഡ്5 മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ സജീവ ഉപകരണങ്ങള്:" | |||
#. Type: multiselect | |||
#. Description | |||
#: ../mdcfg-utils.templates:114 | |||
msgid "You have chosen to create an RAID5 array with ${COUNT} active devices." | |||
msgstr "${COUNT} സജീവ ഉപകരണങ്ങള് ഉള്ള റെയ്ഡ്5 നിര ഉണ്ടാക്കാന് നിങ്ങള് തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | |||
#. | #: ../mdcfg-utils.templates:114 | ||
msgid "" | |||
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly " | |||
"${COUNT} partitions." | |||
msgstr "" | |||
"ഏതെല്ലാം ഭാഗങ്ങള് ആണു സജീവ ഉപകരണങ്ങള് എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക. കൃത്യം ${COUNT} ഭാഗങ്ങള്" | |||
#: ../ | "തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../mdcfg-utils.templates:124 | ||
msgid " | msgid "Multidisk device to be deleted:" | ||
msgstr " | msgstr "നീക്കം ചെയ്യേണ്ട മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../mdcfg-utils.templates:124 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its " | ||
"components." | |||
msgstr "" | |||
"മല്ട്ടിഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുകയാണെങ്കില്, അത് നില്ക്കുകയും അതിന്റെകംബൊനെന്റ്സിന്റെ സൂപ്പര്ബ്ലോക്ക് " | |||
"ക്ലിയര് ആവുകയും ചെയ്യും." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. | #. Description | ||
#. | #: ../mdcfg-utils.templates:124 | ||
msgid "" | |||
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or " | |||
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after " | |||
"the deletion." | |||
msgstr "" | |||
"ഇതു നിങ്ങളെ പാര്ട്ടീഷന്സൊ, ഉപകരണങ്ങളൊ പുതിയ മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണത്തില് പുനരുപയോഗിക്കാന് " | |||
"അനുവദിക്കില്ല. ഈ നിര നീക്കം ചെയ്തതിനു ശേഷം ഉപയോഗശൂന്യമാകും." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates:124 | |||
msgid "" | |||
"If you select a device for deletion, you will get some information about it " | |||
"and you will be given the option of aborting this operation." | |||
msgstr "" | |||
"ഏതെങ്കിലും ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യാന് വേണ്ടി തിരഞ്ഞെടുത്താല് അതിനെ കുറിച്ചുള്ളകൂടുതല് വിവരങ്ങള് " | |||
#: ../ | "കിട്ടും. കൂടാതെ ആ പ്രവര്ത്തനത്തില് നിന്നും പിന്തിരിയാനും നിങ്ങള്ക്കവസരം ഉണ്ടാകും." | ||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. | #. Description | ||
#: ../mdcfg-utils.templates:137 | |||
msgid "No multidisk devices available" | |||
msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ല" | |||
#: ../ | |||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../mdcfg-utils.templates:137 | ||
msgid " | msgid "No multidisk devices are available for deletion." | ||
msgstr " | msgstr "നീക്കം ചെയ്യാന് മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണങ്ങള് ലഭ്യമല്ല." | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../mdcfg-utils.templates:144 | ||
msgid " | msgid "Really delete this multidisk device?" | ||
msgstr " | msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു ഉറപ്പാണോ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../mdcfg-utils.templates:144 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "Please confirm whether you really want to delete the following multidisk " | ||
"device:" | |||
msgstr "തഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യണമോ എന്നു ഉറപ്പിക്കുക:ഉപകരണം:" | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../mdcfg-utils.templates:144 | ||
msgid " | msgid "" | ||
" Device: ${DEVICE}\n" | |||
" Type: ${TYPE}\n" | |||
" Component devices:" | |||
msgstr "" | |||
"ഉപകരണം: ${DEVICE}\n" | |||
"തരം: ${TYPE}\n" | |||
msgstr " | "കംബോനെന്റ് ഉപകരണങ്ങള്:" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../mdcfg-utils.templates:156 | ||
msgid " | msgid "Failed to delete the multidisk device" | ||
msgstr "മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | |||
msgstr " | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../mdcfg-utils.templates:156 | ||
msgid " | msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use." | ||
msgstr "" | |||
"മള്ട്ടിഡിസ്ക് ഉപകരണം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശകു പറ്റി. അതു ഉപയോഗിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരിക്കാം." | |||
msgstr " | |||
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. Main menu item | |||
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #. Main menu item | ||
#. Use infinitive form | |||
#. | #: ../lvmcfg.templates:4 ../partman-lvm.templates:134 | ||
#: ../lvmcfg | msgid "Configure the Logical Volume Manager" | ||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിക്കുക" | |||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:4 ../partman-lvm.templates:139 | ||
msgid " | msgid "Activate existing volume groups?" | ||
msgstr " | msgstr "നിലവിലുള്ള വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് സജീവമാക്കട്ടെ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:4 ../partman-lvm.templates:139 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you " | ||
" | "want to activate them." | ||
msgstr " | msgstr "നിലവില് ${COUNT} വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് കണ്ടു.അവയെ സജീവമാക്കണൊ എന്നു സൂചിപ്പിക്കുക." | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: .. | #. LVM main menu choices | ||
msgid " | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
msgstr " | #. in your language | ||
#. Please keep your translations of the choices | |||
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |||
#. in single-byte languages) including the initial path | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:16 | |||
msgid "Modify volume groups (VG)" | |||
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്(VG) മാറ്റം വരുത്തുക." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: .. | #. LVM main menu choices | ||
msgid " | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
msgstr " | #. in your language | ||
#. Please keep your translations of the choices | |||
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |||
#. in single-byte languages) including the initial path | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:16 | |||
msgid "Modify logical volumes (LV)" | |||
msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്(LV) മാറ്റം വരുത്തുക." | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:17 ../partman-lvm.templates:146 | ||
msgid " | msgid "LVM configuration action:" | ||
msgstr "LVM സജ്ജീകരണ പ്രക്രിയ:" | |||
msgstr " | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:17 | ||
msgid "Volume | msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu." | ||
msgstr " | msgstr "ഇതാണു ലോജിക്കല് വോള്യം മാനേജര് സജ്ജീകരണ പട്ടിക:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: .. | #. Volume groups configuration menu choices | ||
msgid " | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
msgstr " | #. in your language | ||
#. Please keep your translations of the choices | |||
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |||
#. in single-byte languages) including the initial path | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:28 | |||
msgid "Create volume groups" | |||
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് ഉണ്ടാക്കുക" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: .. | #. Volume groups configuration menu choices | ||
msgid " | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
msgstr " | #. in your language | ||
#. Please keep your translations of the choices | |||
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |||
#. in single-byte languages) including the initial path | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:28 | |||
msgid "Delete volume groups" | |||
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് നീക്കം ചെയ്യുക" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: .. | #. Volume groups configuration menu choices | ||
msgid " | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
msgstr " | #. in your language | ||
#. Please keep your translations of the choices | |||
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |||
#. in single-byte languages) including the initial path | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:28 | |||
msgid "Extend volume groups" | |||
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് നീട്ടുക" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: .. | #. Volume groups configuration menu choices | ||
msgid " | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
msgstr " | #. in your language | ||
#. Please keep your translations of the choices | |||
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |||
#. in single-byte languages) including the initial path | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:28 | |||
msgid "Reduce volume groups" | |||
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് ചുരുക്കുക" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:29 | ||
msgid " | msgid "Volume groups configuration action:" | ||
msgstr " | msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പുകള് സജ്ജീകരണ പ്രക്രിയ:" | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: .. | #. Logical volumes configuration menu choices | ||
msgid " | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
msgstr " | #. in your language | ||
#. Please keep your translations of the choices | |||
#. Type: | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
#. | #. in single-byte languages) including the initial path | ||
#: .. | #: ../lvmcfg-utils.templates:39 | ||
msgid " | msgid "Create logical volumes" | ||
msgstr " | msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക" | ||
#. Type: select | |||
#. Choices | |||
#. Logical volumes configuration menu choices | |||
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent | |||
#. in your language | |||
#. Please keep your translations of the choices | |||
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |||
#. in single-byte languages) including the initial path | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:39 | |||
msgid "Delete logical volumes" | |||
msgstr "ലോജിക്കല് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: .. | #. Logical volumes configuration menu choices | ||
msgid " | #. Translators : please use infinitive form or the equivalent | ||
#. in your language | |||
#. Please keep your translations of the choices | |||
msgstr " | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
#. in single-byte languages) including the initial path | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:39 | |||
msgid "Leave" | |||
msgstr "വിടുക" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:40 | ||
msgid " | msgid "Logical volumes configuration action:" | ||
msgstr " | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണ നടപടി:" | ||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:45 ../partman-lvm.templates:163 | ||
msgid " | msgid "Devices for the new volume group:" | ||
msgstr "വാള്യം | msgstr "പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഉപകരണങ്ങള്:" | ||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:45 ../partman-lvm.templates:163 | ||
msgid " | msgid "Please select the devices for the new volume group." | ||
msgstr " | msgstr "ദയവായി പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനുള്ള ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കു." | ||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:52 ../partman-lvm.templates:170 | ||
msgid " | msgid "Volume group name:" | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:" | ||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:52 ../partman-lvm.templates:170 | ||
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group." | |||
msgstr "ദയവായി പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന് ഉപയോഗിക്കാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന പേര് എന്റര് ചെയ്യുക." | |||
msgid "Please | |||
msgstr "ദയവായി | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:57 ../partman-lvm.templates:175 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"The | "No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was " | ||
" | "aborted." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല. പുതിയ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ സൃഷ്ടിയില് നിന്നും " | |||
"പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:63 ../partman-lvm.templates:181 | ||
msgid " | msgid "No volume group name entered" | ||
msgstr "വാള്യം | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:63 ../partman-lvm.templates:181 | ||
msgid " | msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name." | ||
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിനായി പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് എന്റര് ചെയ്യൂ." | |||
msgstr " | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:187 | ||
#: ../partman-auto-lvm.templates:33 | |||
msgid "Volume group name already in use" | |||
" | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്" | ||
msgstr " | |||
#. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
#. Type: error | |||
#. Type: | |||
#. Description | #. Description | ||
# | #. #-#-#-#-# templates.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:69 ../partman-lvm.templates:187 | ||
#: ../partman-auto-lvm.templates:12 | |||
#: ../ | |||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "The selected volume group name is already in use. Please choose another name." | ||
" | msgstr "" | ||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നേരത്തെ ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:75 ../partman-lvm.templates:193 | ||
msgid " | msgid "Volume group name overlaps with device name" | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര് ലാപ് ചെയ്യുന്നു" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:75 ../partman-lvm.templates:193 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please " | ||
"choose another name." | |||
msgstr "" | |||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് നിലവിലുള്ള ഒരു ഉപകരണത്തിന്റെ പേരുമായി ഓവര് ലാപ് ചെയ്യുന്നു. " | |||
"ദയവായി മറ്റൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: select | |||
#. Description | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:207 | |||
msgid "Volume group to delete:" | |||
msgstr "ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" | |||
#. Type: select | |||
#. Description | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:82 ../partman-lvm.templates:207 | |||
msgid "Please select the volume group you wish to delete." | |||
msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:87 ../partman-lvm.templates:212 | ||
msgid | msgid "The volume group may have already been deleted." | ||
"The | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് നേരത്തേ തന്നെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടാവാം." | ||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:220 | ||
msgid " | msgid "Really delete the volume group?" | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:95 ../partman-lvm.templates:220 | ||
msgid | msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal." | ||
"Please | msgstr "${VG} വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യണമെന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക." | ||
msgstr " | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:225 | ||
msgid "Error while | msgid "Error while deleting volume group" | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിഴവ്" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:100 ../partman-lvm.templates:225 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes " | ||
" | "may currently be in use." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല. ഒന്നോ അതിലധികമോ ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങള് " | |||
"ഇപ്പോഴുപയോഗത്തിലായിരുന്നിരിക്കാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:106 ../partman-lvm.templates:231 | ||
msgid "No volume group | msgid "No volume group can be deleted." | ||
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന് പറ്റില്ല." | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:239 | ||
msgid "Volume group:" | msgid "Volume group to extend:" | ||
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" | msgstr "വികസിപ്പിക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:114 ../partman-lvm.templates:239 | ||
msgid | msgid "Please select the volume group you wish to extend." | ||
"Please select the volume group | msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് വികസിപ്പിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
msgstr "ദയവായി | |||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:245 | ||
msgid " | msgid "Devices to add to the volume group:" | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്:" | ||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:245 | ||
msgid " | msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group." | ||
msgstr " | msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന്ഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:120 ../partman-lvm.templates:278 | ||
msgid " | msgid "You can select one or more devices." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒന്നോ അതിലധികമോ ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കാന് പറ്റും." | |||
msgstr " | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:285 | ||
msgid " | msgid "No physical volumes selected" | ||
msgstr " | msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തില്ല" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:127 ../partman-lvm.templates:252 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted." | ||
msgstr "" | |||
"ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തിരഞ്ഞെടുത്തിരുന്നില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില് നിന്നും " | |||
"പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:258 | ||
msgid " | msgid "Error while extending volume group" | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ വികസനത്തില് പിഴവ്" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:133 ../partman-lvm.templates:258 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume " | ||
" | "group." | ||
" | msgstr "" | ||
"${PARTITION} ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലേക്ക് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:264 | ||
msgid " | msgid "No volume group has been found." | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:139 ../partman-lvm.templates:264 | ||
msgid " | msgid "No volume group can be reduced." | ||
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ചുരുക്കാന് പറ്റിയില്ല." | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:272 | ||
msgid " | msgid "Volume group to reduce:" | ||
msgstr " | msgstr "ചുരുക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../lvmcfg-utils.templates:147 ../partman-lvm.templates:272 | ||
msgid " | msgid "Please select the volume group you wish to reduce." | ||
msgstr " | msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് ചുരുക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../lvmcfg-utils.templates:153 | ||
msgid " | msgid "Device to remove from volume group:" | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്നിന്നും എടുത്ത കളയേണ്ട ഉപകരണം:" | ||
#. Type: select | |||
#. Description | |||
#: ../lvmcfg-utils.templates:153 | |||
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group." | |||
msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്നിന്നും എടുത്ത കളയാനാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../lvmcfg-utils.templates:158 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one " | ||
" | "physical volume attached. Please delete the volume group instead." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് (${VG}) ചുരുക്കാന് സാധ്യമല്ല. ഒരു ഭൌതിക വാള്യം മാത്രമേ " | |||
"ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളൂ. ഇതിനു പകരം ദയവായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യൂ." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../lvmcfg-utils.templates:164 ../partman-lvm.templates:291 | ||
msgid " | msgid "Error while reducing volume group" | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചുരുക്കുന്നതിനിടയില് പിഴവ്" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../lvmcfg-utils.templates:164 | ||
#, fuzzy | |||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " | ||
" | "volume group." | ||
" | msgstr "" | ||
"${PARTITION} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് " | |||
"സാധ്യമല്ല." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../lvmcfg-utils.templates:172 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "No volume groups were found for creating a new logical volume. Please " | ||
"create more physical volumes and volume groups." | |||
msgstr "" | |||
"ഒരു പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കാന് വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി കൂടുതല് ഭൌതിക " | |||
"വാള്യങ്ങളും വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സൃഷ്ടിക്കൂ." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../lvmcfg-utils.templates:178 ../partman-lvm.templates:299 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please " | ||
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume " | |||
"group." | |||
msgstr "" | |||
"ഒരു പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കാന് ഫ്രീ വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി കൂടുതല് " | |||
"ഭൌതിക വാള്യങ്ങളും വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകളും സൃഷ്ടിക്കൂ, അല്ലെങ്കില് നിലവിലുള്ള ഒരു വാള്യം ചുരുക്കൂ." | |||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:306 | ||
msgid " | msgid "Logical volume name:" | ||
msgstr " | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റെ പേര്:" | ||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../lvmcfg-utils.templates:185 ../partman-lvm.templates:306 | ||
msgid " | msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume." | ||
msgstr " | msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യത്തിനുപയോഗിക്കേണ്ട പേര് എന്റര് ചെയ്യൂ." | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:191 ../partman-lvm.templates:312 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "Please select the volume group where the new logical volume should be " | ||
"created." | |||
msgstr "ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കേണ്ട വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:318 | ||
msgid " | msgid "No logical volume name entered" | ||
msgstr "വാള്യം | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:197 ../partman-lvm.templates:318 | ||
msgid " | msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name." | ||
msgstr " | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിനായി പേരൊന്നും എന്റര് ചെയ്തില്ല. ദയവായി ഒരു പേര് എന്റര് ചെയ്യൂ." | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:203 ../partman-lvm.templates:324 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം | "The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same " | ||
"volume group (${VG})." | |||
msgstr "" | |||
"${LV} എന്ന പേര് അതേ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിലെ (${VG}) മറ്റൊരു ലോജിക്കല് വാള്യം നേരത്തേ ഉപയോഗിച്ച് " | |||
"കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്." | |||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:330 | ||
msgid "Logical volume size:" | |||
msgid " | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം വലിപ്പം:" | ||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../lvmcfg-utils.templates:209 ../partman-lvm.templates:330 | ||
msgid "" | |||
msgid " | "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in " | ||
msgstr " | "the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), " | ||
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes." | |||
msgstr "" | |||
"ദയവായി പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം എന്റര് ചെയ്യൂ. താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന " | |||
"ഫോര്മാറ്റുകളില് വലിപ്പം എന്റര് ചെയ്യാവുന്നതാണ്: 10K (കിലോബൈറ്റുകള്), 10M (മെഗാബൈറ്റുകള്), 10G " | |||
"(ഗിഗാബൈറ്റുകള്), 10T (ടെറാബൈറ്റുകള്). ഡിഫാള്ട്ട് യൂണിറ്റ് മെഗാബൈറ്റുകള് ആണ്." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:337 | ||
msgid "Error while creating a new logical volume" | |||
msgstr "പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പിഴവ്" | |||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../lvmcfg-utils.templates:216 ../partman-lvm.templates:337 | ||
msgid "" | |||
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size " | |||
msgid " | "${SIZE}." | ||
msgstr "വാള്യം | msgstr "" | ||
"${VG} ല് ${SIZE} എന്ന പുതിയ വലിപ്പത്തില് പുതിയ ലോജിക്കല് വാള്യം (${LV}) സൃഷ്ടിക്കാന് " | |||
"സാധിച്ചില്ല." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../lvmcfg-utils.templates:224 ../partman-lvm.templates:299 | ||
msgid "No volume group found" | |||
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല" | |||
msgid " | |||
msgstr "വാള്യം | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates:224 | |||
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume." | |||
#: ../ | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാനായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല." | ||
msgid " | |||
msgstr "വാള്യം | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../lvmcfg-utils.templates:230 ../partman-lvm.templates:312 | ||
msgid "Volume group:" | |||
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ്:" | |||
msgid " | |||
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../lvmcfg-utils.templates:230 | |||
msgid "" | |||
#: ../ | "Please select the volume group which contains the logical volume to be " | ||
msgid " | "deleted." | ||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം | msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല് വാള്യം ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:345 | ||
msgid "No logical volume found" | |||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല" | |||
msgid " | |||
msgstr "ലോജിക്കല് | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:236 ../partman-lvm.templates:345 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "No logical volume has been found. Please create a logical volume first." | ||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യമൊന്നും കണ്ടില്ല. ദയവായി ആദ്യം ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കൂ." | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:242 ../partman-lvm.templates:351 | ||
msgid " | msgid "Logical volume:" | ||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം:" | |||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../lvmcfg-utils.templates:242 | ||
msgid " | msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}." | ||
msgstr "ദയവായി ${VG} ലെ ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല് വാള്യം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:360 | ||
msgid " | msgid "Error while deleting the logical volume" | ||
msgstr " | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള് പിഴവ്" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:247 ../partman-lvm.templates:360 | ||
msgid " | msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted." | ||
msgstr "${VG} ലെ ലോജിക്കല് വാള്യം (${LV}) ഡിലീറ്റ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല." | |||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:367 | ||
msgid " | msgid "No usable physical volumes found" | ||
msgstr " | msgstr "ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:254 ../partman-lvm.templates:367 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All " | ||
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some " | |||
"required kernel modules or re-partition the hard drives." | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും (അതായത് ഭാഗങ്ങള്) കണ്ടില്ല. എല്ലാ ഭൌതിക " | |||
"വാള്യങ്ങളും നേരത്തെ തന്നെ ഉപയോഗത്തിലായിരിക്കാം. നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമായ ചില കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് " | |||
"ചേര്ക്കേണ്ടതായോ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകളെ വീണ്ടു വിഭജിക്കേണ്ടതായോ വന്നേക്കാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:374 | ||
msgid " | msgid "Logical Volume Manager not available" | ||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ലഭ്യമല്ല" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../lvmcfg-utils.templates:261 ../partman-lvm.templates:374 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need " | ||
"to load the lvm-mod module." | |||
msgstr "" | |||
"ഇപ്പോഴുള്ള കെര്ണല് ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജറിനെ സപ്പേര്ട്ട് ചെയ്യുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് lvm-mod എന്ന " | |||
"മൊഡ്യൂള് ചേര്ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-md.templates:3 | |||
#: ../partman- | msgid "Software RAID device" | ||
msgid " | msgstr "സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ഉപകരണം" | ||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-md.templates:7 | ||
msgid " | msgid "Configure software RAID" | ||
msgstr " | msgstr "സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ക്രമീകരിക്കൂ" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-md.templates:13 | ||
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?" | |||
msgstr "മാറ്റങ്ങള് ശേഖരണ ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതി സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../partman-md.templates:13 | |||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage " | ||
" | "devices. These changes cannot be undone." | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
" | "RAID ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പേ മാറ്റങ്ങള് ശേഖരണ ഉപകരണങ്ങളിലേക്ക് എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള് " | ||
" | "തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റുന്നവയല്ല." | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-md.templates:28 | ||
msgid " | msgid "Keep current partition layout and configure RAID?" | ||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ | msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കോണ്ട് സോഫ്റ്റ് വെയര് RAID ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-md.templates:28 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the " | ||
"disks containing physical volumes are allowed. Please convince yourself " | |||
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks." | |||
msgstr "" | |||
"RAID ക്രമീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ ഭാഗങ്ങളില് കൂടുതല് " | |||
"മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് നിങ്ങള് പൂര്ണ " | |||
"സംതൃപ്തരാണെന്ന് നിങ്ങളെ തന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുക." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-md.templates:36 | ||
msgid " | msgid "RAID configuration failure" | ||
msgstr " | msgstr "RAID ക്രമീകരണത്തില് പരാജയം" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-md.templates:36 | ||
msgid " | msgid "The configuration of RAID is aborted." | ||
msgstr " | msgstr "RAID ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-md.templates:43 | ||
msgid " | msgid "physical volume for RAID" | ||
msgstr "RAID നു വേണ്ട ഭൌതിക വാള്യം" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-md.templates:47 | ||
msgid " | msgid "raid" | ||
msgstr " | msgstr "റെയ്ഡ്" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../partman-lvm.templates:3 | ||
msgid " | msgid "Unallocated physical volumes:" | ||
msgstr " | msgstr "അലോക്കേറ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്:" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../partman-lvm.templates:7 | ||
msgid " | msgid "Volume groups:" | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്:" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../partman-lvm.templates:11 | ||
msgid " | msgid "Uses physical volume:" | ||
msgstr " | msgstr "ഭൌതിക വാള്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു:" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #: ../partman-lvm.templates:15 | ||
msgid " | msgid "Provides logical volume:" | ||
msgstr "ലോജിക്കല് | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം നല്കുന്നു:" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #. "none" here == "No Physical Volumes" | ||
#: ../partman-lvm.templates:20 | |||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | ||
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | |||
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]" | |||
" | msgstr "ഒന്നുമില്ല" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates: | #. "none" here == "No Volume Groups" | ||
msgid " | #: ../partman-lvm.templates:25 | ||
msgstr " | msgid "" | ||
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " | |||
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " | |||
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]" | |||
msgstr "ഒന്നുമില്ല" | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here | ||
#: ../partman | #: ../partman-lvm.templates:34 | ||
msgid " | msgid "PV" | ||
msgstr " | msgstr "പി വി (PV)" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman | #. What is "in use" is a partition | ||
msgid " | #: ../partman-lvm.templates:39 | ||
msgstr " | msgid "In use by LVM volume group ${VG}" | ||
msgstr "LVM വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ${VG} ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman | #. Menu entry | ||
msgid " | #. Use infinitive form | ||
#: ../partman-lvm.templates:45 | |||
msgid "Display configuration details" | |||
msgstr " | msgstr "ക്രമീകരണ വിവരങ്ങള് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman | #. Menu entry | ||
msgid " | #. Use infinitive form | ||
msgstr " | #: ../partman-lvm.templates:51 | ||
msgid "Create volume group" | |||
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിക്കുക" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman | #. Menu entry | ||
msgid " | #. Use infinitive form | ||
#: ../partman-lvm.templates:57 | |||
msgid "Delete volume group" | |||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman | #. Menu entry | ||
msgid " | #. Use infinitive form | ||
#: ../partman-lvm.templates:63 | |||
msgid "Extend volume group" | |||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് വികസിപ്പിക്കുക" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman | #. Menu entry | ||
msgid " | #. Use infinitive form | ||
#: ../partman-lvm.templates:69 | |||
msgid "Reduce volume group" | |||
msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ചുരുക്കുക" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman | #. Menu entry | ||
msgid " | #. Use infinitive form | ||
msgstr "വാള്യം | #: ../partman-lvm.templates:75 | ||
msgid "Create logical volume" | |||
msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം സൃഷ്ടിക്കുക" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman | #. Menu entry | ||
msgid " | #. Use infinitive form | ||
#: ../partman-lvm.templates:81 | |||
msgid "Delete logical volume" | |||
msgstr " | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം ഡിലീറ്റ് ചെയ്യുക" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-lvm.templates:93 | ||
msgid " | msgid "Write the changes to disks and configure LVM?" | ||
msgstr " | msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കുകളിലേക്ക് എഴുതി LVM ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" | ||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../partman-lvm.templates:93 | |||
msgid "" | |||
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current " | |||
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be " | |||
"undone." | |||
msgstr "" | |||
"ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് മുന്പേ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് " | |||
"എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റുന്നവയല്ല." | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../partman-lvm.templates:93 | |||
msgid "" | |||
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " | |||
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during " | |||
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current " | |||
"partitioning scheme before continuing." | |||
msgstr "" | |||
"ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിച്ചു കഴിഞ്ഞാല് ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ " | |||
"വിഭജന പദ്ധതിയില് കൂടുതല് മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന " | |||
"പദ്ധതിയില് നിങ്ങള് പൂര്ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് തീരുമാനിക്കുക." | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../partman-lvm.templates:108 | |||
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?" | |||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കോണ്ട് LVM ക്രമീകരിക്കട്ടേ?" | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-lvm.templates:108 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the " | ||
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please " | |||
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these " | |||
"disks before continuing." | |||
msgstr "" | |||
"ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം ഭൌതിക വാള്യങ്ങളുള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കുകളിലെ " | |||
"ഭാഗങ്ങളില് കൂടുതല് മാറ്റങ്ങളനുവദിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി ഈ ഡിസ്കുകളിലെ ഇപ്പോഴത്തെ വിഭജന പദ്ധതിയില് " | |||
"നിങ്ങള് പൂര്ണ സംതൃപ്തരാണെന്ന് നിങ്ങള് തീരുമാനിക്കുക." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-lvm.templates:116 | ||
msgid " | msgid "LVM configuration failure" | ||
msgstr " | msgstr "LVM ക്രമീകരണ പരാജയം" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-lvm.templates:116 | ||
msgid " | msgid "An error occurred while writing the changes to the disks." | ||
msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതുന്ന സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates:116 | |||
msgid "The configuration of the Logical Volume Manager is aborted." | |||
#: ../partman- | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യം മാനേജര് ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." | ||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates:123 | |||
msgid "physical volume for LVM" | |||
#: ../partman- | msgstr "LVM നു വേണ്ട ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്" | ||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #. keep it short (ideally a 3-letter acronym) | ||
#: ../partman-lvm.templates:128 | |||
msgid "lvm" | |||
#: ../partman- | msgstr "എല് വി എം (lvm)" | ||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates:146 | |||
msgid "Summary of current LVM configuration:" | |||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ LVM ക്രമീകരണത്തിന്റ ലഘു വിവരണം:" | |||
#: ../partman- | |||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates:146 | |||
msgid "" | |||
#: ../partman- | " Free Physical Volumes: ${FREE_PVS}\n" | ||
msgid " | " Used Physical Volumes: ${USED_PVS}\n" | ||
msgstr " | " Volume Groups: ${VGS}\n" | ||
" Logical Volumes: ${LVS}" | |||
msgstr "" | |||
" ഫ്രീ ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്:\t ${FREE_PVS}\n" | |||
" ഉപയോഗിച്ച ഭൌതിക വാള്യങ്ങള്:${USED_PVS}\n" | |||
" വാള്യം ഗ്രൂപ്പുകള്: ${VGS}\n" | |||
" ലോജിക്കല് വാള്യങ്ങള്: ${LVS}" | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates:157 | |||
#: ../partman- | msgid "Current LVM configuration:" | ||
msgid " | msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ LVM ക്രമീകരണം:" | ||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-lvm.templates:199 | ||
msgid " | msgid "The volume group ${VG} could not be created." | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് ${VG} സൃഷ്ടിക്കാന് സാധ്യമല്ല." | ||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates:278 | |||
#: ../partman- | msgid "Devices to remove from the volume group:" | ||
msgid " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യേണ്ട ഉപകരണങ്ങള്:" | ||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: multiselect | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-lvm.templates:278 | ||
msgid " | msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"ദയവായി വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../partman-lvm.templates:285 | ||
#: ../partman- | msgid "" | ||
msgid " | "No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"ഭൌതിക വാള്യങ്ങളൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ ചുരുക്കലില് നിന്നും " | |||
"പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-lvm.templates:291 | |||
msgid "" | |||
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected " | |||
"volume group." | |||
msgstr "" | |||
"${PARTITION} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്യാന് " | |||
"സാധ്യമല്ല." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-lvm.templates:351 | ||
msgid " | msgid "Please select the logical volume to delete." | ||
msgstr " | msgstr "ദയവായി ഡിലീറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ലോജിക്കല് വാള്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates:356 | |||
msgid "in VG ${VG}" | |||
msgstr "${VG} എന്ന VG യില്" | |||
#: ../partman- | |||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates:380 | |||
msgid "Error while initializing physical volume" | |||
#: ../partman- | msgstr "ഭൌതിക വാള്യം ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പിഴവ്" | ||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates:380 | |||
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized." | |||
#: ../partman- | msgstr "${PV} എന്ന ഭൌതിക വാള്യം ഇനിഷ്യലൈസ് ചെയ്യാന് സാധ്യമല്ല." | ||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-lvm.templates:387 | |||
#: ../partman- | msgid "Invalid logical volume or volume group name" | ||
msgid " | msgstr "ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റേയോ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റേയോ പേര് വാലിഡല്ല" | ||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-lvm.templates:387 | ||
msgid "Type | msgid "" | ||
msgstr " | "Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric " | ||
"characters, hyphen, plus, period and underscore. They must be 128 characters " | |||
"or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \"..\" are not " | |||
"allowed. In addition, logical volume names may not begin with \"snapshot\"." | |||
msgstr "" | |||
"ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റേയോ വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റേയോ പേര് അക്ഷരങ്ങളും അക്കങ്ങളും, ഹൈഫണ്, പ്ലസ്, " | |||
"പിരിയേഡ്, അണ്ടര്സ്കോര് എന്നിവ മാത്രമുള്ക്കൊള്ളുന്നവയാകണം. അവ 128 അക്ഷരങ്ങളോ അതില്ക്കുറവോ " | |||
"ആയിരിക്കണം എന്ന് മാത്രമല്ല ഒരു ഹൈഫണ് കൊണ്ട് തുടങ്ങാനും പാടില്ല. \".\", \"..\" എന്നൂ പേരുകള് " | |||
"അനുവദനീയമല്ല. ഇതു കൂടാതെ, ലോജിക്കല് വാള്യത്തിന്റെ പേരുകള് \"snapshot\" കൊണ്ട് തുടങ്ങാന് " | |||
"പാടില്ല." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-lvm.templates:387 | |||
msgid "Please choose another name." | |||
msgstr "ദയവായി വേറൊരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-lvm.templates:4 | ||
msgid " | msgid "Guided - use entire disk and set up LVM" | ||
msgstr " | msgstr "ഗൈഡഡ് - മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് LVM ഒരുക്കൂ" | ||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-lvm.templates:12 | ||
msgid " | msgid "Name of the volume group for the new system:" | ||
msgstr " | msgstr "പുതിയ സിസ്റ്റത്തിനായുള്ള വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര്:" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-lvm.templates:18 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "This happened because the selected recipe does not contain any partition " | ||
" | "that can be created on LVM volumes." | ||
" | msgstr "" | ||
" | "LVM വാള്യങ്ങളില് സൃഷ്ടിക്കാവുന്ന ഒരു ഭാഗങ്ങളുമുള്ക്കോള്ളാത്ത പാചകക്കൂട്ട് തിരഞ്ഞെടുത്തതു കൊണ്ടാണ് ഇത് " | ||
"സംഭവിച്ചത്." | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-auto-lvm.templates:24 | |||
msgid "Continue installation without /boot partition?" | |||
#: ../partman- | msgstr "/boot ഭാഗമില്ലാതെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് തുടരണമോ?" | ||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-lvm.templates:24 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. " | ||
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM." | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുത്ത പാചകക്കുറിപ്പില് /boot ന് പ്രത്യേക ഭാഗമില്ല. LVM ഉപയോഗിക്കുമ്പോള് " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് ബൂട്ട് ചെയ്യാന് പറ്റുന്നതിനാണ് ഇത് സാധാരണയായി ആവശ്യം വരുന്നത്." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-lvm.templates:24 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to " | ||
" | "reboot the system after the installation is completed." | ||
" | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില് ഈ മുന്നറിയിപ്പ് അവഗണിക്കാം, പക്ഷേ അതിന്റെ ഫലമായി ഇന്സ്റ്റളേഷന് " | |||
"പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം സിസ്റ്റം റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-lvm.templates:33 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "The volume group name used to automatically partition using LVM is already " | ||
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to " | |||
"specify an alternative name." | |||
msgstr "" | |||
"LVM ഉപയോഗിച്ച് സ്വയം വിഭജിക്കാനുപയോഗിച്ച വാള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേര് മുന്പേ തന്നെ " | |||
"ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-lvm.templates:40 | ||
msgid " | msgid "Unexpected error while creating volume group" | ||
msgstr " | msgstr "വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ പിഴവ്" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-lvm.templates:40 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating " | ||
" | "the volume group." | ||
msgstr "" | |||
"LVM ഉപയോഗിച്ചുള്ള സ്വയ വിഭജനം വാള്യം ഗ്രൂപ്പ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് പറ്റിയ " | |||
"പിഴവ് മൂലം പരാജയപ്പെട്ടു." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-raid.templates:3 | ||
msgid " | msgid "Error while setting up RAID" | ||
msgstr " | msgstr "RAID ഒരുക്കുമ്പോള് പിഴവ്" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-raid.templates:3 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration." | ||
msgstr "" | |||
"പ്രീസീഡഡ് RAID ക്രമീകരണം സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് അവിചാരിതമായ ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-raid.templates:20 | ||
msgid " | msgid "Not enough RAID partitions specified" | ||
msgstr " | msgstr "വേണ്ടത്ര RAID ഭാഗങ്ങള് പ്രസ്താപിച്ചിട്ടില്ല" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman- | #: ../partman-auto-raid.templates:20 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "There are not enough RAID partitions specified for your preseeded " | ||
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array." | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങളുടെ പ്രീസീഡഡ് ക്രമീകരണത്തില് വേണ്ടത്ര RAID ഭാഗങ്ങള് പ്രസ്താപിച്ചിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് " | |||
"RAID5 നിരയ്ക്ക് ചുരുങ്ങിയത് 3 ഉപകരണമെങ്കിലും വേണ്ടിവരും." | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. File system name | ||
msgid " | #. Keep translations short enough | ||
msgstr " | #: ../partman-crypto.templates:5 | ||
msgid "physical volume for encryption" | |||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷനായുള്ള ഭൌതിക വാള്യം" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. Short file system name (untranslatable in many languages) | ||
msgid " | #. Should be kept very short or unstranslated | ||
#: ../partman-crypto.templates:11 | |||
msgid "crypto" | |||
msgstr " | msgstr "ക്രിപ്റ്റോ" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. This is related to "encryption method" | ||
msgid " | #. Encryption type for a file system | ||
msgstr " | #. Translations should be kept below 40 columns | ||
#: ../partman-crypto.templates:18 | |||
msgid "Loopback (loop-AES)" | |||
msgstr "ലൂപ്ബാക്ക് (ലൂപ്-AES)" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. This is related to "encryption method" | ||
msgid " | #. Encryption type for a file system | ||
#. Translations should be kept below 40 columns | |||
#: ../partman-crypto.templates:25 | |||
msgstr " | msgid "Device-mapper (dm-crypt)" | ||
msgstr "ഉപകരണ-മാപ്പര് (dm-ക്രിപ്റ്റ്)" | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #. This is related to "encryption method" | ||
#. Encryption type for a file system | |||
#. | #: ../partman-crypto.templates:35 | ||
#: ../partman-crypto.templates: | msgid "not active" | ||
msgid " | msgstr "സക്രിയമല്ല" | ||
msgstr " | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #. Should be kept below 24 columns | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:40 | ||
msgid " | msgid "Encryption method:" | ||
msgstr " | msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് രീതി:" | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:45 | ||
msgid "Encryption | msgid "Encryption method for this partition:" | ||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് | msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന് രീതി:" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. Should be kept below 24 columns | ||
msgid " | #: ../partman-crypto.templates:50 | ||
msgid "Encryption:" | |||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന്:" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:55 | ||
msgid " | msgid "Encryption for this partition:" | ||
msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന്:" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. Should be kept below 24 columns | ||
msgid " | #: ../partman-crypto.templates:60 | ||
msgstr " | msgid "Key size:" | ||
msgstr "കീ വലിപ്പം:" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:65 | ||
msgid " | msgid "Key size for this partition:" | ||
msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട കീ വലിപ്പം:" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. An initialization vector is the initial value used to seed | ||
msgid " | #. the encryption algorithm | ||
msgstr " | #. Should be kept below 24 columns | ||
#: ../partman-crypto.templates:72 | |||
msgid "IV algorithm:" | |||
msgstr "IV അല്ഗോരിതം:" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. An initialization vector is the initial randomness used to seed | ||
msgid " | #. the encryption algorithm | ||
#: ../partman-crypto.templates:79 | |||
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:" | |||
msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന് വെക്റ്റര് ഉത്പാദന അല്ഗോരിതം:" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. An initialization vector is the initial randomness used to seed | ||
msgid " | #. the encryption algorithm | ||
msgstr " | #: ../partman-crypto.templates:79 | ||
msgid "" | |||
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each " | |||
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is " | |||
"no reason to change this from the recommended default, except for " | |||
"compatibility with older systems." | |||
msgstr "" | |||
"ഓരോ സെക്റ്ററിനും വേണ്ട ഇനിഷ്യലൈസേഷന് വെക്റ്ററിലെത്തിച്ചേരാനായി വ്യത്യസ്ത അല്ഗോരിതങ്ങള് " | |||
"നിലവിലുണ്ട്. ഈ ചോയ്സ് എന്ക്രിപ്ഷന്റെ സുരക്ഷയെ ഇന്ഫ്ലുവന്സ് ചെയ്യുന്നു. പഴയ സിസ്റ്റങ്ങളുമായുള്ള " | |||
"പൊരുത്തമൊഴിച്ച് ശുപാര്ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്ട്ടില് നിന്നും ഇത് മാറ്റാന് സാധാരണയായി കാരണമൊന്നുമില്ല." | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. Should be kept below 24 columns | ||
msgid " | #: ../partman-crypto.templates:88 | ||
msgstr " | msgid "Encryption key:" | ||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് കീ:" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:93 | ||
msgid " | msgid "Type of encryption key for this partition:" | ||
msgstr " | msgstr "ഈ ഭാഗത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന് കീ രീതി:" | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. Should be kept below 24 columns | ||
msgid " | #: ../partman-crypto.templates:98 | ||
msgstr " | msgid "Encryption key hash:" | ||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് കീ ഹാഷ്:" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:103 | ||
msgid " | msgid "Type of encryption key hash for this partition:" | ||
msgstr " | msgstr "ഈ വിഭജനത്തിനു വേണ്ട എന്ക്രിപ്ഷന് കീ ഹാഷ് തരം:" | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates:103 | |||
msgid "" | |||
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash " | |||
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the " | |||
#: ../partman-crypto.templates: | "recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption " | ||
msgid " | "strength." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"അടയാളവാക്യത്തില് നിന്നും ഒരു വണ്-വേ ഹാഷ് ഫംങ്ഷന് അപ്ലൈ ചെയ്താണ് എന്ക്രിപ്ഷന് കീ " | |||
"ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്. സാധാരണയായി ശുപാര്ശ ചെയ്ത ഡിഫാള്ട്ടില് നിന്നും മാറ്റാന് കാരണമൊന്നുമില്ല " | |||
"പക്ഷേ തെറ്റായ രീതിയില് അങ്ങനെ ചെയ്താല് എന്ക്രിപ്ഷന്റെ ശക്തി കുറച്ചേക്കാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. This | #. This shows up in a screen summarizing options and will be followed | ||
#. | #. by "yes" or "no" | ||
#: ../partman-crypto.templates:113 | |||
msgid "Erase data:" | |||
#: ../partman-crypto.templates: | msgstr "ഡാറ്റ മായ്ചുകളയുക:" | ||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#. | #: ../partman-crypto.templates:125 | ||
msgid "Erase data on this partition" | |||
#. | msgstr "ഈ വിഭജനത്തിലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുക" | ||
#. | |||
#: ../partman-crypto.templates: | #. Type: boolean | ||
msgid " | #. Description | ||
msgstr " | #: ../partman-crypto.templates:130 | ||
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?" | |||
msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചുകളയണമെന്നുറപ്പുണ്ടോ?" | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:130 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer " | ||
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to " | |||
"abort the erase." | |||
msgstr "" | |||
"${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ റാന്ഡം ഡാറ്റ കൊണ്ട് ഓവര്റൈറ്റ് ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും. ഈ നടപടി " | |||
"പൂര്ത്തിയായതിനു ശേഷം ഇതൊരിക്കലും തിരിച്ചെടുക്കാന് കഴിയില്ല. മായ്ചു കളയുന്നതില് നിന്നും " | |||
"പിന്തിരിയാനുള്ള അവസാന അവസരമാണിത്." | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:137 | ||
msgid " | msgid "Erasing data on ${DEVICE}" | ||
msgstr " | msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:141 | ||
msgid " | msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed" | ||
msgstr "${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | |||
msgstr " | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:141 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not " | ||
" | "been erased." | ||
" | msgstr "" | ||
"${DEVICE} ലെ ഡാറ്റ മായ്ചു കളയാനുള്ള ശ്രമത്തിനിടയില് ഒരു പിഴവുണ്ടായി. ഡാറ്റ മായ്ചിട്ടില്ല." | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:147 | ||
msgid " | msgid "Setting up encryption..." | ||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് | msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ഒരുക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:151 | ||
msgid " | msgid "Configure encrypted volumes" | ||
msgstr " | msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ചെയ്ത വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക" | ||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:155 | ||
msgid " | msgid "No partitions to encrypt" | ||
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാന് വിഭജനങ്ങളൊന്നുമി്നുമില്ല" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:155 | ||
msgid " | msgid "No partitions have been selected for encryption." | ||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ചെയ്യാനായി വിഭജനങ്ങളൊന്നും തന്നെ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല." | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:160 | ||
msgid " | msgid "Required programs missing" | ||
msgstr " | msgstr "ആവശ്യമായ പ്രോഗ്രാമുകള് കാണ്മാനില്ല" | ||
#. Type: | #. Type: note | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:160 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "This build of debian-installer does not include one or more programs that " | ||
"correctly." | "are required for partman-crypto to function correctly." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"പാര്ട്ട്മാന്-ക്രിപ്റ്റോ (partman-crypto) ശരിയായ രീതിയില് പ്രവര്ത്തിക്കാനാവശ്യമായ ഒന്നോ " | |||
"അതിലതികമോ പ്രോഗ്രാമുകള് ഡെബിയന് ഇന്സ്റ്റാളറിന്റെ ഈ ബില്ഡ് ഉള്ക്കൊള്ളുന്നില്ല." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:167 | ||
msgid " | msgid "Required encryption options missing" | ||
msgstr " | msgstr "ആവശ്യമായ എന്ക്രിപ്ഷന് ഉപാധികള് കാണ്മാനില്ല" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:167 | ||
msgid "The | msgid "" | ||
msgstr " | "The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the " | ||
"partition menu and select all required options." | |||
msgstr "" | |||
"${DEVICE} നുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന് ഉപാധികള് പൂര്ണമല്ല. ദയവായി വിഭജന മെനുവില് തിരിച്ചു പോയി " | |||
"ആവശ്യമായ എല്ലാ ഉപാധികളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. Translators: this string is used to assemble a string of the format | ||
msgid " | #. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your | ||
msgstr " | #. language, please contact the maintainer and we can do it differently. | ||
#: ../partman-crypto.templates:178 | |||
msgid "missing" | |||
msgstr "കാണ്മാനില്ല" | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. What is "in use" is a partition | ||
msgid " | #: ../partman-crypto.templates:183 | ||
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}" | |||
msgstr "${DEV} എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിനുള്ള ഭൌതിക വാള്യമായി ഉപയോഗത്തില്" | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:187 | ||
msgid " | msgid "Encryption package installation failure" | ||
msgstr " | msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates:187 | |||
#: ../partman-crypto.templates: | |||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred " | ||
" | "during its installation." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"${PACKAGE} എന്ന കെര്ണല് പാക്കേജ് കണ്ടു പിടിക്കാന് പറ്റിയില്ല അല്ലെങ്കില് അതിന്റെ ഇന്സ്റ്റളേഷന് " | |||
"സമയത്ത് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:187 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions " | ||
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing " | |||
"the required package(s) later on." | |||
msgstr "" | |||
"സിസ്റ്റം റീബൂട്ടു ചെയ്തു കഴിയുമ്പോള് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വിഭജനങ്ങള് ഒരുക്കുന്നതിന് പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാകാന് " | |||
"സാധ്യതയുണ്ട്. ആവശ്യമായ പാക്കേജുകള് കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത് ഈ പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാന് " | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് കഴിഞ്ഞെന്നു വരാം." | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:199 | ||
msgid " | msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?" | ||
msgstr " | msgstr "മാറ്റങ്ങള് ഡിസ്കിലേക്ക് എഴുതി എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള് ക്രമീകരിക്കട്ടെ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:199 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"You can help speed up the process by entering random characters on the " | "Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme " | ||
"keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this " | "has to be written to disk. These changes cannot be undone." | ||
"can take a long time)" | msgstr "" | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്ദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്ഡില് റാന്ഡം അക്ഷരങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത് സഹായിക്കാം അല്ലെങ്കില് വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നത് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം. (കുറിപ്പ്: ഇത് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)" | "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യമുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതിനു മുമ്പായി ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന പദ്ധതി ഡിസ്കിലേക്ക് " | ||
"എഴുതേണ്ടതുണ്ട്. ഈ മാറ്റങ്ങള് തിരിച്ചെടുക്കാന് പറ്റാത്തവയാണ്." | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:214 | |||
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?" | |||
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള വിഭജന വിന്യാസം സൂക്ഷിച്ചു കൊണ്ട് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിക്കണോ?" | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:214 | |||
msgid "" | |||
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to " | |||
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please " | |||
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these " | |||
"disks before continuing." | |||
msgstr "" | |||
"എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിച്ചതിന് ശേഷം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഡിസ്കിലെ " | |||
"ഭാഗങ്ങളില് കൂടുതല് മാറ്റങ്ങള് അനുവദിക്കുന്നതല്ല. തുടരുന്നതിന് മുന്പ് ഈ ഡിസ്കുകള്ക്കായുള്ള വിഭജന " | |||
"പദ്ധതിയില് നിങ്ങള് സംതൃപ്തരാണോ എന്ന് ദയവായി തീരുമാനിക്കുക." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:222 | |||
msgid "Configuration of encrypted volumes failed" | |||
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:222 | |||
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes." | |||
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:222 | |||
msgid "The configuration has been aborted." | |||
msgstr "ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:229 | |||
msgid "Initialisation of encrypted volume failed" | |||
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യത്തിന്റെ ഇനിഷ്യലൈസേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു" | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:229 | |||
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes." | |||
msgstr "എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങള് ഒരുക്കുന്നതില് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." | |||
#. Type: text | |||
#. Description | |||
#. This is a key type for encrypted file systems | |||
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile | |||
#. of a random key | |||
#. This text is one of these choices, so keep it short | |||
#: ../partman-crypto.templates:238 | |||
msgid "Passphrase" | |||
msgstr "അടയാള വാക്യം" | |||
#. Type: text | |||
#. Description | |||
#. This is a key type for encrypted file systems | |||
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile | |||
#. of a random key | |||
#. This text is one of these choices, so keep it short | |||
#: ../partman-crypto.templates:246 | |||
msgid "Keyfile (GnuPG)" | |||
msgstr "കീ ഫയല് (ഗ്നുപിജി)" | |||
#. Type: text | |||
#. Description | |||
#. This is a key type for encrypted file systems | |||
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile | |||
#. of a random key | |||
#. This text is one of these choices, so keep it short | |||
#: ../partman-crypto.templates:254 | |||
msgid "Random key" | |||
msgstr "റാന്ഡം കീ" | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:258 | |||
msgid "Unsafe swap space detected" | |||
msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു" | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:258 | |||
msgid "An unsafe swap space has been detected." | |||
msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ഒരു സ്വാപ് സ്പേയ്സ് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:258 | |||
msgid "" | |||
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk " | |||
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover " | |||
"parts of the encryption key or passphrase." | |||
msgstr "" | |||
"എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാതെ ഡിസ്കിലേക്ക് ഡാറ്റ എഴുതപ്പെടാം എന്നതിനാല് ഇതൊരു ഗുരുതരമായ പിഴവാണ്. ഇത് " | |||
"ഡിസ്കിനെ സമീപിക്കാനാവുന്ന ചിലര്ക്ക് എന്ക്രിപ്ഷന് കീയുടേയോ അടയാളവാക്യത്തിന്റേയോ ഭാഗങ്ങള് " | |||
"വീണ്ടെടുക്കാന് വഴിയൊരുക്കും." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:258 | |||
msgid "" | |||
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an " | |||
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This " | |||
"program will now abort." | |||
msgstr "" | |||
"ദയവായി സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ഡിസേബ്ള് ചെയ്യൂ (ഉദാഹരണമായി swapoff ഓടിച്ചു കൊണ്ട്) അല്ലെങ്കില് ഒരു " | |||
"എന്ക്രിപ്റ്റഡ് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ക്രമീകരിച്ചതിനു ശേഷം എന്ക്രിപ്റ്റഡ് വാള്യങ്ങളുടെ ഒരുക്കം ഓടിക്കൂ. ഈ " | |||
"പ്രോഗ്രാം ഇപ്പോള് പിന്മാറും." | |||
#. Type: password | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:271 | |||
msgid "Encryption passphrase:" | |||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് അടയാള വാക്യം:" | |||
#. Type: password | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:271 | |||
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}." | |||
msgstr "${DEVICE} എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാനായി നിങ്ങള് ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: password | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:271 | |||
msgid "" | |||
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, " | |||
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It " | |||
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that " | |||
"could be easily associated with you." | |||
msgstr "" | |||
"എന്ക്രിപ്ഷന്റെ മുഴുവന് കരുത്തും ഈ അടയാള വാക്യത്തെ ശക്തമായി ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു, അത്കൊണ്ടു തന്നെ " | |||
"നിങ്ങള് എളുപ്പത്തില് ഊഹിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്. ഇത് നിഘണ്ടുവിലുള്ള " | |||
"വാക്കോ വാചകമോ അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളോട് എളുപ്പത്തില് അസോസിയേറ്റ് ചെയ്യാവുന്ന വാക്യമോ ആകരുത്." | |||
#. Type: password | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:271 | |||
msgid "" | |||
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and " | |||
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more " | |||
"characters." | |||
msgstr "" | |||
"ഒരു നല്ല അടയാള വാക്യം അക്ഷരങ്ങളുടേയും അക്കങ്ങളുടേയും പങ്ച്വേഷന്സിന്റേയും മിശ്രിതം " | |||
"അടങ്ങിയതായിരിക്കും. 20 ഓ അതില് കൂടുതലോ അക്ഷരങ്ങളുള്ള അടയാള വാക്യമാണ് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നത്." | |||
#. Type: password | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:285 | |||
msgid "Re-enter passphrase to verify:" | |||
msgstr "ഉറപ്പാക്കാനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി എന്റര് ചെയ്യുക:" | |||
#. Type: password | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:285 | |||
msgid "" | |||
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it " | |||
"correctly." | |||
msgstr "ശരിക്കും ടൈപ് ചെയ്തുവെന്നുറപ്പ് വരുത്താനായി അടയാള വാക്യം ഒന്നുകൂടി എന്റര് ചെയ്യുക." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:291 | |||
msgid "Passphrase input error" | |||
msgstr "അടയാള വാക്യം ഇന്പുട്ട് ചെയ്തതില് പിഴവ്" | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:291 | |||
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again." | |||
msgstr "നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത രണ്ട് അടയാള വാക്യങ്ങളും ഒന്നല്ല. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കൂ." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:296 | |||
msgid "Empty passphrase" | |||
msgstr "ശുന്യ അടയാളവാക്യം" | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:296 | |||
msgid "" | |||
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-" | |||
"empty passphrase." | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങള് ഒരു ശൂന്യ അടയാളവാക്യം എന്റര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു, അത് അനുവദനീയമല്ല. ദയവായി ശൂന്യമല്ലാത്ത " | |||
"അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:307 | |||
msgid "Use weak passphrase?" | |||
msgstr "ദുര്ബലമായ അടയാള വാക്യം ഉപയോഗിക്കണോ?" | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here | |||
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for | |||
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value | |||
#: ../partman-crypto.templates:307 | |||
msgid "" | |||
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, " | |||
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase." | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത അടയാള വാക്യം ${MINIMUM} ക്കാള് കുറവ് അക്ഷരങ്ങളുള്ളതാണ്, അത് വളരെ " | |||
"ദുര്ബലമായി കണക്കാക്കപ്പെട്ന്നു. നിങ്ങള് ശക്തമായ ഒരു അടയാള വാക്യം തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: entropy-text | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:313 | |||
msgid "Enter random characters" | |||
msgstr "റാന്ഡം അക്ഷരങ്ങള് എന്റര് ചെയ്യൂ" | |||
#. Type: entropy-text | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:313 | |||
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created." | |||
msgstr "${DEVICE} ന് വേണ്ടിയുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന് കീ സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: entropy-text | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:313 | |||
msgid "" | |||
"You can help speed up the process by entering random characters on the " | |||
"keyboard, or just wait until enough keydata has been collected. (NOTE: this " | |||
"can take a long time)" | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രക്രിയുടെ വേഗത വര്ദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനായി കീ ബോര്ഡില് റാന്ഡം അക്ഷരങ്ങള് എന്റര് ചെയ്ത് " | |||
"സഹായിക്കാം അല്ലെങ്കില് വേണ്ടത്ര കീഡാറ്റ ശേഖരിക്കുന്നത് വരെ വെറുതെ കാത്തിരിക്കാം. (കുറിപ്പ്: " | |||
"ഇത് വളരെ സമയമെടുത്തേക്കാം)" | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:322 | |||
msgid "Keyfile creation failure" | |||
msgstr "കീഫയല് സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:322 | |||
msgid "An error occurred while creating the keyfile." | |||
msgstr "കീഫയല് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:327 | |||
msgid "" | |||
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted " | |||
"partition. This feature is not available and continuing now would result in " | |||
"an installation that cannot be used." | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു എന്ക്രിപ്ഷന് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ " | |||
"സൌകര്യം ലഭ്യമല്ല, ഇപ്പോള് തുടരുന്നത് ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷനില് കലാശിക്കും." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:327 | |||
msgid "" | |||
"Please go back and choose a non-encrypted partition for the root file system." | |||
msgstr "" | |||
"ദയവായി തിരിച്ച് പോയി റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:337 | |||
msgid "" | |||
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted " | |||
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the " | |||
"kernel and initrd can be stored." | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങള് റൂട്ട് ഫയല് സിസ്റ്റം എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ഈ സൌകര്യം " | |||
"ഉപയോഗിക്കാന് കെര്ണലും ഇനിറ്റാര്ഡിയും സൂക്ഷിക്കാന് പറ്റുന്ന വ്യത്യസ്തമായ /boot ഭാഗം ആവശ്യമാണ്." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:337 | |||
msgid "You should go back and setup a /boot partition." | |||
msgstr "നിങ്ങള് തിരിച്ച് പോയി /boot ഭാഗം ഒരുക്കേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:346 | |||
msgid "Encryption configuration failure" | |||
msgstr "എന്ക്രിപ്ഷന് ക്രമീകരണത്തില് പരാജയം" | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:346 | |||
msgid "" | |||
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted " | |||
"partition. This is not possible because the bootloader would be unable to " | |||
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation " | |||
"that cannot be used." | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങള് /boot ഫയല് സിസ്റ്റം ഒരു എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഭാഗത്ത് സൂക്ഷിക്കാന് തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. ബൂട്ട് " | |||
"ലോഡറ്ന് കെര്ണലും ഇനിറ്റാര്ഡിയും ചേര്ക്കുന്നതിന് പറ്റാത്തതാക്കും എന്നതിനാല് ഇത് സാധ്യമല്ല. ഇപ്പോള് " | |||
"തുടരുന്നത് ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റാത്ത ഒരു ഇന്സ്റ്റളേഷനില് കലാശിക്കും." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:346 | |||
msgid "" | |||
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file " | |||
"system." | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങള് തിരിച്ച് പോയി /boot ഫയല് സിസ്റ്റത്തിനായി എന്ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത ഭാഗം " | |||
"തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:358 | |||
msgid "Are you sure you want to use a random key?" | |||
msgstr "നിങ്ങള് ഒരു റാന്ഡം കീ ഉപയോഗിക്കാന് സന്നദ്ധമാണെന്ന് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?" | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:358 | |||
msgid "" | |||
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the " | |||
"partitioner to create a file system on it." | |||
msgstr "" | |||
"നിങ്ങള് ${DEVICE} ന് റാന്ഡം കീ തരം തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു പക്ഷേ പാര്ട്ടീഷണറോട് ഇതില് ഫയല് " | |||
"സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കാന് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: boolean | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:358 | |||
msgid "" | |||
"Using a random key type means that the partition data is going to be " | |||
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions." | |||
msgstr "" | |||
"റാന്ഡം കീ തരം ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്നതിനര്ത്ഥം ഓരോ റീബൂട്ടിലും ഭാഗത്തിലെ ഡാറ്റ നശിപ്പിക്കപ്പെടും. " | |||
"സ്വാപ് ഭാഗങ്ങള്ക്കായി മാത്രമേ ഇത് ഉപയോഗിക്കാവൂ." | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:368 | |||
msgid "Failed to download crypto components" | |||
msgstr "ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള് ഡൌന് ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | |||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partman-crypto.templates:368 | |||
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components." | |||
msgstr "കൂടുതല് ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങള് ഡൌണ് ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള ശ്രമത്തില് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:373 | ||
msgid " | msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?" | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"ആവശ്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ഇല്ലാതിരുന്നിട്ട് കൂടി ക്രിപ്റ്റോ ഘടങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷനുമായി മുന്നോട്ട് " | |||
"പോകണമോ?" | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:373 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "There does not seem to be sufficient memory available to install additional " | ||
" | "crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the " | ||
" | "installation process could fail." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"കൂടുതല് ക്രിപ്റ്റോ ഘടകങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റളേഷനാവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. എന്നാലും " | |||
"മുന്നോട്ട് പോകാന് തന്നെയാണ് തീരുമാനമെങ്കില് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടേക്കാം." | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:381 | ||
msgid " | msgid "Really use block device encryption?" | ||
msgstr " | msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണം ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #: ../partman-crypto.templates:381 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "The support for block device encryption is still experimental and not " | ||
" | "considered ready for production. In particular it may result in setups that " | ||
" | "are easy to break and so give a false sense of security. There are no known " | ||
msgstr " | "encryption flaws, however, until the implementation is thoroughly audited, " | ||
"this feature should not be used except for testing purposes." | |||
msgstr "" | |||
"ബ്ലോക്ക് ഉപകരണത്തിനുള്ള എന്ക്രിപ്ഷന് ഇപ്പോഴും പരീക്ഷണാടിസ്ഥാനത്തിലുള്ളതാണ് എന്നതിനാല് പ്രൊഡക്ഷനു " | |||
"തയ്യാറായതായി കണക്കാക്കുന്നില്ല. പ്രത്യേകിച്ചും ഇത് പെട്ടെന്ന് തകര്ക്കാവുന്ന ഒരുക്കങ്ങള്ക്ക് " | |||
"കാരണമായേക്കാം. ഇത് വരെ അറിയാവുന്ന എന്ക്രിപ്ഷന് പിഴവുകളൊന്നുമില്ല, എന്നിരുന്നാലും " | |||
"ഇംപ്ലിമെന്റേഷന് മുഴുവനായും ഓഡിറ്റ് ചെയ്യുന്നത് വരെ പരിശോധനാവശ്യങ്ങള്ക്കല്ലാതെ ഈ കഴിവ് " | |||
"ഉപയോഗിക്കരുത്." | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partman-crypto.templates: | #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters | ||
msgid " | #: ../partman-auto-crypto.templates:4 | ||
msgstr " | msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM" | ||
msgstr "ഗൈഡഡ്- മുഴുവന് ഡിസ്കുമുപയോഗിച്ച് എന്ക്രിപ്റ്റഡ് LVM ഒരുക്കുക" | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partconf.templates:3 | ||
msgid " | msgid "No partitions found" | ||
msgstr " | msgstr "ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partconf.templates:3 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"You | "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " | ||
" | "drives or load additional kernel modules." | ||
" | msgstr "" | ||
" | "നിങ്ങളുടെ ലസിസ്റ്റത്തില് ഭാഗങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവുകള് " | ||
msgstr " | "വിഭജിക്കേണ്ടതായോ കൂടുതല് കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് ചേര്ക്കേണ്ടതായോ വരാം." | ||
#. Type: error | |||
#. Description | |||
#: ../partconf.templates:9 | |||
msgid "No file systems found" | |||
msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partconf.templates:9 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
"You | "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " | ||
" | "modules." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"ഉപയോഗയോഗ്യമായ ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് കൂടുതല് കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് " | |||
"ചേര്ക്കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം." | |||
#. Type: select | |||
#. Choices | |||
#: ../partconf.templates:16 | |||
msgid "Abort" | |||
msgstr "പിന്തിരിയുക" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partconf.templates:17 | ||
msgid " | msgid "Select a partition" | ||
msgstr " | msgstr "ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കുക" | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partconf.templates:17 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " | ||
" | "partition to configure. No actual changes will be made until you select " | ||
msgstr " | "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." | ||
msgstr "" | |||
"ഇതെല്ലാമാണ് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ട ഭാഗങ്ങള്. ദയവായി ക്രമീകരിക്കാന് ഒരു " | |||
"ഭാഗം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. \"പൂര്ത്തിയാക്കുക\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് വരെ ഒരു മാറ്റവും വരുത്തുന്നതല്ല. " | |||
"\"പിന്തിരിയുക\" എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില് മാറ്റങ്ങളൊന്നും വരുത്തുന്നതല്ല." | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partconf.templates:17 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " | ||
" | "mount point." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"ഇവിടെ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള് ഉപകരണത്തിന്റെ പേര്, വലിപ്പം, ഫയല് സിസ്റ്റം, മൌണ്ട് പോയിന്റ് " | |||
"എന്നീ ക്രമത്തിലാണ്." | |||
#. Type: select | |||
#. Choices | |||
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices | |||
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters | |||
#. in single-byte languages) | |||
#: ../partconf.templates:31 | |||
msgid "Leave the file system intact" | |||
msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം മാറ്റാതെ വിടുക" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partconf.templates:33 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " | ||
"choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " | |||
"swap space." | |||
msgstr "" | |||
"ഈ ഭാഗത്ത് നേരത്തെ തന്നെ ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റം (${FSTYPE}) ഉള്ളത് പോലെ തോന്നുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ " | |||
"ഫയല് സിസ്റ്റം അതു പോലെ വിടാനോ, പുതിയ ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കാനോ, അല്ലെങ്കില് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് " | |||
"സൃഷ്ടിക്കാനോ തീരുമാനിക്കാം." | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: ../ | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | ||
msgid " | #. (separated by commas) | ||
msgstr " | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
#. in single-byte languages) | |||
#: ../partconf.templates:45 | |||
msgid "Create swap space" | |||
msgstr "സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിക്കുക" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partconf.templates:47 | ||
msgid " | msgid "Action on ${PARTITION}:" | ||
msgstr " | msgstr "${PARTITION} ലെ നടപടി:" | ||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partconf.templates:47 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " | ||
" | "system or swap space on it." | ||
" | msgstr "" | ||
"ഈ ഭാഗത്ത് ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റം ഉള്ളത് പോലെ തോന്നുന്നില്ല. നിങ്ങള്ക്കതിലൊരു ഫയല് സിസ്റ്റമോ സ്വാപ് " | |||
"സ്പേയ്സോ സൃഷ്ടിക്കാം." | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. | #. Choices | ||
#: ../ | #. Note to translators : Please keep your translations of each choice | ||
msgid " | #. (separated by commas) | ||
msgstr " | #. below a 65 columns limit (which means 65 characters | ||
#. in single-byte languages) | |||
#. "it" is a partition | |||
#: ../partconf.templates:62 | |||
msgid "Don't mount it" | |||
msgstr "ഇത് മൌണ്ട് ചെയ്യരുത്" | |||
#. Type: | #. Type: select | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../ | #: ../partconf.templates:63 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " | ||
" | "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " | ||
" | "partition for /home." | ||
" | msgstr "" | ||
" | "ഒരു ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്ന സമയത്ത് സിസ്റ്റത്തിലെ ഉപയോഗ്താക്കള്ക്ക് ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള്ക്കെപ്പോഴും " | ||
msgstr " | "ഒരു റൂട്ട് (\"/\") ഭാഗം, /home നായി വ്യത്യസ്തമായൊരു ഭാഗമുണ്ടാകുന്നത് പലപ്പോഴും നല്ലതാണ്." | ||
#. Type: string | |||
#. Description | |||
#: ../partconf.templates:70 | |||
msgid "Mount point for ${PARTITION}:" | |||
msgstr "${PARTITION} ന്റെ മൌണ്ട് പോയിന്റ്:" | |||
#. Type: | #. Type: string | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates:70 | |||
#: ../ | msgid "Please enter where the partition should be mounted." | ||
msgid " | msgstr "ദയവായി എവിടെയാണ് ഭാഗം മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതെവിടെയാണെന്ന് എന്റര് ചെയ്യുക." | ||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:76 | ||
msgid " | msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" | ||
msgstr " | msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റങ്ങള് വരുതാനായി ഈ ഭാഗങ്ങള് അണ് മൌണ്ട് ചെയ്യാന് നിങ്ങള്ക്കാഗ്രഹമുണ്ടോ?" | ||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:76 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." | ||
" | msgstr "" | ||
"ഭാഗഹ്ങളെല്ലാം നേരത്തെ തന്നെ മൌണ്ട് ചെയ്തതായതിനാല് നിങ്ങള്ക്ക് മാറ്റങ്ങളൊന്നും തന്നെ വരുത്താകില്ല." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:82 | ||
msgid " | msgid "Failed to unmount partitions" | ||
msgstr " | msgstr "ഭാഗങ്ങള് അണ് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:82 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "An error occurred while unmounting the partitions. The partition " | ||
" | "configuration process is aborted." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"ഭാഗങ്ങള് അണ് മൌണ്ട് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി. വിഭജന ക്രമീകരണ പ്രക്രിയയില് " | |||
"നിന്നും പിന്തിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു." | |||
#. Type: | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:88 | ||
msgid " | #, no-c-format | ||
msgstr " | msgid "Create %s file system" | ||
msgstr "%s ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിക്കുക" | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:92 | ||
msgid " | msgid "No root partition (/)" | ||
msgstr "റൂട്ട് (/) ഭാഗമില്ല " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:92 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " | ||
" | "before continuing." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്കൊരു റൂട്ട് ഭാഗം ആവശ്യമുണ്ട്. ദയവായി തുടരുന്നതിനു മുന്പേ റൂട്ട് മൌണ്ട് പോയിന്റിനായി ഒരു " | |||
"ഭാഗം നിശ്ചയിക്കൂ." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. | #. Description | ||
#: ../partconf.templates:98 | |||
msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" | |||
msgstr "${MOUNT} ലേക്ക ഭാഗം നിശ്ചയിച്ചു" | |||
#: ../partconf.templates: | |||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:98 | ||
msgid " | msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." | ||
msgstr "ഭാഗം ${MOUNT} ല് മൌണ്ടു ചെയ്തതുകൊണ്ടൊരു കാര്യവുമില്ല. ദയവായി ഇത് മാറ്റൂ." | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:103 | ||
msgid " | msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" | ||
msgstr "${ | msgstr "വളരെയധികം ഭാഗങ്ങള് ${MOUNT} ലേ ക്കായി നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:103 | ||
msgid "" | msgid "" | ||
" | "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " | ||
" | "all but one of them." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഒരേ മൌണ്ട് പോയിന്റിലേക്കായി വളരെയധികം ഭാഗങ്ങള് നിശ്ചയിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി " | |||
"ഒന്നൊഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം മാറ്റൂ." | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. | #. Description | ||
#: ../partconf.templates:110 | |||
msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" | |||
msgstr "ഭാഗങ്ങള് മൌണ്ട് ചെയ്യാനും ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കാനും തയ്യാറായോ?" | |||
#: ../partconf.templates: | |||
msgid " | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:110 | ||
msgid " | msgid "File systems will be created and partitions mounted." | ||
msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കുകയും ഭാഗങ്ങള് മൌണ്ട് ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നതായിരിക്കും." | |||
msgstr " | |||
#. Type: | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:110 | ||
msgid " | msgid "" | ||
msgstr " | "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " | ||
"systems to." | |||
msgstr "" | |||
"മുന്നറിയിപ്പ്: ഫയല് സിസ്റ്റ ങ്ങള്ക്കായി നിങ്ങള് നിശ്ചയിച്ച ഭാഗങ്ങളിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും ഇത് " | |||
"നശിപ്പിക്കും." | |||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:118 | ||
msgid " | msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" | ||
msgstr " | msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് പാര്ട്ടീഷന് സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:118 | ||
msgid " | msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." | ||
msgstr " | msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് സൃഷ്ടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചു." | ||
#. Type: | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates: | #: ../partconf.templates:126 | ||
msgid " | msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" | ||
msgstr " | msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates:126 | |||
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." | |||
msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." | |||
#: ../partconf.templates:126 | |||
msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." | |||
msgstr "${PARTITION} ല് സ്വാപ് സ്പേയ്സ് ആക്റ്റിവേറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 10,733: | Line 11,731: | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../partconf.templates:134 | #: ../partconf.templates:134 | ||
msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." | msgid "" | ||
"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." | |||
msgstr "${PARTITION} ല് ${FS} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." | msgstr "${PARTITION} ല് ${FS} ഫയല് സിസ്റ്റം സൃഷ്ടിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് ഒരു പിഴവ് പറ്റി." | ||
Line 10,754: | Line 11,753: | ||
"Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " | "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " | ||
"more information." | "more information." | ||
msgstr "ദയവായി കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി മൂന്നാമത്തെ കണ്സോളിലെ പിഴവുകളുടെ ലോഗ് അല്ലെങ്കില് /var/log/messages പരിശോധിക്കൂ." | msgstr "" | ||
"ദയവായി കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി മൂന്നാമത്തെ കണ്സോളിലെ പിഴവുകളുടെ ലോഗ് അല്ലെങ്കില് /var/log/" | |||
"messages പരിശോധിക്കൂ." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 10,793: | Line 11,794: | ||
"Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be " | "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be " | ||
"loaded." | "loaded." | ||
msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടുപിടിക്കാന് പറ്റിയില്ല. ചിലപ്പോള് ചില കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് ചേര്ക്കേണ്ടതായി വരാം." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടുപിടിക്കാന് പറ്റിയില്ല. ചിലപ്പോള് ചില കെര്ണല് മൊഡ്യൂളുകള് " | |||
"ചേര്ക്കേണ്ടതായി വരാം." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 10,822: | Line 11,825: | ||
"liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | "liberated by resizing the FAT partitions (column FreeFat indicates how much " | ||
"space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | "space will be freed by resizing the existing FAT partitions)." | ||
msgstr "ദയവായി ഡെബിയന് ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനാവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് (ഫ്രീ കോളം) ഉള്ള ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. ആവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഇല്ലെങ്കില് FAT ഭാഗങ്ങള് (നിലവിലുള്ള FAT ഭാഗങ്ങള് വലിപ്പം മാറ്റി എത്രത്തോളം സ്പേയ്സാണ് ഫ്രീയോക്കാന് പോകുന്നതെന്ന് ഫ്രീഫാറ്റ് കോളം സൂചിപ്പിക്കുന്നു) വലിപ്പം മാറ്റി ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"ദയവായി ഡെബിയന് ഗ്നു/ലിനക്സ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാനാവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് (ഫ്രീ കോളം) ഉള്ള ഡിസ്ക് " | |||
"തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. ആവശ്യമായ ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഇല്ലെങ്കില് FAT ഭാഗങ്ങള് (നിലവിലുള്ള FAT ഭാഗങ്ങള് വലിപ്പം " | |||
"മാറ്റി എത്രത്തോളം സ്പേയ്സാണ് ഫ്രീയോക്കാന് പോകുന്നതെന്ന് ഫ്രീഫാറ്റ് കോളം സൂചിപ്പിക്കുന്നു) വലിപ്പം " | |||
"മാറ്റി ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഉണ്ടാക്കാവുന്നതാണ്." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 10,847: | Line 11,854: | ||
"No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " | "No disk was automatically detected. Please enter the path to the device " | ||
"file for the disk you want to partition." | "file for the disk you want to partition." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"സ്വയമായി ഒരു ഡിസ്കും കണ്ടു പിടിച്ചില്ല. വിഭജിക്കേണ്ട ഡിസ്കിന്റെ ഉപകരണ ഫയലിലേക്കുള്ള " | |||
"വഴി ദയവായി എന്റര് ചെയ്യുക." | |||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 10,853: | Line 11,862: | ||
#: ../autopartkit.templates:31 | #: ../autopartkit.templates:31 | ||
msgid "Really use the automatic partitioning tool?" | msgid "Really use the automatic partitioning tool?" | ||
msgstr " | msgstr "സ്വയ വിഭജന ടൂള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 10,863: | Line 11,872: | ||
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " | "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " | ||
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later." | "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." | ||
msgstr "ഈ മഷീനിലുള്ള എല്ലാ ഡിസ്കിലേയും ഭാഗ പട്ടിക ഇത് നശിപ്പിക്കും. വീണ്ടും: ഈ സിസ്റ്റത്തിലെ എല്ലാ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനേയും ഇത് തുടച്ചു മാറ്റും! ബാക്കപ്പെടുക്കാത്ത പ്രധാനപ്പെട്ട വല്ലതുമുണ്ടെങ്കില് ബാക്കപ്പെടുക്കാനായി ഇപ്പോള് നിര്ത്തി വക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് പിന്നീട് നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് പുനരാരംഭിക്കേണ്ടി വരും." | msgstr "" | ||
"ഈ മഷീനിലുള്ള എല്ലാ ഡിസ്കിലേയും ഭാഗ പട്ടിക ഇത് നശിപ്പിക്കും. വീണ്ടും: ഈ സിസ്റ്റത്തിലെ എല്ലാ " | |||
"ഹാര്ഡ് ഡിസ്കിനേയും ഇത് തുടച്ചു മാറ്റും! ബാക്കപ്പെടുക്കാത്ത പ്രധാനപ്പെട്ട വല്ലതുമുണ്ടെങ്കില് " | |||
"ബാക്കപ്പെടുക്കാനായി ഇപ്പോള് നിര്ത്തി വക്കാം. അങ്ങനെയാണെങ്കില് പിന്നീട് നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റളേഷന് " | |||
"പുനരാരംഭിക്കേണ്ടി വരും." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 10,881: | Line 11,894: | ||
#: ../autopartkit.templates:48 | #: ../autopartkit.templates:48 | ||
msgid "Automatic partitioning impossible" | msgid "Automatic partitioning impossible" | ||
msgstr " | msgstr "സ്വയ വിഭജനം അസാധ്യം" | ||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 10,891: | Line 11,904: | ||
"than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " | "than 2 FAT partitions (and no extended partitions or other non-FAT " | ||
"partitions)." | "partitions)." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"സ്വയപാര്ട്ടീഷണറുടെ ഈ വേര്ഷന് തിരഞ്ഞെടുത്ത വിഭജനം നടത്താന് കഴിയില്ല. ഒരു ശൂന്യ ഡിസ്കിനെയോ " | |||
"അല്ലെങ്കില് 2 ല് കൂടുതല് FAT ഭാഗങ്ങളില്ലാത്തതോ (എക്സ്റ്റണ്ടഡ് ഭാഗമോ മറ്റ് FAT അല്ലാത ഭാഗമോ " | |||
"ഉണ്ടാകാത്തതോ) ആയ ഡിസ്കുകളെ മാത്രമേ ഇതിന് വിഭജിക്കാന് കഴിയൂ." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 10,902: | Line 11,918: | ||
"the root directory of your new system, so your root partition will be " | "the root directory of your new system, so your root partition will be " | ||
"mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr." | "mounted on /target and your /usr partition must be mounted on /target/usr." | ||
msgstr "ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ തുടരണമെന്നുണ്ടെങ്കില് രണ്ടാമത്തെ കണ്സോളിലേക്ക് മാറിയതിനു ശേഷം (ALT+F2) parted അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമായ മറ്റ ടൂളുകള് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടമുള്ള രീതിയില് ഡിസ്കിനെ വിഭജിച്ചതിനു ശേഷം എല്ലാ ഭാഗങ്ങളേയും /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുക. /target നിങ്ങളുടെ പുതിയ സിസ്റ്റത്തിന്റെ റൂട്ട് ഡയറക്റ്ററിയാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഭാഗം /taget ലും /usr ഭാഗം /target/usr ലും മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." | msgstr "" | ||
"ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ തുടരണമെന്നുണ്ടെങ്കില് രണ്ടാമത്തെ കണ്സോളിലേക്ക് മാറിയതിനു ശേഷം (ALT+F2) " | |||
"parted അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമായ മറ്റ ടൂളുകള് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടമുള്ള രീതിയില് ഡിസ്കിനെ " | |||
"വിഭജിച്ചതിനു ശേഷം എല്ലാ ഭാഗങ്ങളേയും /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുക. /target നിങ്ങളുടെ പുതിയ " | |||
"സിസ്റ്റത്തിന്റെ റൂട്ട് ഡയറക്റ്ററിയാണ്, അതുകൊണ്ടു തന്നെ നിങ്ങളുടെ റൂട്ട് ഭാഗം /taget ലും /usr " | |||
"ഭാഗം /target/usr ലും മൌണ്ട് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 10,910: | Line 11,931: | ||
"You can also consider launching this program again but selecting another " | "You can also consider launching this program again but selecting another " | ||
"disk." | "disk." | ||
msgstr "വേറൊരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുത്തു കൊണ്ട് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങുന്ന കാര്യവും നിങ്ങള്ക്ക് പരിഗണിക്കാവുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"വേറൊരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുത്തു കൊണ്ട് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങുന്ന കാര്യവും നിങ്ങള്ക്ക് " | |||
"പരിഗണിക്കാവുന്നതാണ്." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 10,925: | Line 11,948: | ||
"because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " | "because of that it requires at least 3GB of free space. The free space on " | ||
"this disk appears to be below this limit." | "this disk appears to be below this limit." | ||
msgstr " | msgstr "" | ||
"സ്വയപാര്ട്ടീഷണര് ഭാഗ വലിപ്പത്തെക്കുറ്ച്ച് ചില ഊഹങ്ങള് എടുക്കുന്നു, അതു കൊ ണ്ടുതന്നെചുരുങ്ങിയത് 3GB " | |||
"ഫ്രീ സ്പേയ്സെങ്കിലും ഇതിനാവശ്യമാണ്. ഡിസ്കിലുള്ള ഫ്രീ സ്പേയ്സ് ഈ പരിധിക്ക് താഴെയാണെന്ന് തോന്നുന്നു." | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 10,933: | Line 11,958: | ||
"If you really want to install, you'll have to free some space. You may also " | "If you really want to install, you'll have to free some space. You may also " | ||
"launch this program again and select another disk with more free space." | "launch this program again and select another disk with more free space." | ||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള് കുറച്ച് സ്പേയ്സ് ഫ്രീ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങിയതിന് ശേഷം കൂടുതല് ഫ്രീ സ്പേയ്സുള്ള മറ്റൊരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." | msgstr "" | ||
"നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള് കുറച്ച് സ്പേയ്സ് ഫ്രീ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് " | |||
"ഈ പ്രോഗ്രാം വീണ്ടും തുടങ്ങിയതിന് ശേഷം കൂടുതല് ഫ്രീ സ്പേയ്സുള്ള മറ്റൊരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." | |||
#. Type: note | #. Type: note | ||
Line 10,959: | Line 11,986: | ||
"The required partitions have been created and mounted on /target. You can " | "The required partitions have been created and mounted on /target. You can " | ||
"now continue the installation process." | "now continue the installation process." | ||
msgstr "ആവശ്യമായ ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിച്ച് /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കിപ്പോഴും ഇന്സ്റ്റളേഷന് പ്രക്രിയ തുടരാം." | msgstr "" | ||
"ആവശ്യമായ ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിച്ച് /target ല് മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കിപ്പോഴും ഇന്സ്റ്റളേഷന് " | |||
"പ്രക്രിയ തുടരാം." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 10,973: | Line 12,002: | ||
"The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " | "The automatic partitioning will be created using the partitions and sizes " | ||
"specified in this file." | "specified in this file." | ||
msgstr "ഈ ഫയലില് പറഞ്ഞ ഭാഗങ്ങളും വലിപ്പങ്ങളും ഉപയോഗിച്ച് | msgstr "" | ||
"ഈ ഫയലില് പറഞ്ഞ ഭാഗങ്ങളും വലിപ്പങ്ങളും ഉപയോഗിച്ച് സ്വയം വിഭജനം സൃഷ്ടിക്കുന്നതായിരിക്കും." | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 10,980: | Line 12,010: | ||
#: ../autopartkit.templates:99 | #: ../autopartkit.templates:99 | ||
msgid "Automatically partition hard drives" | msgid "Automatically partition hard drives" | ||
msgstr " | msgstr "സ്വയമേ ഹാര്ഡ് ഡിസ്കുകളെ വിഭജിക്കുക" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 11,046: | Line 12,076: | ||
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " | "for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices " | ||
"are supported." | "are supported." | ||
msgstr "ഡെബിയന് സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് (NFS അല്ലെങ്കില് HTTP വഴി) നിങ്ങള്ക്കാവശ്യം വരുന്ന പ്രാഥമിക നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസിന്റെ തരം ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. പട്ടികയിലുള്ള ഉപകരണങ്ങള് മാത്രമേ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യൂ." | msgstr "" | ||
"ഡെബിയന് സിസ്റ്റം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് (NFS അല്ലെങ്കില് HTTP വഴി) നിങ്ങള്ക്കാവശ്യം വരുന്ന " | |||
"പ്രാഥമിക നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസിന്റെ തരം ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. പട്ടികയിലുള്ള ഉപകരണങ്ങള് " | |||
"മാത്രമേ സപ്പോര്ട്ട് ചെയ്യൂ." | |||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 11,076: | Line 12,109: | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററുകള്:\n" | "ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററുകള്:\n" | ||
" വായന ചാനല് = ${device_read}\n" | " വായന ചാനല്\t= ${device_read}\n" | ||
" എഴുത്ത് ചാനല് = ${device_write}\n" | " എഴുത്ത് ചാനല്\t= ${device_write}\n" | ||
" പ്രോട്ടോകാള് = ${protocol}" | " പ്രോട്ടോകാള്\t= ${protocol}" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 11,110: | Line 12,143: | ||
msgstr "ദയവായി OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് ഉപകരണം." | msgstr "ദയവായി OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് ഉപകരണം." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
#. Description | #. Description | ||
Line 11,120: | Line 12,152: | ||
" portname = ${portname}" | " portname = ${portname}" | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററുകളാണ്:\n" | |||
" ചാനലുകള് = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n" | |||
" പോര്ട്ട് = ${port}\n" | |||
" പോര്ട്ട്നാമം = ${portname}" | |||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 11,125: | Line 12,161: | ||
#: ../s390-netdevice.templates:61 | #: ../s390-netdevice.templates:61 | ||
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" | msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets" | ||
msgstr "" | msgstr "OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO കാര്ഡുകള് / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് ഇല്ല" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 11,133: | Line 12,169: | ||
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " | "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running " | ||
"VM please make sure that your card is attached to this guest." | "VM please make sure that your card is attached to this guest." | ||
msgstr "" | msgstr "OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO കാര്ഡുകള് / ഹൈപര്സോക്കറ്റ്സ് കണ്ടുപിടിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല. നിങ്ങളൊരു VM ആണ് ഓടിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതെങ്കില് ദയവായി ഈ അഥിതിയില് തന്നെയാണ് നിങ്ങളുടെ കാര്ഡ് ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്നുറപ്പാക്കുക." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,139: | Line 12,175: | ||
#: ../s390-netdevice.templates:67 | #: ../s390-netdevice.templates:67 | ||
msgid "Portname:" | msgid "Portname:" | ||
msgstr "" | msgstr "പോര്ട്ട്നാമം" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,147: | Line 12,183: | ||
"Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 " | "Please enter the portname of your OSA-Express card. This name must be 1 to 8 " | ||
"characters long and must be equal on all systems accessing the same card." | "characters long and must be equal on all systems accessing the same card." | ||
msgstr "" | msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ OSA-എക്സ്പ്രസ്സ് QDIO കാര്ഡിന്റെ പോര്ട്ട്നാമം എന്റര് ചെയ്യുക. ഈ പേര് 1 മുതല് 8 വരെ അക്ഷരങ്ങള് നീണ്ടതും ഇതേ കാര്ഡിനെ സമീപിക്കുന്ന എല്ലാ സിസ്റ്റങ്ങളിലും തുല്യമായതുമാകണം." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,156: | Line 12,192: | ||
"for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a " | "for cards with microcode level 2.10 or later or when you want to share a " | ||
"card." | "card." | ||
msgstr "" | msgstr "നിങ്ങള് ഹൈപര്സോക്കറ്റുകള് ഉപയോഗിക്കാന്ഗ്രഹിക്കുന്നെങ്കില് ഇത് വെറുതെ ഇടുക. ഈ പരാമീറ്റര് ആവശ്യമുള്ളത് മൈക്രോകോഡ് ലെവല് 2.10 മോ അതിലതികമോ ഉള്ള കാര്ഡുകള്ക്കാണ് അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളൊരു കാര്ഡ് പങ്കിടാനാഗ്രഹിക്കുമ്പോളാണ്." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,162: | Line 12,198: | ||
#: ../s390-netdevice.templates:67 | #: ../s390-netdevice.templates:67 | ||
msgid "The name will automatically be converted to uppercase." | msgid "The name will automatically be converted to uppercase." | ||
msgstr "" | msgstr "പേര് സ്വയമേ തന്നെ വലിയക്ഷരത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതായിരിക്കും." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,168: | Line 12,204: | ||
#: ../s390-netdevice.templates:81 | #: ../s390-netdevice.templates:81 | ||
msgid "Port:" | msgid "Port:" | ||
msgstr "" | msgstr "പോര്ട്ട്:" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,174: | Line 12,210: | ||
#: ../s390-netdevice.templates:81 | #: ../s390-netdevice.templates:81 | ||
msgid "Please enter a relative port for this connection." | msgid "Please enter a relative port for this connection." | ||
msgstr "" | msgstr "ദയവായി ഈ കണക്ഷന് ഒരു റിലേറ്റീവ് പോര്ട്ട് എന്റര് ചെയ്യുക." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 11,180: | Line 12,216: | ||
#: ../s390-netdevice.templates:87 | #: ../s390-netdevice.templates:87 | ||
msgid "Do you accept this configuration?" | msgid "Do you accept this configuration?" | ||
msgstr "" | msgstr "ഈ ക്രമീകരണം നിങ്ങള് സമ്മതിക്കുന്നുണ്ടോ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 11,189: | Line 12,225: | ||
" peer = ${peer}" | " peer = ${peer}" | ||
msgstr "" | msgstr "" | ||
"ക്രമീകരിച്ച പരാമീറ്ററാണ്:\n" | |||
" പിയര് = ${peer}" | |||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,194: | Line 12,232: | ||
#: ../s390-netdevice.templates:93 | #: ../s390-netdevice.templates:93 | ||
msgid "VM peer:" | msgid "VM peer:" | ||
msgstr "" | msgstr "VM പിയര്" | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,200: | Line 12,238: | ||
#: ../s390-netdevice.templates:93 | #: ../s390-netdevice.templates:93 | ||
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." | msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to." | ||
msgstr "" | msgstr "ദയവായി നിങ്ങള് കണക്റ്റ് ചെയ്യാനാഗ്രഹിക്കുന്ന VM പിയറിന്റെ പേര് എന്റര് ചെയ്യുക." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,208: | Line 12,246: | ||
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." | "If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e." | ||
"g. tcpip:linux1." | "g. tcpip:linux1." | ||
msgstr "" | msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒന്നിലതികം പിയറുകളുമായി കണക്ഷന് വേണമെങ്കില് പേരുകള് കോളനുകള് ഉപയോഗിച്ച് വേര്പെടുത്തുക ഉദാഹരണത്തിന് tcpip:linux1." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,217: | Line 12,255: | ||
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " | "IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it " | ||
"must be set up on both ends of the communication." | "must be set up on both ends of the communication." | ||
msgstr "" | msgstr "VM ല് സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് TCP/IP സേവക നാമം TCPIP എന്നാണ്; VIF ല് ഇത് $TCPIP എന്നാണ്. കുറിപ്പ്: ഈ ഡ്രൈവര് പ്രവര്ത്തിക്കണമെങ്കില് VM ഉപയോക്തൃ ഡയറക്റ്ററിയില് IUCV ഇനേബിള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട് എന്ന് മാത്രമല്ല ആശയവിനിമയത്തിന്റെ രണ്ടറ്റത്തും ഇത് ഒരുക്കേണ്ടതുണ്ട്." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 11,224: | Line 12,262: | ||
#: ../s390-netdevice.templates:107 | #: ../s390-netdevice.templates:107 | ||
msgid "Configure the network device" | msgid "Configure the network device" | ||
msgstr " | msgstr "നെറ്റുവര്ക്ക് ഉപകരണം ക്രമീകരിക്കുക" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 11,230: | Line 12,268: | ||
#: ../s390-dasd.templates:7 | #: ../s390-dasd.templates:7 | ||
msgid "Available disks:" | msgid "Available disks:" | ||
msgstr " | msgstr "ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഡിസ്കുകള്:" | ||
#. Type: select | #. Type: select | ||
Line 11,238: | Line 12,276: | ||
"The following disk access storage devices (DASD) are available. Please " | "The following disk access storage devices (DASD) are available. Please " | ||
"select each device you want to use one at a time." | "select each device you want to use one at a time." | ||
msgstr " | msgstr "താഴെ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് ആക്സസ് സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള് (DASD) ലഭ്യമാണ്. ദയവായി ഒന്നൊന്നായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഓരോ ഉപകരണവും തിരഞ്ഞെടുക്കുക." | ||
#. Type: string | #. Type: string | ||
Line 11,253: | Line 12,290: | ||
"Please choose a disk. You have to specify the complete device number, " | "Please choose a disk. You have to specify the complete device number, " | ||
"including leading zeros." | "including leading zeros." | ||
msgstr "ദയവായി ഒരു ഡിസ്ക് | msgstr "ദയവായി ഒരു ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കൂ. നിങ്ങള്ക്ക് മുന്നിലുള്ള പൂജ്യങ്ങള് കൂടി ഉള്പ്പെടുന്ന മുഴുവനായുള്ള ഉപകരണ സംഖ്യ നല്കേണ്ടതുണ്ട്." | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../s390-dasd.templates:21 | #: ../s390-dasd.templates:21 | ||
msgid "Invalid disk" | msgid "Invalid disk" | ||
msgstr " | msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഡിസ്ക്" | ||
#. Type: error | #. Type: error | ||
Line 11,265: | Line 12,302: | ||
#: ../s390-dasd.templates:21 | #: ../s390-dasd.templates:21 | ||
msgid "An invalid device number has been chosen." | msgid "An invalid device number has been chosen." | ||
msgstr " | msgstr "വാലിഡല്ലാത്ത ഒരു ഉപകരണ സംഖ്യ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 11,273: | Line 12,310: | ||
"The device ${device} seems to be a fresh disk not yet prepared for Linux. " | "The device ${device} seems to be a fresh disk not yet prepared for Linux. " | ||
"Such disk should be formatted before you can create partitions." | "Such disk should be formatted before you can create partitions." | ||
msgstr " | msgstr "${device} എന്ന ഉപകരണം ഇതു വരേക്കും ലിനക്സിന് വേണ്ടി തയ്യാറാക്കാത്ത പുതിയ ഡിസ്കാണെന്ന് തോന്നുന്നു. അങ്ങനെയുള്ള ഒരു ഡിസ്ക് ഭാഗങ്ങള് സൃഷ്ടിക്കുന്നതിന് മുന്പേ ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്." | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
#: ../s390-dasd.templates:32 | #: ../s390-dasd${device} .templates:32 | ||
msgid "Formatting ${device}..." | msgid "Formatting ${device}..." | ||
msgstr "${device} | msgstr "${device} ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 11,286: | Line 12,322: | ||
#: ../s390-dasd.templates:36 | #: ../s390-dasd.templates:36 | ||
msgid "Format the disk?" | msgid "Format the disk?" | ||
msgstr "ഡിസ്ക് | msgstr "ഡിസ്ക് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യട്ടേ?" | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 11,295: | Line 12,331: | ||
"disk has not been used for Linux 2.4 before, formatting it now is " | "disk has not been used for Linux 2.4 before, formatting it now is " | ||
"recommended." | "recommended." | ||
msgstr " | msgstr "${device} എന്ന ഉപകരണം നേരത്തെ തന്നെ ലോ-ലെവല് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്തതു പോലെ തോന്നുന്നു. ഡിസ്ക് ലിനക്സ് 2.4 ന് നേരത്തെ ഉപയോഗിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില് ഇപ്പോള് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു." | ||
#. Type: boolean | #. Type: boolean | ||
Line 11,302: | Line 12,337: | ||
#: ../s390-dasd.templates:36 | #: ../s390-dasd.templates:36 | ||
msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!" | msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!" | ||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ ഡിസ്കിലെ എല്ലാ | msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: ഈ ഡിസ്കിലെ എല്ലാ ഡാറ്റയും തിരിച്ചെടുക്കാനാകാത്ത വിധം നഷ്ടപ്പെടുന്നതായിരിക്കും!" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 11,309: | Line 12,344: | ||
#: ../s390-dasd.templates:46 | #: ../s390-dasd.templates:46 | ||
msgid "Configure disk access storage devices (DASD)" | msgid "Configure disk access storage devices (DASD)" | ||
msgstr "ഡിസ്ക് ആക്സസ് | msgstr "ഡിസ്ക് ആക്സസ് സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള് (DASD) ക്രമീകരിക്കുക" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 11,316: | Line 12,351: | ||
#: ../zipl-installer.templates:4 | #: ../zipl-installer.templates:4 | ||
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" | msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk" | ||
msgstr "ZIPL | msgstr "ZIPL ബൂട്ട് ലോഡര് ഹാര്ഡ് ഡിസ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 11,327: | Line 12,362: | ||
#: ../glantank-installer.templates:8 | #: ../glantank-installer.templates:8 | ||
msgid "Make GLAN Tank bootable" | msgid "Make GLAN Tank bootable" | ||
msgstr "GLAN | msgstr "GLAN Tank ബൂട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാക്കുക" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 11,335: | Line 12,370: | ||
#: ../flash-kernel-installer.templates:5 | #: ../flash-kernel-installer.templates:5 | ||
msgid "Configuring flash memory to boot the system" | msgid "Configuring flash memory to boot the system" | ||
msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് | msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഫ്ലാഷ് മെമറി ക്രമീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: text | |||
#. Description | |||
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd | |||
#. on a flashable memory | |||
#: ../flash-kernel-installer.templates:11 | |||
msgid "Preparing the system" | |||
msgstr "സിസ്റ്റം തയ്യാറാക്കി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | |||
#. Type: text | #. Type: text | ||
Line 11,343: | Line 12,386: | ||
#: ../flash-kernel-installer.templates:17 | #: ../flash-kernel-installer.templates:17 | ||
msgid "Writing the kernel to flash memory" | msgid "Writing the kernel to flash memory" | ||
msgstr " | msgstr "കെര്ണല് ഫ്ലാഷ് മെമറിയിലേക്ക് എഴുതിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" | ||
#. Type: text | #. Type: text | ||
#. Description | #. Description | ||
Line 11,354: | Line 12,396: | ||
#: ../flash-kernel-installer.templates:25 | #: ../flash-kernel-installer.templates:25 | ||
msgid "Configure flash memory to boot the system" | msgid "Configure flash memory to boot the system" | ||
msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് | msgstr "സിസ്റ്റം ബൂട്ട് ചെയ്യാന് ഫ്ലാഷ് മെമറി ക്രമീകരിക്കുക" | ||
#~ msgid "none" | |||
#~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" | |||
#~ msgid "" | |||
#~ "The physical volume ${PARTITION} could not be removed from selected " | |||
#~ "volume group." | |||
#~ msgstr "" | |||
#~ "${PARTITION} ഭൌതിക വാള്യം തിരഞ്ഞെടുത്ത വാള്യം ഗ്രൂപ്പില്നിന്നും എടുത്ത് കളയാന് സാധ്യമല്ല." | |||
</pre> | </pre> |